1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:18,102 --> 00:00:19,937 Молодець. 3 00:00:21,147 --> 00:00:24,192 Я ж казав, що по всій Окінаві є поля для гольфу. 4 00:00:24,275 --> 00:00:27,361 Погуглив. Виглядає як суцільний зелений острів. 5 00:00:27,445 --> 00:00:29,155 Він казав, що раніше не грав. 6 00:00:29,739 --> 00:00:30,740 Новачкам щастить. 7 00:00:30,823 --> 00:00:33,242 Ага. Я знаю, коли мене хочуть обдурити. 8 00:00:33,326 --> 00:00:35,161 Це образа моїй честі. 9 00:00:35,244 --> 00:00:38,206 Ти не за столом для блекджеку в Лас-Вегасі. 10 00:00:38,289 --> 00:00:40,333 Не можна так із карате-найманцем. 11 00:00:40,917 --> 00:00:45,463 Вибачте, пане Чозен. Я не хотів образити вашу честь. Правда. 12 00:00:48,633 --> 00:00:50,051 Нічого особистого. 13 00:00:50,134 --> 00:00:53,554 Він роздає багато копняків. Перший раунд за мною. 14 00:00:56,265 --> 00:00:57,391 Скільки забив? 15 00:01:01,521 --> 00:01:03,773 Тепер можна будь-кому приєднатися, так? 16 00:01:04,315 --> 00:01:06,442 Чи ти проліз через сміттєву трубу? 17 00:01:07,110 --> 00:01:08,945 Як твої пошуки сенсея? 18 00:01:09,028 --> 00:01:11,739 Я чув, натрапив на проблему? 19 00:01:14,158 --> 00:01:16,911 Саботаж мого додзьо був нерозумним. 20 00:01:18,079 --> 00:01:21,374 Хтось може побачити в цьому тригер. 21 00:01:21,457 --> 00:01:25,128 Міяґі-До не залякати. Ти маєш це знати. 22 00:01:25,711 --> 00:01:27,463 Гадаю, ви вже познайомилися. 23 00:01:27,547 --> 00:01:28,923 Сенсей Тоґучі. 24 00:01:31,676 --> 00:01:33,469 Ти можеш покликати друзів, 25 00:01:34,595 --> 00:01:36,180 але не так багато, як я. 26 00:01:36,264 --> 00:01:40,601 Зараз я даю тобі можливість відступити. 27 00:01:41,185 --> 00:01:42,562 Ніякої помсти. 28 00:01:42,645 --> 00:01:43,938 Жодних наслідків. 29 00:01:44,730 --> 00:01:47,150 Тобі треба лише залишатись подалі. 30 00:01:47,233 --> 00:01:48,818 Це моя територія. 31 00:01:49,652 --> 00:01:51,571 Це не я маю йти. 32 00:01:52,738 --> 00:01:55,158 Мені подобається твоє ставлення. 33 00:01:55,241 --> 00:02:00,413 Шкода, що я не побачу його знову, бо якщо ти підеш цим шляхом, 34 00:02:00,496 --> 00:02:03,332 у твоєму житті все зміниться. 35 00:02:04,000 --> 00:02:06,335 Ти граєшся з вогнем, Денні. 36 00:02:09,714 --> 00:02:11,424 А я — бензин. 37 00:02:12,508 --> 00:02:13,426 Бум. 38 00:02:16,304 --> 00:02:18,890 Запиши напої цих джентельменів на мене. 39 00:02:24,478 --> 00:02:26,397 Чого хотів той громило? 40 00:02:27,356 --> 00:02:30,193 Нічого. Лиш пригостити нас випивкою. 41 00:02:30,276 --> 00:02:34,238 Чудово. Гей, налий моїм хлопцям пінью коладу. 42 00:02:34,906 --> 00:02:36,908 Ти наче вперше тут. 43 00:02:36,991 --> 00:02:38,910 Можна нам найдорожчу текілу? 44 00:02:38,993 --> 00:02:41,287 «Пінья колада». Ми не на курорті. 45 00:02:41,370 --> 00:02:43,581 А що не так з курортом? Усе включено. 46 00:02:45,791 --> 00:02:49,045 Сніданок подано. 47 00:02:49,128 --> 00:02:51,214 Це так мило. 48 00:02:51,297 --> 00:02:55,468 Любий мій, я так тебе люблю. Просто не можу. Як чудово! 49 00:02:55,551 --> 00:02:56,802 Годі, мамо. 50 00:02:56,886 --> 00:02:59,931 Думатиме, що може втікати, вертатися й бути любимим. 51 00:03:00,014 --> 00:03:01,349 Так. Може. 52 00:03:01,432 --> 00:03:04,185 Не хвилюйся. Я більше ніколи так не робитиму. 53 00:03:04,268 --> 00:03:05,228 Пробач. 54 00:03:05,895 --> 00:03:07,396 І ти мене пробач, Міґґі. 55 00:03:07,480 --> 00:03:09,899 Треба було розповісти, як покинула Ектора. 56 00:03:09,982 --> 00:03:12,735 Ти зробила це для мене. Тепер я розумію. 57 00:03:12,818 --> 00:03:16,489 Як на нього можна сердитися? Це неможливо! 58 00:03:16,572 --> 00:03:18,532 -Добре. -Вибачте за запізнення. 59 00:03:19,742 --> 00:03:22,453 Графіті фіг відмиєш. Ви б бачили мій фургон. 60 00:03:22,536 --> 00:03:25,289 Знущатися над чужим майном має бути незаконно. 61 00:03:25,373 --> 00:03:26,332 Так і є. 62 00:03:29,418 --> 00:03:31,045 Це щось нове. 63 00:03:31,128 --> 00:03:32,880 Так, це я приготував. 64 00:03:32,964 --> 00:03:35,758 Забув апельсиновий сік. Хвилинку. 65 00:03:35,841 --> 00:03:37,593 У тебе з Роббі все добре? 66 00:03:37,677 --> 00:03:39,011 Так, справді добре. 67 00:03:40,096 --> 00:03:41,764 Правда, додому їхали мовчки. 68 00:03:41,847 --> 00:03:44,475 Думаю, їм із Міґелем потрібен час. 69 00:03:44,558 --> 00:03:46,435 Ось апельсиновий сік. 70 00:03:46,519 --> 00:03:51,232 Міґелю, ти відвідаєш свою дівчину? Упевнена, вона скучила. 71 00:03:51,315 --> 00:03:54,151 Треба буде приготувати обід-вибачення і для Сем. 72 00:04:01,617 --> 00:04:04,287 Може, краще замовити. 73 00:04:12,003 --> 00:04:15,214 Сем, ти з’їла цілу коробку печива? 74 00:04:15,715 --> 00:04:19,176 -Там було небагато. Заспокойся. -Так і мало залишатись. 75 00:04:19,260 --> 00:04:20,511 Я теж шукаю розраду. 76 00:04:20,594 --> 00:04:22,888 Що сталося? Знову пограв у Fortnite? 77 00:04:22,972 --> 00:04:24,515 Узагалі-то в мене… 78 00:04:25,224 --> 00:04:27,601 не ладиться з цим хлопцем з «Кобри Кай». 79 00:04:27,685 --> 00:04:29,854 Той, якого ти поливав молоком? 80 00:04:29,937 --> 00:04:32,982 Я не поливав. Ми налили молоко в його портфель… 81 00:04:33,065 --> 00:04:34,191 Байдуже. 82 00:04:34,275 --> 00:04:36,402 -Він навчається карате… - О боже. 83 00:04:36,485 --> 00:04:39,405 Якщо я не почую «карате», то не забудь нагадати. 84 00:04:39,488 --> 00:04:41,032 Чому ти така дивна? 85 00:04:41,115 --> 00:04:43,242 Тому що інший хлопець теж утік? 86 00:04:46,704 --> 00:04:48,497 Напиши Мун і Ясмін. 87 00:04:48,581 --> 00:04:51,083 «Бранч сьогодні? Треба вийти з дому». 88 00:04:54,712 --> 00:04:55,838 Ми його дістали. 89 00:04:56,505 --> 00:04:58,674 Тому він і прийшов до нас у клуб. 90 00:04:59,508 --> 00:05:01,719 Скрутило на полі для гольфу? 91 00:05:01,802 --> 00:05:03,929 Ні, гостьовий диван поганий. 92 00:05:04,013 --> 00:05:05,056 Пробач. 93 00:05:05,139 --> 00:05:09,393 Мали ліжко, але його зламали, коли «Кобра Кай» увірвалися до нас. 94 00:05:09,477 --> 00:05:12,897 Не хвилюйся. Я не дозволю їм знову атакувати твій дім. 95 00:05:12,980 --> 00:05:14,273 Ми їх уповільнили, 96 00:05:14,357 --> 00:05:16,942 та, знаючи Сільвера, він планує далі. 97 00:05:17,026 --> 00:05:18,652 Тоді завдамо удару до того. 98 00:05:18,736 --> 00:05:20,946 Він сказав, що покличе старих друзів. 99 00:05:21,030 --> 00:05:22,907 Подзвонімо старому другу. 100 00:05:24,116 --> 00:05:26,160 Ти знаєш старого друга Сільвера? 101 00:05:29,288 --> 00:05:31,791 Пане Сільвере, ви щойно купили чемпіона. 102 00:05:33,501 --> 00:05:34,585 Гей! 103 00:05:34,668 --> 00:05:36,253 Ти відстій, ЛаРуссо! 104 00:05:36,337 --> 00:05:37,338 На лінії! 105 00:05:37,922 --> 00:05:41,592 У тебе немає нічого, що я не поб’ю. Твоє карате недолуге. 106 00:05:41,675 --> 00:05:43,761 Клятий Майк Барнс. 107 00:05:53,521 --> 00:05:54,814 Точно все гаразд? 108 00:05:55,731 --> 00:05:58,734 Я не найкращий кухар, але можу трохи навчити малого. 109 00:05:58,818 --> 00:06:01,195 Не в цьому річ. Останнім часом я така. 110 00:06:01,278 --> 00:06:05,282 Думала, це через напруження, але, Джонні, у мене затримка. 111 00:06:06,575 --> 00:06:07,493 Куди? 112 00:06:09,495 --> 00:06:11,705 Здається, я вагітна. 113 00:06:12,915 --> 00:06:13,749 Що? 114 00:06:16,585 --> 00:06:17,795 Як? Ми захищаємося. 115 00:06:17,878 --> 00:06:18,879 Це не 100%. 116 00:06:18,963 --> 00:06:20,673 Таке трапляється. 117 00:06:20,756 --> 00:06:21,632 Гаразд. 118 00:06:22,591 --> 00:06:23,467 Гаразд. 119 00:06:24,051 --> 00:06:26,470 Гаразд. Це ж хороша новина, так? 120 00:06:27,513 --> 00:06:29,723 -Чи погана? -Не треба було казати. 121 00:06:29,807 --> 00:06:32,435 Зарано судити. Я не робила тест. 122 00:06:32,518 --> 00:06:35,521 Так, тест. Гаразд, попісяймо на паличку. 123 00:06:35,604 --> 00:06:38,524 Тобто, ти попісяєш на паличку. Це ж досі так? 124 00:06:38,607 --> 00:06:39,775 -Так. -Гаразд. 125 00:06:40,359 --> 00:06:41,485 -Добре. -Добре. 126 00:06:42,111 --> 00:06:43,404 Джонні, усе добре. 127 00:06:43,487 --> 00:06:44,864 Зі мною теж. На 100%. 128 00:06:46,031 --> 00:06:48,075 -Під’їду фургоном. -Гаразд. 129 00:06:49,785 --> 00:06:52,329 -Може, краще я буду за кермом. -Так. Гаразд. 130 00:06:54,248 --> 00:06:55,082 Гаразд. 131 00:07:03,466 --> 00:07:06,051 Мило. Дякую, Авроро. Передавай Ріко вітання. 132 00:07:07,720 --> 00:07:11,891 Ого. Чуваче, ти справді весь у Міяґі-До, так? 133 00:07:11,974 --> 00:07:13,601 Це квітка лотоса. 134 00:07:13,684 --> 00:07:16,187 Символізує новий початок, як у мене зараз. 135 00:07:16,270 --> 00:07:17,980 Ту жницю фіг перекриєш. 136 00:07:18,063 --> 00:07:19,773 Велика квітка — єдиний вихід. 137 00:07:19,857 --> 00:07:20,733 Вийшло. 138 00:07:24,445 --> 00:07:25,488 Привіт, Міґелю. 139 00:07:26,113 --> 00:07:27,031 Усе гаразд? 140 00:07:28,532 --> 00:07:31,035 Так. Лиш втомився від поїздки. 141 00:07:31,118 --> 00:07:34,038 Скільки годин ти провів в авто з Роббі? 142 00:07:34,121 --> 00:07:38,209 Ще не бачив, щоб тебе з ним, щоб не почалася битва за Джоном Віком. 143 00:07:38,292 --> 00:07:40,669 Заради сенсея не дав цьому статися. 144 00:07:40,753 --> 00:07:42,713 Навіть якщо він на це заслуговує. 145 00:07:42,796 --> 00:07:46,217 Роббі каже, що вийшов з «Кобри Кай». Побачимо, чи це так. 146 00:07:48,302 --> 00:07:50,221 Це Сем? Нарешті відповіла? 147 00:07:50,304 --> 00:07:52,431 Так. Хоче сьогодні поговорити. 148 00:07:54,016 --> 00:07:57,311 -Що саме вона сказала? -«Нам треба сьогодні поговорити». 149 00:07:58,187 --> 00:07:59,230 Що? 150 00:07:59,313 --> 00:08:02,691 Так і каже: «Нам треба поговорити?» О, брате, ти влип. 151 00:08:02,775 --> 00:08:05,277 Вона права. Минулого разу ми посварилися. 152 00:08:05,361 --> 00:08:08,989 Але «Нам треба поговорити» — це код для «Я хочу розійтися». 153 00:08:09,073 --> 00:08:09,949 Що? Справді? 154 00:08:10,032 --> 00:08:12,910 Не обов’язково. Мун знається на спілкуванні. 155 00:08:12,993 --> 00:08:17,122 -Може, Сем хоче лиш поговорити? -Ні. Нам потрібна додаткова інформація. 156 00:08:17,206 --> 00:08:20,834 Треба їй написати. Щось, на що вона має відповісти. 157 00:08:20,918 --> 00:08:24,797 «Не можу дочекатися зустрічі. Як ти?» 158 00:08:24,880 --> 00:08:25,965 -Гарно. -Правда? 159 00:08:26,048 --> 00:08:28,842 -Так. -Усе буде добре. Усе добре. Усе гаразд. 160 00:08:31,136 --> 00:08:32,054 У відчаї. 161 00:08:32,137 --> 00:08:33,556 Але мило. 162 00:08:33,639 --> 00:08:35,349 Він знає, що влип. 163 00:08:37,017 --> 00:08:40,062 Я просто… почуваюся дивно останнім часом. 164 00:08:40,145 --> 00:08:43,566 Я стільки всього хочу сказати. Може, мені все це розписати? 165 00:08:43,649 --> 00:08:44,483 Ні! 166 00:08:44,567 --> 00:08:46,944 Ні, менше — це більше. 167 00:08:47,027 --> 00:08:50,573 Підтримую Яс. Краще поговорити особисто. 168 00:08:50,656 --> 00:08:54,118 Ага. Будь лаконічною, не занадто милою. 169 00:08:55,619 --> 00:08:56,620 «Усе добре». 170 00:08:57,246 --> 00:08:59,456 Може, додати смайлик? 171 00:08:59,540 --> 00:09:00,499 -Ні! -Однозначно. 172 00:09:07,214 --> 00:09:10,926 -Погано. Навіть без смайликів. -Так, чуваче, з нею не все добре. 173 00:09:11,010 --> 00:09:13,304 Маєш зробити щось, що змінить ситуацію. 174 00:09:13,387 --> 00:09:14,221 І що ж це? 175 00:09:16,348 --> 00:09:17,516 Маю ідею. 176 00:09:24,565 --> 00:09:25,524 Ось він. 177 00:09:41,373 --> 00:09:42,875 «Поганий хлопчик карате». 178 00:09:44,335 --> 00:09:46,337 Він не схожий на дуже поганого. 179 00:09:46,420 --> 00:09:49,673 Ну, якось той хлопець намагався мене вбити. 180 00:09:49,757 --> 00:09:52,551 Таке не забувається і не пробачається. 181 00:09:55,638 --> 00:09:58,265 Ти виняток. У нас із тобою все добре. 182 00:10:29,171 --> 00:10:31,799 Що в нього там? Якась ручна пила? 183 00:10:32,925 --> 00:10:34,426 Підійде для нарізки труб. 184 00:10:38,681 --> 00:10:40,849 Оця — для нарізки кісток. 185 00:10:43,977 --> 00:10:46,689 Схоже, на нього працюють якісь негідники. 186 00:10:47,356 --> 00:10:49,066 Просто для мене. 187 00:10:49,149 --> 00:10:51,527 Ні, я більше не хочу, щоб ти бився. 188 00:10:51,610 --> 00:10:52,986 Я про це подбаю. 189 00:10:53,070 --> 00:10:55,155 Деніеле-сан, ти не можеш піти сам. 190 00:10:55,239 --> 00:10:56,073 Не хвилюйся. 191 00:10:56,156 --> 00:10:58,742 Я зроблю те саме, що зробив би пан Міяґі. 192 00:10:58,826 --> 00:11:00,035 І що це? 193 00:11:00,536 --> 00:11:02,121 Уникну бійки. Так? 194 00:11:08,961 --> 00:11:09,795 Привіт. 195 00:11:10,629 --> 00:11:12,840 Ранкова пігулка чи тест на вагітність? 196 00:11:13,340 --> 00:11:16,135 -Так очевидно? -Тест на вагітність, будь ласка. 197 00:11:16,218 --> 00:11:18,846 Або два, чи скільки там в упаковці. 198 00:11:18,929 --> 00:11:20,347 Другий прохід. Обирайте. 199 00:11:20,431 --> 00:11:21,515 Гаразд. 200 00:11:21,598 --> 00:11:22,516 А також 201 00:11:23,851 --> 00:11:26,353 хочу повернути гроші. Вони не працюють. 202 00:11:29,481 --> 00:11:31,817 Ви їх не купили в аптеці. 203 00:11:31,900 --> 00:11:34,361 Це не має значення. Поверніть мені гроші. 204 00:11:39,825 --> 00:11:43,996 Це найкращий? Можемо купити преміум-версію, якщо хочеш. 205 00:11:44,079 --> 00:11:45,581 Джонні, розслабся. 206 00:11:47,583 --> 00:11:48,459 Вибач, так. 207 00:11:49,209 --> 00:11:51,628 Коли Шеннон завагітніла, я не був готовий. 208 00:11:51,712 --> 00:11:54,423 Почувався непотрібним. Не хочу так знову. 209 00:11:54,506 --> 00:11:55,340 Я розумію. 210 00:11:55,424 --> 00:12:00,053 Міґель був несподіванкою, я боялася, але зараз ми є одне в одного. Так? 211 00:12:00,137 --> 00:12:01,013 Так. 212 00:12:02,389 --> 00:12:04,141 Будь ласка, не плач. 213 00:12:07,311 --> 00:12:08,145 Будь ласка. 214 00:12:12,608 --> 00:12:14,693 Боже. Здається, зараз мене знудить. 215 00:12:18,405 --> 00:12:21,325 -Схоже, ти все ще не готовий. -Дідько. Чекай. 216 00:12:21,408 --> 00:12:24,745 Це має бути просто, а через тебе я нервуюсь. 217 00:12:24,828 --> 00:12:26,580 -Займуся тестом пізніше. -Так. 218 00:12:26,663 --> 00:12:30,751 Може, тим часом ти зрозумієш, як не бути таким самим. 219 00:12:33,253 --> 00:12:34,087 Так. 220 00:12:38,091 --> 00:12:40,761 Мун, це так на тебе схоже. 221 00:12:41,345 --> 00:12:42,221 Правда? 222 00:12:43,472 --> 00:12:47,392 Коли ми з Ілаєм вперше розійшлися, було багато негативної енергії. 223 00:12:47,976 --> 00:12:49,895 Тут я віднайшла баланс. 224 00:12:49,978 --> 00:12:51,897 Саме тому я привела сюди тебе. 225 00:12:52,439 --> 00:12:55,526 Ти маєш знайти себе. Зрозуміти, хто ти насправді. 226 00:12:55,609 --> 00:12:57,611 А ще тут роблять маски для лиця. 227 00:13:09,998 --> 00:13:11,792 А це що таке? 228 00:13:11,875 --> 00:13:14,753 Це капсула самоактуалізації. 229 00:13:15,254 --> 00:13:18,257 -Як, резервуар сенсорної депривації? -О ні. 230 00:13:18,340 --> 00:13:20,926 Їх так не називають. Справа не в депривації. 231 00:13:21,009 --> 00:13:23,846 Йдеться про зв’язок із самим собою. 232 00:13:23,929 --> 00:13:25,889 Дякую, але я все одно пас. 233 00:13:26,598 --> 00:13:29,059 Бачу кошмари, як тону на мілководді. 234 00:13:29,142 --> 00:13:31,645 Ого. Це непросто. 235 00:13:32,145 --> 00:13:35,607 Сем, ще від турніру ти не схожа на себе. 236 00:13:35,691 --> 00:13:38,694 Зрозуміло, ти переживала через Міґеля. 237 00:13:38,777 --> 00:13:41,363 Єдине, що ти знайдеш у капсулі — себе саму. 238 00:13:41,446 --> 00:13:43,699 Це не так страшно, правда? 239 00:13:49,371 --> 00:13:53,750 Я подарував Ясмін браслет і шарми за кожну нашу бійку. 240 00:13:53,834 --> 00:13:55,544 Вона ледве піднімає руку. 241 00:13:55,627 --> 00:13:58,714 Поясни ще раз, чому я маю купувати дорогі прикраси. 242 00:13:58,797 --> 00:14:02,092 Може, із Сем усе гаразд, а ви перебільшуєте. 243 00:14:02,175 --> 00:14:04,970 Друже, це надзвичайна ситуація. 244 00:14:05,053 --> 00:14:07,764 Узагалі-то, ми недооцінюємо її. Зрозуміло? 245 00:14:07,848 --> 00:14:09,808 Чим можу допомогти? 246 00:14:10,475 --> 00:14:13,020 Так. Я шукаю щось особливе для дівчини. 247 00:14:13,103 --> 00:14:16,064 Це так мило! День народження, річниця? 248 00:14:16,148 --> 00:14:19,902 Він покинув країну і нічого не сказав під час їхньої сварки. 249 00:14:19,985 --> 00:14:21,612 Це щось новеньке. 250 00:14:23,071 --> 00:14:25,157 Як щодо гарних сережок? 251 00:14:25,240 --> 00:14:26,491 Скільки це коштує? 252 00:14:26,575 --> 00:14:27,618 Восьминіг? 253 00:14:33,165 --> 00:14:34,124 Це ідеально. 254 00:14:35,709 --> 00:14:37,544 Не думаю, що можу це дозволити. 255 00:14:38,795 --> 00:14:40,672 Узагалі-то, він зі знижкою. 256 00:14:41,256 --> 00:14:42,090 Зі знижкою? 257 00:14:42,674 --> 00:14:43,800 Чудово. Скільки? 258 00:14:44,426 --> 00:14:46,678 Із податками 182 долари. 259 00:14:48,639 --> 00:14:50,849 А є з меншою кількістю щупалець? 260 00:15:03,612 --> 00:15:07,532 Добре бути знову у справі. Як у старі часи, так? 261 00:15:08,325 --> 00:15:10,577 Не переймайся. Я готовий. 262 00:15:11,370 --> 00:15:15,082 Роками казав тобі позбутися того італійського шматка лайна. 263 00:15:16,041 --> 00:15:17,960 Ага, прилетів з Японії. 264 00:15:18,460 --> 00:15:20,087 Оце-то самовідданість. 265 00:15:20,671 --> 00:15:22,172 Гадаєш, це мене лякає? 266 00:15:23,382 --> 00:15:26,885 Коли я закінчу з ними, ти їх не впізнаєш. 267 00:15:26,969 --> 00:15:29,680 І я точно знаю, як це зробити. 268 00:15:29,763 --> 00:15:31,765 Почнемо з того, 269 00:15:33,183 --> 00:15:34,935 що я відріжу їм ноги. 270 00:15:36,228 --> 00:15:40,107 Знаєш що? Досить балачок. Перейдімо до справи. 271 00:15:40,190 --> 00:15:43,568 Щоб я зробив все можливе, мені потрібно 50%. 272 00:15:43,652 --> 00:15:46,196 Це справедливо після минулого разу. 273 00:15:46,697 --> 00:15:48,448 Так, буде весело. 274 00:15:48,532 --> 00:15:50,867 О так. Тих малих чекає великий сюрприз. 275 00:15:50,951 --> 00:15:52,285 Барнсе, ні! 276 00:15:52,369 --> 00:15:53,912 Послухай мене, сучий сину. 277 00:15:53,996 --> 00:15:58,375 Я не дозволю, щоб ти чи твій хвостатий і пальцем торкнулися дітей. 278 00:15:59,376 --> 00:16:00,502 Деніел ЛаРуссо? 279 00:16:00,585 --> 00:16:03,672 Правильно, йолопе. Ти чуєш мене, гівнюку? 280 00:16:03,755 --> 00:16:06,341 Я за тобою і всім цим кодлом. 281 00:16:06,425 --> 00:16:08,051 Вибачте, хто це? 282 00:16:08,677 --> 00:16:10,762 -Що сталося з Майклом? -Хто це? 283 00:16:10,846 --> 00:16:13,098 Усе гаразд, пане Барнс? Я чув крики. 284 00:16:14,182 --> 00:16:16,560 Так, усе добре. Дякую, Філе. 285 00:16:21,106 --> 00:16:22,024 Мішель? 286 00:16:22,774 --> 00:16:25,527 Так, обіцяю зробити японські кедрові стільці 287 00:16:25,610 --> 00:16:27,112 до відкриття школи. 288 00:16:27,779 --> 00:16:31,199 Я відправлю кілька хлопців за флорентійським столиком. 289 00:16:32,784 --> 00:16:33,702 Добре. 290 00:16:34,369 --> 00:16:35,579 Комісія — 40%. 291 00:16:36,788 --> 00:16:37,622 Домовились. 292 00:16:40,125 --> 00:16:41,376 Що тут відбувається? 293 00:16:46,757 --> 00:16:48,842 Ти працюєш у меблевому магазині? 294 00:16:48,925 --> 00:16:51,178 Деніеле, я володію меблевим магазином. 295 00:16:56,683 --> 00:16:58,518 ЯК… 296 00:17:01,396 --> 00:17:03,273 ЯК СТАТИ ГОТОВИМ ДО ДИТИНИ 297 00:17:04,649 --> 00:17:07,736 ДЕСЯТЬ ШЛЯХІВ ДІЗНАТИСЯ, ЧИ ВИ ГОТОВІ ДО ДИТИНИ 298 00:17:10,989 --> 00:17:12,032 При надії? 299 00:17:12,115 --> 00:17:15,869 Маєте чим зайнятися, поки ваше чадо прийде на світ. 300 00:17:16,453 --> 00:17:17,579 До справи. 301 00:17:19,372 --> 00:17:21,792 Заткніть пелюшку за вухо. 302 00:17:24,086 --> 00:17:27,214 Обережно підніміть голову. 303 00:17:28,757 --> 00:17:30,634 І просто так… 304 00:17:31,259 --> 00:17:32,385 Дідько. 305 00:17:32,469 --> 00:17:34,846 …будете готові, коли з’явиться малюк. 306 00:17:34,930 --> 00:17:39,059 Ваше маленьке чудо потребуватиме здорового, органічного харчування. 307 00:17:44,648 --> 00:17:47,400 Ваша дитина перейме негативний вплив, 308 00:17:47,484 --> 00:17:49,945 тому переконайтеся, що ваш дім безпечний. 309 00:17:56,159 --> 00:17:57,786 Не думайте, що це все, 310 00:17:57,869 --> 00:18:00,997 бо вам треба переглянути кожний куток 311 00:18:01,081 --> 00:18:03,959 у пошуках цвілі, шкідників та іншої небезпеки. 312 00:18:06,795 --> 00:18:07,921 Дідько! 313 00:18:26,481 --> 00:18:28,859 Якщо думаєте, що це було важко, 314 00:18:28,942 --> 00:18:30,610 зачекайте народження дитини. 315 00:18:35,115 --> 00:18:36,825 «АҐУРА» ВИШУКАНІ МЕБЛІ 316 00:18:36,908 --> 00:18:39,286 Майку, ще раз перепрошую. 317 00:18:39,369 --> 00:18:41,413 Моє життя останнім часом не те. 318 00:18:41,496 --> 00:18:44,749 Якщо у світі і є хтось, хто не повинен вибачитися, 319 00:18:44,833 --> 00:18:46,042 повір, це ти. 320 00:18:46,126 --> 00:18:48,211 Слухай, друже, мені так шкода 321 00:18:48,295 --> 00:18:51,840 за те, що я тоді говорив, що робив. 322 00:18:51,923 --> 00:18:55,844 Я стільки разів хотів вибачитися перед тобою. 323 00:18:55,927 --> 00:18:58,680 Гадаю, боявся спровокувати. 324 00:18:58,763 --> 00:19:02,475 Думав, краще залишити минуле там, де воно є. 325 00:19:02,559 --> 00:19:04,853 Так, хороша думка. 326 00:19:05,520 --> 00:19:08,815 Я намагаюся звикнути до Майка Барнса, короля меблів. 327 00:19:08,899 --> 00:19:10,984 Ну, меблевого співкороля. 328 00:19:11,067 --> 00:19:13,695 Ми з дружиною є власниками. Це її батька. 329 00:19:13,778 --> 00:19:15,488 Точніше, був її батька. 330 00:19:16,406 --> 00:19:19,326 Після Турніру Долини моє життя було спустошене. 331 00:19:19,409 --> 00:19:20,660 Я не знав, що робити. 332 00:19:20,744 --> 00:19:22,954 Окрім карате, я нічого не вмів. 333 00:19:23,038 --> 00:19:24,956 Тож підробляв на різних роботах. 334 00:19:25,040 --> 00:19:28,043 Раз переносив меблі і зустрів майбутнього тестя. 335 00:19:28,126 --> 00:19:31,546 Він показав, що ці руки здібні до чогось іншого, ніж бійка. 336 00:19:31,630 --> 00:19:37,010 Не знаю, є щось у тому, коли береш шматок платану 337 00:19:37,510 --> 00:19:41,306 і створюєш щось, за чим якась сім’я може посидіти на свята 338 00:19:41,389 --> 00:19:43,475 і, не знаю, я відчуваю, що це воно. 339 00:19:43,558 --> 00:19:45,852 Ого. Радикальна зміна. 340 00:19:46,353 --> 00:19:47,646 Так, я знаю. 341 00:19:47,729 --> 00:19:49,231 А ти як? 342 00:19:49,314 --> 00:19:51,983 Бачив твою рекламу, ти там збиваєш ціни. 343 00:19:52,067 --> 00:19:54,694 Дуже радий, що в тебе все так добре склалося. 344 00:19:55,487 --> 00:19:56,655 Ну, так… 345 00:19:57,322 --> 00:20:00,367 Останнім часом не все так добре складається. 346 00:20:18,093 --> 00:20:19,469 Що ти тут робиш? 347 00:20:20,303 --> 00:20:24,808 Точно не знаю. Я мала зрозуміти, хто я така. 348 00:20:24,891 --> 00:20:27,477 Що ти маєш на увазі? Ти ЛаРуссо 2.0. 349 00:20:30,689 --> 00:20:32,148 Ти популярна. 350 00:20:34,776 --> 00:20:36,611 Та, що розбила мені серце. 351 00:20:37,570 --> 00:20:38,738 Ти та, що програла. 352 00:20:43,493 --> 00:20:45,036 Ти моя дівчина, Сем. 353 00:20:46,746 --> 00:20:48,999 Чому ти не можеш підтримати мене? 354 00:20:52,210 --> 00:20:54,296 -«ЛаРуссо 2.0». -Розбила мені серце. 355 00:20:54,379 --> 00:20:56,089 -Популярна. -Та, що програла. 356 00:20:56,172 --> 00:20:57,757 Чому не можеш підтримати? 357 00:20:57,841 --> 00:20:59,759 -Що ти тут робиш? -Популярна. 358 00:20:59,843 --> 00:21:02,220 -Та, що програла. -Розбила мені серце. 359 00:21:06,599 --> 00:21:09,602 Я точно знаю, хто ти, принцесо. 360 00:21:18,486 --> 00:21:19,362 Торі? 361 00:22:19,464 --> 00:22:22,634 Боже. У мене було неймовірне видіння. 362 00:22:22,717 --> 00:22:25,512 Я була краплею роси під місячним сяйвом. 363 00:22:27,138 --> 00:22:28,264 Усе гаразд? 364 00:22:29,391 --> 00:22:32,310 Твоя капсула теж зламалася? Вода стала льодяною. 365 00:22:33,311 --> 00:22:35,647 Щось просвітлилось? Що ти бачила? 366 00:22:44,656 --> 00:22:46,825 Тож Сільвер таки отримав що хотів. 367 00:22:46,908 --> 00:22:49,619 Ще ні. Ні, якщо я зможу це попередити. 368 00:22:49,702 --> 00:22:52,080 Цей псих знову вторгся у твоє життя, 369 00:22:52,163 --> 00:22:53,706 я навіть не уявляю, як це. 370 00:22:53,790 --> 00:22:57,085 Я приїхав сюди, бо думав, що він тебе знову вербує. 371 00:22:57,168 --> 00:23:00,422 А тепер сподіваюся, що ти допоможеш мені його зупинити. 372 00:23:00,505 --> 00:23:03,299 Знаєш щось, чим на нього можна подіяти? 373 00:23:03,383 --> 00:23:04,467 Треба хоч щось. 374 00:23:04,551 --> 00:23:09,305 Я вже давно його не бачив. Навіть не знаю, чим можу допомогти. 375 00:23:09,389 --> 00:23:11,933 Я розумію. Мені трохи легше. 376 00:23:12,016 --> 00:23:16,563 Приємно знати, що колишня «Кобра Кай» не хоче битися зі мною. 377 00:23:16,646 --> 00:23:19,482 Якщо хочеш реваншу, знаєш, де мене знайти. 378 00:23:19,566 --> 00:23:21,818 -Швидкий. -Як і сам. Гарно виглядаєш. 379 00:23:21,901 --> 00:23:24,237 -Із лівого боку. -Бачу, як воно. Дивись. 380 00:23:27,490 --> 00:23:28,616 Чозене, ні! 381 00:23:28,700 --> 00:23:31,411 Вони не виявляють жалю, то й ми не покажемо! 382 00:23:33,079 --> 00:23:35,790 -Ні, ти не розумієш. -Ти про що? 383 00:23:54,267 --> 00:23:55,935 Чозене! Хлопці, припиніть! 384 00:24:04,360 --> 00:24:05,487 Ні! 385 00:24:06,237 --> 00:24:08,114 Хлопці! Годі! Припиніть! 386 00:24:08,198 --> 00:24:11,159 Чозене, він не нападав на мене. Він на нашому боці. 387 00:24:11,242 --> 00:24:14,746 Зачекай. Віні з тобою? Якого біса, Деніелю? 388 00:24:14,829 --> 00:24:17,582 Це просто величезне непорозуміння. 389 00:24:17,665 --> 00:24:21,127 Ой. Якщо це непорозуміння, краще виклич швидку. 390 00:24:36,893 --> 00:24:38,353 Сенсею. 391 00:24:38,436 --> 00:24:41,022 Маєш хвилинку? Мені потрібна твоя порада. 392 00:24:41,105 --> 00:24:42,774 -Так. -Я… 393 00:24:45,985 --> 00:24:47,153 Що це за запах? 394 00:24:47,237 --> 00:24:49,280 Або розчинник, або пестицид. 395 00:24:49,364 --> 00:24:53,117 Не хвилюйся, за кілька днів вивітриться. Дихай через рот. 396 00:24:53,201 --> 00:24:55,370 Що сталося з квартирою? 397 00:24:59,290 --> 00:25:00,833 Не хвилюйся. Вношу зміни. 398 00:25:02,710 --> 00:25:04,128 -Присядь. -Гаразд. 399 00:25:05,213 --> 00:25:08,800 -Хочеш молока? Маю повний холодильник. -Ні, дякую. 400 00:25:11,219 --> 00:25:12,637 Гаразд… 401 00:25:13,221 --> 00:25:15,181 Гадаю, у нас із Сем не ладиться, 402 00:25:15,265 --> 00:25:18,851 говорив із Яструбом і Деметрієм про це, але… 403 00:25:18,935 --> 00:25:22,397 Яструб — мачо, але от диваку Деметрію я б не вірив. 404 00:25:22,480 --> 00:25:25,525 -У нього є дівчина. -Ага, та ще й, певно, красуня. 405 00:25:26,859 --> 00:25:30,238 У будь-якому разі я маю зустрітися із Сем ввечері, 406 00:25:30,321 --> 00:25:32,365 але думаю, що вона все ще злиться, 407 00:25:32,448 --> 00:25:36,452 і я хотів би це залагодити, але ми давно не розмовляли. 408 00:25:36,536 --> 00:25:39,914 І, чесно кажучи, я навіть не знаю, що мені казати. 409 00:25:41,583 --> 00:25:42,625 Я тебе розумію. 410 00:25:45,878 --> 00:25:47,088 Як щодо правди? 411 00:25:49,382 --> 00:25:51,301 Ми всі іноді помиляємося. 412 00:25:52,510 --> 00:25:54,304 Деякі з нас помиляються часто. 413 00:25:55,305 --> 00:25:58,975 Якщо визнаєш свої помилки, матимеш шанс усе виправити. 414 00:25:59,058 --> 00:26:01,519 Не треба все знати, просто будь чесним. 415 00:26:02,186 --> 00:26:03,688 І дивися, куди йти далі. 416 00:26:05,231 --> 00:26:07,317 Це дуже хороша порада. 417 00:26:10,153 --> 00:26:11,362 Так, мабуть. 418 00:26:13,489 --> 00:26:16,701 Ще раз пробач, Майку. Через Сільвера ми всі дратівливі. 419 00:26:17,452 --> 00:26:18,494 Я бачу. 420 00:26:20,288 --> 00:26:21,623 Єдине, що пригадую, 421 00:26:21,706 --> 00:26:24,667 це те, що Сільвер мав того сумнівного юриста. 422 00:26:24,751 --> 00:26:26,878 Його не можна було знайти в реєстрі. 423 00:26:27,962 --> 00:26:30,882 Власне, він уклав мій контракт. 424 00:26:30,965 --> 00:26:33,635 Який юрист складає контракт з умовами, 425 00:26:33,718 --> 00:26:36,638 як один підліток тероризує іншого? 426 00:26:36,721 --> 00:26:38,556 Він змусив тебе підписати таке? 427 00:26:38,640 --> 00:26:40,475 Я змусив їх прописати. 428 00:26:40,558 --> 00:26:43,269 Він обіцяв мені 50% «Кобри Кай». 429 00:26:43,770 --> 00:26:47,273 Якщо стане відомо про контракт, Сільвер втратить репутацію. 430 00:26:47,357 --> 00:26:49,233 І «Кобра Кай» не змагатиметься. 431 00:26:49,317 --> 00:26:51,778 Те, що треба. Скажи, що він усе ще в тебе. 432 00:26:52,403 --> 00:26:53,404 Це неможливо. 433 00:26:53,488 --> 00:26:57,367 Я міг би знайти ім’я адвоката. 434 00:27:00,203 --> 00:27:02,580 Бачу, тобі до душі синя замша. 435 00:27:03,706 --> 00:27:04,540 Зручно. 436 00:27:05,375 --> 00:27:06,209 Скільки? 437 00:27:06,292 --> 00:27:09,337 Ну, зазвичай 1200, але хай йому грець! 438 00:27:09,420 --> 00:27:10,254 Для тебе? 439 00:27:10,963 --> 00:27:11,923 Дві штуки. 440 00:27:13,508 --> 00:27:18,304 Телефоную щодо вашого колишнього клієнта, Террі Сільвера. 441 00:27:18,388 --> 00:27:22,225 Це дуже терміново. Будь ласка, наберіть мене якнайшвидше. 442 00:27:22,308 --> 00:27:23,142 Дякую. 443 00:27:23,851 --> 00:27:27,355 Записав голосове повідомлення юристу. Надіюся, передзвонить. 444 00:27:29,607 --> 00:27:31,776 Гаразд. Обережно. 445 00:27:31,859 --> 00:27:34,028 Не обляпайте кров’ю диван. 446 00:27:34,112 --> 00:27:35,238 Дуже дорогий. 447 00:27:43,037 --> 00:27:43,871 Привіт. 448 00:27:45,289 --> 00:27:46,124 Привіт. 449 00:27:49,419 --> 00:27:53,548 Сем, я маю вибачитися. Я не повинен був тебе так кидати. 450 00:27:53,631 --> 00:27:57,385 Я намагався почати новий розділ і розібратися в минулому. 451 00:27:58,177 --> 00:28:00,722 Але я не подумав про тебе. 452 00:28:01,431 --> 00:28:02,265 І про нас. 453 00:28:03,182 --> 00:28:04,892 Навіть тоді на випускному… 454 00:28:04,976 --> 00:28:05,852 Міґелю, ти… 455 00:28:07,019 --> 00:28:08,563 Ти не повинен пояснювати. 456 00:28:10,606 --> 00:28:12,233 І ти мене пробач. 457 00:28:12,316 --> 00:28:14,527 Я думала лише про себе. Я… 458 00:28:16,112 --> 00:28:17,739 Я думала лиш про турнір. 459 00:28:17,822 --> 00:28:20,074 Я не зважала на те, що ти переживаєш. 460 00:28:20,158 --> 00:28:23,035 Як би важко не було по той бік цього, 461 00:28:25,788 --> 00:28:29,500 я поважаю тебе за те, що ти виділив час, щоб знайти себе. 462 00:28:31,002 --> 00:28:31,836 Але… 463 00:28:33,337 --> 00:28:36,090 зараз мені теж потрібен цей час. 464 00:28:38,050 --> 00:28:41,554 Відтоді як мій тато відкрив додзьо, усе моє життя — карате. 465 00:28:41,637 --> 00:28:44,348 Це вплинуло на всі стосунки в моєму житті. 466 00:28:44,432 --> 00:28:46,517 Із сім’єю. Із друзями. 467 00:28:48,269 --> 00:28:49,312 Із тобою. 468 00:28:50,521 --> 00:28:51,355 Мені просто… 469 00:28:52,023 --> 00:28:53,399 Мені потрібна перерва, 470 00:28:53,941 --> 00:28:56,652 щоб зрозуміти, хто я поза цим усім. 471 00:28:57,278 --> 00:28:59,280 Коли ти кажеш «перерва», що ти… 472 00:29:00,698 --> 00:29:01,532 Маєш на увазі? 473 00:29:02,617 --> 00:29:04,577 Перерва від карате? 474 00:29:06,287 --> 00:29:07,330 Перерва від мене? 475 00:29:09,707 --> 00:29:11,083 Мені зараз недобре. 476 00:29:13,211 --> 00:29:16,464 І не думаю, що це покращиться, поки я не розберуся. 477 00:29:18,257 --> 00:29:20,301 Мені потрібен час. 478 00:29:23,346 --> 00:29:25,890 Але ми можемо бути друзями. 479 00:29:27,141 --> 00:29:30,019 Тільки не хлопцем і дівчиною. 480 00:29:35,441 --> 00:29:37,568 Я навіть не знаю, чи я цього хочу. 481 00:29:38,069 --> 00:29:41,405 Але… Я знаю, що мені це потрібно. 482 00:29:46,035 --> 00:29:47,245 Так, я розумію. 483 00:29:49,288 --> 00:29:52,291 Я завжди хочу для тебе найкращого. Ти ж знаєш. 484 00:30:02,844 --> 00:30:05,054 Але ми ж можемо бути друзями, так? 485 00:30:08,432 --> 00:30:09,267 Обіцяєш? 486 00:30:11,561 --> 00:30:12,520 Звісно. 487 00:30:14,689 --> 00:30:17,692 Я вже, певно, піду. 488 00:30:18,901 --> 00:30:21,696 Але дзвони, якщо щось, добре? 489 00:30:22,613 --> 00:30:23,447 Так. 490 00:30:26,534 --> 00:30:27,368 Добре. 491 00:31:00,276 --> 00:31:01,110 Джонні… 492 00:31:01,903 --> 00:31:04,238 Що відбувається? 493 00:31:05,281 --> 00:31:08,868 -Це все ти сьогодні зробив? -Так. Намагаюсь бути готовим. 494 00:31:08,951 --> 00:31:10,369 Знаєш, про всяк випадок. 495 00:31:10,870 --> 00:31:13,122 Уся квартира безпечна для дитини. 496 00:31:13,623 --> 00:31:17,168 Спробуй лише засунути палець у розетку — нічого не вийде. 497 00:31:17,835 --> 00:31:21,339 А ти знала, що діти чують музику ще коли в животі? 498 00:31:23,466 --> 00:31:26,260 Я відрегулював навушники під твій живіт. 499 00:31:27,094 --> 00:31:30,598 Там Sabbath, але можеш увімкнути Metallica, Dokken, будь-що. 500 00:31:30,681 --> 00:31:31,974 Metallica. Завжди. 501 00:31:32,558 --> 00:31:35,728 Уранці я не думав, що зможу бути одним з бідолашних 502 00:31:35,811 --> 00:31:38,481 із коляскою, підгузками та іншим лайном. 503 00:31:38,981 --> 00:31:41,150 Але якщо це з тобою, 504 00:31:41,901 --> 00:31:42,777 нашим малюком, 505 00:31:43,319 --> 00:31:44,862 я зроблю все, що треба. 506 00:31:46,572 --> 00:31:47,573 Я знаю. 507 00:31:48,074 --> 00:31:50,701 Не можу обіцяти, що час від часу не лажатиму. 508 00:31:51,285 --> 00:31:53,412 Але обіцяю, що не втечу. 509 00:31:54,372 --> 00:31:55,539 Я не відступлю. 510 00:31:58,209 --> 00:32:02,046 Я маю зізнатися. Я не могла чекати. Зробила тест. 511 00:32:04,590 --> 00:32:06,801 -Що б там не було, я готовий. -Добре. 512 00:32:08,302 --> 00:32:09,136 Бо… 513 00:32:14,517 --> 00:32:15,893 в нас буде дитина. 514 00:32:19,397 --> 00:32:20,940 -Круто! -Так? 515 00:32:21,023 --> 00:32:22,149 -Так. -Так? 516 00:32:26,696 --> 00:32:30,116 КЛУБ «ЕНСІНО ОУКС» 517 00:32:33,828 --> 00:32:34,662 Доброго ранку. 518 00:32:35,538 --> 00:32:38,374 Ранок у сауні — найкращий початок вихідного, так? 519 00:32:38,874 --> 00:32:43,629 Телефоную щодо вашого колишнього клієнта, Террі Сільвера. 520 00:32:43,713 --> 00:32:47,883 Це дуже терміново. Будь ласка, передзвоніть мені якнайшвидше. 521 00:32:47,967 --> 00:32:48,801 Дякую. 522 00:32:54,473 --> 00:32:55,516 Я попереджав. 523 00:32:58,811 --> 00:33:00,271 Що ти тут робиш? 524 00:33:02,148 --> 00:33:05,067 Відтепер ми з тобою будемо бачитися частіше. 525 00:33:06,694 --> 00:33:08,821 Спочатку розберуся зі старим другом. 526 00:33:11,824 --> 00:33:13,242 Тоді розберуся з тобою. 527 00:33:19,040 --> 00:33:21,083 Я ж казав не гратися з вогнем. 528 00:33:53,032 --> 00:33:53,949 Боже. 529 00:34:00,247 --> 00:34:03,084 ПАМ’ЯТІ ДЖЕФФ КЕЙ 1965–2021 530 00:34:38,953 --> 00:34:44,041 Переклад субтитрів: Маргарита Малецька