1 00:00:06,090 --> 00:00:08,593 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:34,577 --> 00:00:36,871 Szia, Johnny! Tudnál segíteni? A… 3 00:00:41,626 --> 00:00:43,461 Bármiben segítek neked, Carmen. 4 00:00:57,308 --> 00:00:58,476 Ez az! 5 00:01:08,820 --> 00:01:11,197 Igen! 6 00:01:41,477 --> 00:01:43,104 Csodálatos álmom volt. 7 00:01:44,438 --> 00:01:45,273 Igen? 8 00:01:46,566 --> 00:01:47,900 Meséld el! 9 00:01:55,158 --> 00:01:56,075 Nem értem. 10 00:01:56,159 --> 00:02:00,746 Silver felgyújtja Barnes boltját, megfenyeget, hogy én jövök, és most semmi. 11 00:02:00,830 --> 00:02:02,874 A kígyó mindig kivárja a megfelelő időpontot. 12 00:02:02,957 --> 00:02:05,668 De hogyan csap le? Ha ennyire messzire ment Mike-kal… 13 00:02:05,751 --> 00:02:09,589 - Talán Barnes csatlakozik hozzánk. - Nem tudja, hogy Silver volt. 14 00:02:09,672 --> 00:02:12,425 Elhagyta a várost, amíg a biztosító nyomoz. 15 00:02:12,508 --> 00:02:13,885 Nem mintha lenne bizonyíték. 16 00:02:13,968 --> 00:02:17,221 Ne aggódj! Nem lesz támadás, amíg én őrködök. 17 00:02:17,305 --> 00:02:18,264 Készen vagy? 18 00:02:22,018 --> 00:02:23,144 Túlöltöztem. 19 00:02:24,103 --> 00:02:26,564 Erőltetett. Levegyem a nyakláncot? 20 00:02:27,356 --> 00:02:30,693 Nem, szívem. Csak megleptél minket. Gyönyörű vagy. 21 00:02:30,776 --> 00:02:32,612 Rendben. Köszönöm! 22 00:02:33,112 --> 00:02:35,156 Alul vagyok öltözve. 23 00:02:35,239 --> 00:02:37,450 Nem, ez tökéletes egy szabadnapra. 24 00:02:37,533 --> 00:02:40,995 Jótékonysági árverésre indulunk. Amanda nagyobb szerepet szeretne. 25 00:02:41,078 --> 00:02:42,747 Akár igazgatótanácsi helyet. 26 00:02:44,749 --> 00:02:47,168 - Oké. A kocsiban találkozunk, jó? - Jó. 27 00:02:49,629 --> 00:02:53,257 Tartsd szemmel a kereskedést és a házat! Állj készen mindenre! 28 00:02:54,884 --> 00:02:59,096 Azt írták, hogy otthoni munkával 30 000 dollárt kereshetek 30 nap alatt. 29 00:03:01,349 --> 00:03:03,142 Ne keressen tovább! Én kellek… 30 00:03:03,976 --> 00:03:08,189 Nem, nem tudom a bankazonosítómat, de tudom a tajszámomat. 31 00:03:08,272 --> 00:03:10,233 Igen, egy, négy… 32 00:03:10,858 --> 00:03:13,027 Valaki kopogott. Visszahívom. 33 00:03:14,070 --> 00:03:16,030 Igen, a lánykori neve Brown volt. 34 00:03:18,532 --> 00:03:19,367 Szia, Shannon! 35 00:03:19,450 --> 00:03:22,203 Nem is tudtam, hogy még létezik a foglalt jelzés, 36 00:03:22,286 --> 00:03:24,497 amíg nem próbáltalak három órán keresztül hívni. 37 00:03:24,580 --> 00:03:25,414 Állásinterjúk. 38 00:03:26,165 --> 00:03:28,542 Szerezz magadnak! Ez a fickó az enyém. 39 00:03:28,626 --> 00:03:30,795 - Készen van Robby cucca? - Igen. 40 00:03:32,046 --> 00:03:33,381 Biztosan rendben lesz? 41 00:03:33,464 --> 00:03:36,050 Miközben a szüleimnél nyaral Bainbridge Islanden? 42 00:03:36,133 --> 00:03:39,512 Strandok, túrázás, háromszori étkezés? Igen, rendben lesz. 43 00:03:41,222 --> 00:03:42,723 Rendben, hozom a cuccait. 44 00:03:47,853 --> 00:03:48,980 Hűha! 45 00:03:50,231 --> 00:03:52,858 Mintha egy felnőtt férfi lakna itt. 46 00:03:52,942 --> 00:03:54,652 Pár dolgon változtattam. 47 00:03:55,611 --> 00:04:00,700 Ez egy valódi világítótorony Narragansettben. 1856-ban épült. 48 00:04:04,370 --> 00:04:05,413 Istenem! 49 00:04:05,997 --> 00:04:07,790 Felcsináltad Carment, mi? 50 00:04:11,252 --> 00:04:12,920 Hogyan találtad… 51 00:04:13,004 --> 00:04:16,757 Levetted a csajokat, jó illat van, és olyan arcot vágsz. 52 00:04:16,841 --> 00:04:18,467 - Milyen arcot? - Ilyet. 53 00:04:18,551 --> 00:04:21,387 Gondterheltet, pont, mint amikor én lettem terhes. 54 00:04:23,264 --> 00:04:25,474 Igen, sok mindent kell megoldani. 55 00:04:26,350 --> 00:04:30,438 El kell mondani Robbynak és Miguelnek. Carmen rólunk álmodott. 56 00:04:31,147 --> 00:04:32,982 Volt ház és kert. 57 00:04:33,065 --> 00:04:34,775 Nos, a kertek nem olcsók. 58 00:04:34,859 --> 00:04:37,069 Telik egy gyerekre a szenszeikedésből? 59 00:04:37,153 --> 00:04:40,948 Már nem vagyok szenszei. Elvesztettem egy fogadást. Hosszú sztori. 60 00:04:41,449 --> 00:04:44,493 Ezért keresel állást. Értem. 61 00:04:44,577 --> 00:04:46,787 Amikor legutóbb munkát kerestem, senki sem akart. 62 00:04:46,871 --> 00:04:49,206 Nem vagyok az az öltönyös figura. 63 00:04:50,333 --> 00:04:53,294 Mi lenne, ha azt mondanám, hogy lehet pénzt keresni anélkül, 64 00:04:53,377 --> 00:04:55,212 hogy átvernének vagy ki kellene öltözni? 65 00:04:55,296 --> 00:04:59,216 Gimnázium után kipróbáltam. A nők egy része elég rámenős. 66 00:04:59,300 --> 00:05:01,302 A haknigazdaságról beszélek. 67 00:05:01,385 --> 00:05:04,221 Tudod, fuvarmegosztás, ételkiszállítás. 68 00:05:04,305 --> 00:05:06,682 De ehhez valódi telefon kell. 69 00:05:07,933 --> 00:05:10,770 Segítek neked. Vannak ezek a teches srácok. 70 00:05:10,853 --> 00:05:13,064 Idejönnek, és mindent beállítanak. 71 00:05:13,147 --> 00:05:14,857 Házhoz jönnek a kockák? 72 00:05:15,900 --> 00:05:17,651 Nem gondoltam, hogy ezt megérem. 73 00:05:18,152 --> 00:05:23,032 VÍZI KALAND 74 00:05:46,097 --> 00:05:48,265 Megtennéd, hogy nem bámulod a barátaimat? 75 00:05:48,766 --> 00:05:51,352 Nem, nem bámultam. 76 00:05:57,024 --> 00:05:59,235 Ősszel kezdi a gimit, ugye? 77 00:05:59,318 --> 00:06:03,114 Kínozzuk meg! Mondd neki, hogy megkérdeztem, gyúr-e! 78 00:06:04,240 --> 00:06:06,659 Gonoszak vagytok, nem veszek részt benne. 79 00:06:07,243 --> 00:06:10,496 Sam, hogy halad az Ízek, imák, szerelmek projekted? 80 00:06:11,080 --> 00:06:12,873 Jobban, mint gondoltam. 81 00:06:13,457 --> 00:06:16,460 Jólesik csak magamra figyelni 82 00:06:16,544 --> 00:06:18,963 a karatés és párkapcsolati drámák nélkül. 83 00:06:19,046 --> 00:06:20,131 Szia, szívem! 84 00:06:22,758 --> 00:06:24,927 Teljesen elfelejtettem, hogy jönnek. 85 00:06:25,010 --> 00:06:26,929 Nem gond. Tényleg. 86 00:06:27,012 --> 00:06:29,807 Biztos? Mondhatom neki, hogy később találkozunk. 87 00:06:29,890 --> 00:06:31,100 Nem, Moon, tényleg. 88 00:06:31,183 --> 00:06:33,644 Történhet ilyesmi. Semmi baj. 89 00:06:34,603 --> 00:06:36,313 Miguel és én barátok vagyunk. 90 00:06:36,397 --> 00:06:37,356 Szia! Mi újság? 91 00:06:38,482 --> 00:06:39,316 Szia! 92 00:06:41,610 --> 00:06:43,779 - Szia, hogy vagy, Sam? - Szia! 93 00:06:44,738 --> 00:06:48,742 Én… Igen. Azaz jól vagyok. Jól. És te? 94 00:06:48,826 --> 00:06:49,952 Minden oké. Jól. 95 00:06:50,035 --> 00:06:51,162 Igen. 96 00:06:51,871 --> 00:06:52,746 Van valaki… 97 00:06:52,830 --> 00:06:54,707 Igen. Vagyis nem. 98 00:06:54,790 --> 00:06:57,835 De én… Igen, szabad. Gyere csak! 99 00:06:58,544 --> 00:06:59,378 Rendben. 100 00:07:00,754 --> 00:07:01,839 Persze. Ez… 101 00:07:05,718 --> 00:07:10,139 Élek még? Vagy zavaromban meghaltam, és ez a pokol? 102 00:07:12,516 --> 00:07:13,350 Hé, Tory! 103 00:07:15,478 --> 00:07:16,645 Később találkozunk. 104 00:07:20,399 --> 00:07:21,442 Szia! 105 00:07:25,946 --> 00:07:27,907 - Hiányoztál. - Te is nekem. 106 00:07:27,990 --> 00:07:29,158 Milyen volt Mexikó? 107 00:07:30,201 --> 00:07:31,660 Strandoltatok apáddal? 108 00:07:34,121 --> 00:07:38,584 Nem ilyen utazás volt, de megoldottuk néhány problémánkat. 109 00:07:40,127 --> 00:07:42,296 Van még, amit nem tudtunk áthidalni. 110 00:07:44,548 --> 00:07:47,885 Nézd, már egy ideje gondolkodom ezen, 111 00:07:47,968 --> 00:07:50,054 és azt remélem, megfontolod, 112 00:07:51,430 --> 00:07:53,849 hogy szüneteltesd kicsit a Cobra Kait. 113 00:07:55,184 --> 00:07:56,435 Miről beszélsz? 114 00:07:56,519 --> 00:07:59,104 Hallottad, mit tett Kreese. És Silver még rosszabb. 115 00:07:59,188 --> 00:08:01,315 Lépni kell, mielőtt rosszabb lesz a helyzet. 116 00:08:01,398 --> 00:08:02,399 Nem léphetek ki. 117 00:08:02,483 --> 00:08:04,401 Ha nekem sikerült, neked is fog. 118 00:08:04,485 --> 00:08:06,487 Silver bemászik a fejedbe, és… 119 00:08:06,570 --> 00:08:09,490 Örülök, hogy sikerült apáddal rendezni a dolgokat. 120 00:08:09,573 --> 00:08:11,659 Ha ki akarsz lépni, az a te dolgod. 121 00:08:11,742 --> 00:08:15,412 De ne mondd meg, mit tegyek! Nagylány vagyok. Tudok dönteni. 122 00:08:17,122 --> 00:08:17,957 Rendben. 123 00:08:18,541 --> 00:08:20,251 Nézzük meg a Tájfunt! 124 00:08:20,334 --> 00:08:22,836 Öt emelet magas, biztos durva. 125 00:08:26,966 --> 00:08:31,595 Nagy a nyomás, de Keene nélkül nincs választásom, én leszek a kobrák királya. 126 00:08:31,679 --> 00:08:34,807 Várj csak! Robby nem ment el. Csak kirándulni volt. 127 00:08:34,890 --> 00:08:37,184 Képzelődsz, ha azt hiszed, visszajön. 128 00:08:37,268 --> 00:08:38,644 A tag kilépett. 129 00:08:38,727 --> 00:08:40,813 Oké, magunk maradtunk, tesó. 130 00:08:40,896 --> 00:08:43,023 Hé, menjünk a menő cuccokra! 131 00:08:43,107 --> 00:08:44,108 Nincs életmentő. 132 00:08:57,162 --> 00:08:58,038 Köszönöm! 133 00:09:02,835 --> 00:09:05,379 Voltunk már itt? Ismerős a cím. 134 00:09:05,462 --> 00:09:07,881 Nem hiszem. Ő az alapító. 135 00:09:08,882 --> 00:09:12,094 Mr. és Mrs. LaRusso! Örülök, hogy eljöttek! Én… 136 00:09:12,177 --> 00:09:14,346 Eva Garcia. Ön Eva Garcia. 137 00:09:14,430 --> 00:09:17,725 Ezt akarta mondani, és félbeszakítottam. Elsüllyedek. 138 00:09:17,808 --> 00:09:20,519 Amanda folyton az alapítványukról áradozik. 139 00:09:20,603 --> 00:09:23,981 A hátrányos helyzetű tinédzserek megsegítése nagyon fontos neki. Nekünk. 140 00:09:24,064 --> 00:09:25,649 Akkor ez közös bennünk. 141 00:09:25,733 --> 00:09:27,234 Igazán gyönyörű a háza. 142 00:09:27,318 --> 00:09:28,986 Ez nem az én házam. 143 00:09:29,069 --> 00:09:31,030 Az egyik adományozónké. 144 00:09:32,031 --> 00:09:34,950 Úgy vélem, az igazgatótanácsba szeretne bekerülni. 145 00:09:38,162 --> 00:09:40,456 Daniel és Amanda LaRusso! 146 00:09:41,248 --> 00:09:43,542 Végre vendégül láthatom önöket. 147 00:09:43,626 --> 00:09:46,003 Nem sejtettem, hogy ismerik egymást. 148 00:09:46,086 --> 00:09:48,088 Nagyon régi barátok vagyunk. 149 00:09:48,172 --> 00:09:51,175 Mióta is, 30-35 éve? 150 00:09:51,759 --> 00:09:52,676 Hűha! 151 00:09:52,760 --> 00:09:53,802 Repül az idő. 152 00:09:55,179 --> 00:09:58,390 Amanda, ragyog ebben a ruhában. 153 00:09:58,474 --> 00:09:59,475 Köszönöm! 154 00:09:59,558 --> 00:10:02,519 Jöjjenek beljebb! Annyi mindennel készültünk. 155 00:10:03,103 --> 00:10:06,106 Menj csak! Szeretnék beszélni a vendéglátónkkal. 156 00:10:08,192 --> 00:10:11,195 Hihetetlen, hogy a feleségeddel ugyanazt az alapítványt támogatjuk. 157 00:10:11,278 --> 00:10:14,907 Baromság. Bármire is készülsz, hagyd ki belőle a családomat! 158 00:10:15,991 --> 00:10:19,411 Ne tedd tönkre a feleségem napját! 159 00:10:19,995 --> 00:10:21,997 Nem akarom tönkretenni a napját. 160 00:10:23,040 --> 00:10:25,250 Reméljük, semmi más sem teszi tönkre. 161 00:10:32,883 --> 00:10:36,053 - Kockariadó! Jaj! Maga az. - Te vagy a kockám? 162 00:10:36,970 --> 00:10:38,055 Gyerünk befelé! 163 00:10:41,600 --> 00:10:44,812 A megkeresés alapján új telefont szeretne. 164 00:10:44,895 --> 00:10:50,776 A Tech Town számos lehetőséget kínál az ön személyes igényeinek kielégítésére. 165 00:10:51,276 --> 00:10:54,697 Ha a legújabb modell érdekli, ezt ajánlom. 166 00:10:54,780 --> 00:10:56,949 Bármi jó 50 dolcsi alatt. 167 00:10:57,783 --> 00:10:58,617 Vicces. 168 00:11:00,411 --> 00:11:02,788 Ezt egy pillanatra kölcsönveszem. 169 00:11:08,210 --> 00:11:10,129 Ez tulajdonképpen működik. 170 00:11:10,212 --> 00:11:12,506 Vigyázzon, meg ne vágja magát! 171 00:11:12,589 --> 00:11:15,759 Fuvarmegosztás van rajta? Az kell, hogy pénzt keressek. 172 00:11:15,843 --> 00:11:18,137 Szóval maga is haknizik, mi? 173 00:11:18,220 --> 00:11:20,806 Sok előnye van. Akkor dolgozik, amikor akar. 174 00:11:20,889 --> 00:11:24,268 Ha kézbesítő appokat is telepít, azzal növelheti a suskát. 175 00:11:24,351 --> 00:11:26,437 - Tedd fel a telefonomra! - Rendben. 176 00:11:27,896 --> 00:11:30,649 Be kell állítanom egy mobiltelefonos csomagot. 177 00:11:30,733 --> 00:11:32,109 Hé! 178 00:11:32,192 --> 00:11:36,113 Köszönöm, hogy kocka vagy gyík vagy. Nem tudom, minek hívod magad. 179 00:11:36,822 --> 00:11:40,325 Azt mondják, kockák vagyunk, mert a gyík már foglalt. 180 00:11:40,409 --> 00:11:42,953 - Nem mondtam, hogy ne dolgozz, balfék. - Jó. 181 00:11:51,170 --> 00:11:53,213 Eltunyultál, LaPuhány. 182 00:11:54,548 --> 00:11:57,009 Ez az a pöcs, aki piszkált a suliban? 183 00:11:57,092 --> 00:11:59,386 Jártál nálunk. Randiztál a nővéremmel. 184 00:11:59,470 --> 00:12:02,598 - Sok nővérrel randiztam. - Nem akarok bajt. 185 00:12:02,681 --> 00:12:03,849 Erre gondolhattál volna, 186 00:12:03,932 --> 00:12:06,477 mielőtt a barátaiddal elkezdtetek zaklatni. 187 00:12:06,560 --> 00:12:08,562 Nézd, mondtam, hogy sajnálom, oké? 188 00:12:08,645 --> 00:12:11,815 Már visszavágtál. Azt hittem, kvittek vagyunk. 189 00:12:11,899 --> 00:12:15,027 Azt hitted, kvittek vagyunk. Jó. Hadd gondolkozzak! 190 00:12:15,110 --> 00:12:16,361 Kvittek vagyunk? 191 00:12:19,198 --> 00:12:20,032 Nem. 192 00:12:20,824 --> 00:12:22,117 Hé! 193 00:12:23,702 --> 00:12:25,537 Gyerünk, srácok! Engedjetek el! 194 00:12:26,538 --> 00:12:27,456 A francba! 195 00:12:27,539 --> 00:12:28,957 - Gyerünk! - Vigyázz! 196 00:12:33,462 --> 00:12:34,880 Ez jó volt. 197 00:12:34,963 --> 00:12:37,090 Tesó. Szia! 198 00:12:37,174 --> 00:12:40,010 - Gyerünk! Igenis! - Haver! 199 00:12:41,303 --> 00:12:43,555 - Mi a fene volt ez? - Ne törődj vele! 200 00:12:43,639 --> 00:12:45,557 - De törődök vele. - Hé! 201 00:12:45,641 --> 00:12:49,645 Talán kell még egy hajnyírás, hogy tudja, kihez beszél. 202 00:12:49,728 --> 00:12:51,271 Küzdeni akarsz a bajnokkal? 203 00:12:51,855 --> 00:12:54,399 Csak azért vagy bajnok, mert Diaz megsérült. 204 00:12:54,483 --> 00:12:56,151 Robby annyiszor nyert, mint te. 205 00:12:56,235 --> 00:12:59,321 De az egyiket ellened. Az nem volt nagy kunszt, igaz? 206 00:12:59,988 --> 00:13:04,117 Ne már! Ezt tűröd tőle? Ajaktól? 207 00:13:04,201 --> 00:13:05,702 Hé! 208 00:13:05,786 --> 00:13:06,662 Vissza! 209 00:13:07,162 --> 00:13:08,580 Te maradj ki ebből! 210 00:13:08,664 --> 00:13:11,875 Mi a baj? Félsz, hogy igazam van? Bajnok! 211 00:13:11,959 --> 00:13:13,043 Oké, elég! 212 00:13:14,586 --> 00:13:17,881 Ha nem akarod, hogy szétrúgjuk a seggedet, maradj a park túloldalán! 213 00:13:17,965 --> 00:13:18,799 Távol tőlünk. 214 00:13:19,383 --> 00:13:20,592 Hé, bajnok! 215 00:13:24,805 --> 00:13:27,599 Ha maradtok az oldalatokon, nincs probléma. 216 00:13:28,433 --> 00:13:29,935 Nálunk jobbak a csúszdák. 217 00:13:32,729 --> 00:13:34,439 Hé! Vége. Nem éri meg. 218 00:13:35,315 --> 00:13:36,525 Gyerünk! 219 00:13:38,777 --> 00:13:39,611 Hé! 220 00:13:42,573 --> 00:13:47,369 Te tudsz viselkedni. De ne mondd, hogy Kennynek a Cobra Kai a megfelelő hely. 221 00:13:58,046 --> 00:14:00,716 Ez nem lehet véletlen. Tudta, hogy jövünk. 222 00:14:00,799 --> 00:14:03,802 Fura, hogy ő a házigazda. Talán csak fel akar vágni. 223 00:14:03,886 --> 00:14:06,513 Tervez valamit. Nem vagyunk biztonságban. 224 00:14:06,597 --> 00:14:10,183 Nem tesz semmit egy jótékonysági rendezvényen az emberek előtt. 225 00:14:10,267 --> 00:14:12,978 Megígérted, hogy a karatekonfliktust nem hozod el ide. 226 00:14:13,061 --> 00:14:15,397 Akkor még nem tudtam, hogy csapdába csal minket. 227 00:14:16,064 --> 00:14:19,651 Oké. Miért nem iszunk egyet? Jó? 228 00:14:19,735 --> 00:14:23,113 Lazítunk, veszünk pár túlárazott, felesleges cuccot, 229 00:14:23,196 --> 00:14:27,367 és legfőképpen istenítesz engem Eva előtt. 230 00:14:28,744 --> 00:14:30,537 Jól van, drágám. Támogatlak. 231 00:14:34,374 --> 00:14:35,334 Előételt? 232 00:14:35,417 --> 00:14:37,127 Most nem kérek. Köszönöm! 233 00:14:38,545 --> 00:14:39,713 Mrs. LaRusso! 234 00:14:40,797 --> 00:14:43,717 Bízom benne, hogy szerény hajlékom megfelel 235 00:14:43,800 --> 00:14:45,344 a mai összejövetelhez. 236 00:14:45,427 --> 00:14:47,179 Nagyon szép háza van. 237 00:14:47,763 --> 00:14:48,680 Kérem! 238 00:14:50,098 --> 00:14:52,601 Ez egy 2013-as Aubert a borgyűjteményemből. 239 00:14:53,185 --> 00:14:57,481 Még elég fiatal, de sokkal összetettebb, mint amit a bárban adnak. 240 00:14:58,273 --> 00:14:59,107 Köszönöm! 241 00:15:05,197 --> 00:15:06,156 Igazán finom. 242 00:15:06,823 --> 00:15:08,533 Nem akarok ártani a férjének. 243 00:15:09,326 --> 00:15:10,953 Ő ezzel nem értene egyet. 244 00:15:11,954 --> 00:15:14,247 Azt hiszi, azért csalta ide, 245 00:15:14,331 --> 00:15:17,793 hogy megvalósítsa a következő ördögi karatés tervét. 246 00:15:18,710 --> 00:15:21,380 Daniel nagyon rossz véleménnyel van rólam. 247 00:15:21,463 --> 00:15:26,176 Megbocsáthatatlan, ahogy korábban bántam vele. De már más ember vagyok. 248 00:15:27,344 --> 00:15:30,180 Szeretnék pozitívan hatni a gyerekekre. 249 00:15:30,263 --> 00:15:32,808 Ezért vettem át a Cobra Kait Kreese-től. 250 00:15:33,392 --> 00:15:35,686 Láttam, ahogy tanítja a gyerekeket. 251 00:15:36,269 --> 00:15:38,897 Szomorú, amit Vietnám művelt az elméjével. 252 00:15:40,691 --> 00:15:44,903 Azt szeretném, ha a gyerekek nem háborúzásra használnák a karatét, 253 00:15:44,987 --> 00:15:46,321 hanem önfejlesztésre. 254 00:15:46,405 --> 00:15:48,824 Bárcsak Daniel is megértené ezt, 255 00:15:48,907 --> 00:15:52,369 ahelyett, hogy megvereti a leendő alkalmazottaimat. 256 00:15:53,328 --> 00:15:54,746 Elnézést! Mit csinált? 257 00:15:58,125 --> 00:16:01,169 - Mindenki ott van már? - Mi leszünk az utolsók. 258 00:16:01,253 --> 00:16:03,296 Lemondjuk? Már húsz percet késett. 259 00:16:03,380 --> 00:16:05,549 Várj! Azt mondja, most érkezik. 260 00:16:09,261 --> 00:16:11,930 - Michaelnek hívják valamelyikőtöket? - Mikaelának. 261 00:16:12,014 --> 00:16:13,306 Mindegy. 262 00:16:13,974 --> 00:16:16,935 Mozogjatok! Az app szerint már vár rám egy Jimmy John nevű fickó. 263 00:16:27,446 --> 00:16:29,573 Hallgathatnánk Billie Eilisht? 264 00:16:29,656 --> 00:16:30,866 Persze. 265 00:16:34,494 --> 00:16:35,537 Már jön is. 266 00:16:50,177 --> 00:16:52,888 Nem állt meg a stoptáblánál. Látta egyáltalán? 267 00:16:52,971 --> 00:16:54,014 Igen, láttam. 268 00:16:56,016 --> 00:16:59,936 Ha Morgan megvan, minden rendben lesz. Esküszöm. Várj, tessék? 269 00:17:00,854 --> 00:17:03,065 Lehalkítaná a zenét? Éppen üzletelek. 270 00:17:03,148 --> 00:17:04,858 Pofa be! Ez a legjobb rész. 271 00:17:09,821 --> 00:17:13,408 A bal oldali sávban kellene lennie. Nem indexel? 272 00:17:13,492 --> 00:17:15,243 Hé, vigyázzon a kocsira! 273 00:17:19,498 --> 00:17:21,458 Kifelé! 274 00:17:21,541 --> 00:17:24,044 UTASFELVÉTEL - ÚT SOFŐR - JOHNNY LAWRENCE 275 00:17:28,131 --> 00:17:29,841 - Hideg. - Huzat volt. 276 00:17:29,925 --> 00:17:33,553 - Nem ehetek hideg hamburgert. - Dehogynem. Én is rengetegszer csináltam. 277 00:17:33,637 --> 00:17:35,472 - Hé! - Adjon öt csillagot! 278 00:17:46,108 --> 00:17:47,234 Mit csinál ott? 279 00:17:47,317 --> 00:17:50,153 Maga éppen… Ne már! 280 00:17:50,237 --> 00:17:52,614 Egész nap ebben az átkozott kocsiban vagyok. 281 00:18:03,625 --> 00:18:06,795 Egy csillag? „Mert a kocsi sörszagú.” 282 00:18:06,878 --> 00:18:08,588 Mert sör van benne, seggfej. 283 00:18:11,925 --> 00:18:15,512 Ez baromság. Egész nyáron a Dupla Sárkányra vártam. 284 00:18:15,595 --> 00:18:18,723 Sólyom azt mondta, nem mehetünk oda. A Cobra Kai lefoglalta. 285 00:18:19,307 --> 00:18:23,019 Hagyjuk, hogy önkényes szabályokat alkossanak? 286 00:18:23,603 --> 00:18:26,690 Ugyanannyi jogunk van a csúszdákhoz, mint bárkinek. 287 00:18:30,735 --> 00:18:31,570 Jöttök? 288 00:18:46,918 --> 00:18:48,837 Az elhagyott buszos résznél vagy már? 289 00:18:50,881 --> 00:18:52,924 Szerintem az az Út a vadonba. 290 00:18:54,092 --> 00:18:55,427 Tényleg. Összekevertem. 291 00:18:58,096 --> 00:19:03,018 - De ez az előzmény, ugye? - Igen. Csak ebben nincs pasi. Csak busz. 292 00:19:03,101 --> 00:19:04,311 Csak busz. Ja. 293 00:19:04,394 --> 00:19:06,813 Van egy fejezet az ablakok fel-le járásáról. 294 00:19:06,897 --> 00:19:10,650 Nekem az ajtók nyitásáról és csukásáról szóló fejezet jött be. 295 00:19:16,239 --> 00:19:20,285 Arra gondoltam, csobbanok a sodrófolyosós medencében. Te jössz? 296 00:19:23,330 --> 00:19:27,417 Aha. Ez után a fejezet után. Kíváncsi vagyok, mi lesz a buszsofőrrel. 297 00:19:27,500 --> 00:19:29,294 Persze. Az izgi. 298 00:19:33,298 --> 00:19:36,635 El innen! Húzás a másik oldalra! Mit képzelsz? Mit pöffeszkedsz? 299 00:19:36,718 --> 00:19:40,013 Hé, vissza! Hé, te! Húzzatok innen! 300 00:19:43,725 --> 00:19:45,227 Hé! Elég! 301 00:19:45,310 --> 00:19:47,103 Srácok, elég. Állj! 302 00:19:48,188 --> 00:19:49,981 Viccelsz? Már megint ez van? 303 00:19:51,441 --> 00:19:54,236 Ott van Keene. Azt mondtad, nincs a Cobra Kaiban. 304 00:19:54,319 --> 00:19:55,820 Ezt mondta a szenszei. 305 00:19:56,821 --> 00:19:58,615 - Velem szórakozol? - Gyerünk! 306 00:20:05,038 --> 00:20:06,706 Hé! Mit csinálsz? 307 00:20:06,790 --> 00:20:08,208 - Maradj ki ebből! - Ne… 308 00:20:09,668 --> 00:20:11,503 Hagyja abba mindenki! 309 00:20:11,586 --> 00:20:13,255 Vagy mind elmehettek. 310 00:20:17,175 --> 00:20:20,428 Nyilvánvaló, hogy nem bírjuk egy helyen. Megoldás kell. 311 00:20:21,554 --> 00:20:23,640 Nem harcolhatunk, mert kitesznek. Mi legyen? 312 00:20:24,307 --> 00:20:25,475 - Menjünk el! - Nem. 313 00:20:25,558 --> 00:20:26,559 Verseny? 314 00:20:33,108 --> 00:20:34,109 Benne vagyok. 315 00:20:37,404 --> 00:20:38,488 Én is. 316 00:20:38,571 --> 00:20:40,532 Oké, bajnok a bajnok ellen. 317 00:20:40,615 --> 00:20:42,242 A nyertesé a park. 318 00:20:43,827 --> 00:20:44,661 Megegyeztünk. 319 00:20:45,453 --> 00:20:46,579 Nem fogsz nyerni. 320 00:20:55,922 --> 00:20:58,091 Gratulálok az új műalkotáshoz! 321 00:20:58,174 --> 00:21:00,677 Köszönjük, hogy az Álmokat a tiniknek támogatója lett. 322 00:21:04,139 --> 00:21:08,226 Nem mondtad, hogy elküldted Chozent Silver dódzsójába jelentkezőket verni. 323 00:21:08,310 --> 00:21:11,104 Mi? Nem azért küldtem oda. 324 00:21:11,187 --> 00:21:12,897 Nehéz helyzetbe került. 325 00:21:12,981 --> 00:21:15,734 Nem kifejezetten volt állásinterjú. 326 00:21:15,817 --> 00:21:17,068 Jó. Most 327 00:21:17,569 --> 00:21:20,405 Mr. LaRusso következik. Bemutatná az adományát? 328 00:21:27,912 --> 00:21:28,747 Köszönöm! 329 00:21:29,414 --> 00:21:31,583 Eredeti bonszaifák. 330 00:21:32,375 --> 00:21:33,793 Rendkívül ritkák. 331 00:21:33,877 --> 00:21:38,131 Szeretet és gondoskodás kell nekik, hogy erős gyökereket eresszenek. 332 00:21:38,214 --> 00:21:40,300 Mert ha erős alapokon állnak, 333 00:21:40,383 --> 00:21:43,011 a maguk egyedi módján tudnak növekedni. 334 00:21:43,094 --> 00:21:44,012 Ahogyan mi is. 335 00:21:44,888 --> 00:21:47,515 Erre tanított a mesterem sok évvel ezelőtt. 336 00:21:47,599 --> 00:21:50,769 Aki nemcsak ezeket hozta az életembe, hanem azt is, amit képviselnek. 337 00:21:51,269 --> 00:21:52,103 Harmónia, 338 00:21:52,687 --> 00:21:54,022 egyensúly és becsület. 339 00:21:54,606 --> 00:21:56,107 Megtiszteltetés számomra, 340 00:21:56,191 --> 00:22:01,112 hogy az örökségét és ezeket a gyönyörű fákat továbbadhatom ma egy szerencsésnek. 341 00:22:04,616 --> 00:22:06,201 Milyen gyönyörű üzenet. 342 00:22:06,284 --> 00:22:10,830 A ritka bonszaigyűjteményre 2000 dollárért indítom a licitálást. 343 00:22:10,914 --> 00:22:13,333 Háromezer. Háromezer-ötszáz. 344 00:22:14,250 --> 00:22:16,169 Négyezer? Ötezer? 345 00:22:17,003 --> 00:22:18,880 - Harmincezer dollár. - Hűha. 346 00:22:22,342 --> 00:22:24,219 Hacsak nincs ellenvetés… 347 00:22:26,513 --> 00:22:29,015 eladva a nagylelkű Mr. Silvernek. 348 00:22:32,143 --> 00:22:35,271 És pontosan tudom, hova fogom őket tenni. Megengedi? 349 00:22:37,148 --> 00:22:39,109 Köszönöm, Eva, a jótéteményedet! 350 00:22:39,692 --> 00:22:43,238 A hátrányos helyzetű fiatalok támogatása mindig is a szenvedélyem volt. 351 00:22:43,321 --> 00:22:47,909 Erről szól a Cobra Kai karatéja is. 352 00:22:47,992 --> 00:22:52,038 Ezért a Álmokat a tiniknek alapítvánnyal közösen 353 00:22:52,914 --> 00:22:55,083 ingyenes karateórákat kínálok 354 00:22:55,166 --> 00:22:58,420 minden alacsony jövedelmű diáknak bármelyik dódzsómban. 355 00:22:58,503 --> 00:23:02,215 Megtisztelő lenne, ha mindannyian segítenének 356 00:23:02,298 --> 00:23:06,719 az üzenet terjesztésében, hogy segíthessek a rászorulókon. 357 00:23:07,345 --> 00:23:09,389 Köszönjük, hogy eljöttek ma! 358 00:23:13,101 --> 00:23:15,186 Jobb, ha jól bánsz a bonszaijokkal! 359 00:23:15,270 --> 00:23:17,188 Elég sok melónak hangzik. 360 00:23:17,730 --> 00:23:19,649 Majd mulcsként használom őket. 361 00:23:25,405 --> 00:23:29,075 Nahát, végre olyasmit hoztál, amit el is fogadok. 362 00:23:29,159 --> 00:23:30,452 Ne süketelj! 363 00:23:34,706 --> 00:23:36,166 Hé, nyugi! 364 00:23:39,169 --> 00:23:41,504 - Tessék, idióta. - Hogy csináltad? 365 00:23:42,172 --> 00:23:46,384 Vegyél egy taquitót! Ettől jobban leszel. 366 00:23:46,468 --> 00:23:48,303 Már vettem egyet. Nem segített. 367 00:23:50,472 --> 00:23:54,267 Ez a munka szar, haver. Mindenki panaszkodik. 368 00:23:54,350 --> 00:23:57,395 Rossz helyre vittem, rossz rendelést hoztam, 369 00:23:57,479 --> 00:24:00,773 túl hideg a kaja, nedves a kaja, mert sör ömlött rá. 370 00:24:00,857 --> 00:24:03,401 Szóval feladod? 371 00:24:03,485 --> 00:24:07,655 Szeretném, de úton a baba. Van egy másik, akiről gondoskodni akarok. 372 00:24:07,739 --> 00:24:09,199 - Ott van Miguel is. - Jó. 373 00:24:09,282 --> 00:24:11,784 Nem kell az egész családfa! 374 00:24:11,868 --> 00:24:14,871 Tudod, nem mindenki végezheti álmai munkáját. 375 00:24:14,954 --> 00:24:16,998 A legtöbben utálják a melójukat. 376 00:24:17,081 --> 00:24:20,919 Szerinted én akartam valaha is egy zaciban dolgozni, sőt háromban? 377 00:24:21,002 --> 00:24:23,588 A magadfajtákkal foglalkozni a legszarabb. 378 00:24:23,671 --> 00:24:25,256 Tényleg? Miért nem mondasz fel? 379 00:24:25,340 --> 00:24:27,217 Mert ebből fizetem a számlákat. 380 00:24:29,052 --> 00:24:32,847 De legfőképpen azért, mert így jut időm arra, ami a legfontosabb. 381 00:24:33,348 --> 00:24:34,224 A családomra. 382 00:24:36,643 --> 00:24:39,771 - Van családod? - Három gyerek. Nem találkozhatsz velük. 383 00:24:39,854 --> 00:24:41,022 Az a helyzet, 384 00:24:41,105 --> 00:24:43,441 ha egyszer rájössz, mi a legfontosabb, 385 00:24:43,525 --> 00:24:45,610 a többi dolog kicsit könnyebb lesz, 386 00:24:45,693 --> 00:24:48,530 mert tudod, hogy értük teszed. 387 00:24:52,492 --> 00:24:54,452 Talán mégsem vagy akkora seggfej. 388 00:24:56,955 --> 00:24:59,249 Egy csillagot kapsz, mert belenyúltál a kajámba. 389 00:24:59,332 --> 00:25:00,625 Nem te vagy az első. 390 00:25:02,377 --> 00:25:03,962 DUPLA SÁRKÁNY 391 00:25:13,012 --> 00:25:13,846 Kenny! 392 00:25:14,847 --> 00:25:16,474 - Mi a helyzet? - Szia! 393 00:25:18,351 --> 00:25:19,602 - Beszélhetnénk? - Aha. 394 00:25:19,686 --> 00:25:22,438 Hé, nem jöttél vissza a dódzsóba. 395 00:25:23,523 --> 00:25:25,400 - Azt pletykálják… - Igaz. 396 00:25:27,318 --> 00:25:29,737 - Mi? - Tudom, hogy miattam vagy a Cobra Kaiban. 397 00:25:29,821 --> 00:25:31,739 Azt hittem, segíthet neked. 398 00:25:31,823 --> 00:25:32,782 Segített. 399 00:25:32,865 --> 00:25:35,201 Ezt gondolod, de bíznod kell bennem. 400 00:25:36,119 --> 00:25:38,538 Olyanná változtat, amilyen nem akarsz lenni. 401 00:25:40,290 --> 00:25:41,374 Velem ez történt. 402 00:25:41,457 --> 00:25:44,294 A barátoddal vagy az ellenfeleddel harcolsz? 403 00:25:47,380 --> 00:25:50,675 Nem akartalak bántani a tornán. A Cobra Kai kényszerít rá. 404 00:25:50,758 --> 00:25:53,136 Jó, hogy nem fogtad vissza magad. Szükségem volt rá. 405 00:25:53,219 --> 00:25:56,014 - Nem. Én is ezen az úton jártam. - Vissza! 406 00:25:58,600 --> 00:26:00,560 A Cobra Kai előtt zaklattak. 407 00:26:02,103 --> 00:26:05,732 Most erősebb vagyok, mint valaha. Sosem lépek ki. 408 00:26:06,232 --> 00:26:07,817 Én nem adom fel. 409 00:26:14,574 --> 00:26:15,742 Készen álltok? 410 00:26:16,743 --> 00:26:20,330 Most eldől, ki az igazi bajnok. 411 00:26:22,540 --> 00:26:28,921 - Sólyom! - Tory! 412 00:26:29,005 --> 00:26:32,091 - Sólyom! - Tory! 413 00:26:32,175 --> 00:26:35,762 Három, kettő, egy! 414 00:26:35,845 --> 00:26:37,722 Nyomás! 415 00:26:46,731 --> 00:26:47,649 Gyerünk! 416 00:26:47,732 --> 00:26:48,775 Mi a fene? 417 00:26:52,945 --> 00:26:53,780 Igen! 418 00:26:54,822 --> 00:26:55,823 Hadd halljam! 419 00:26:58,242 --> 00:27:01,162 Mi a fene? Csaltatok. Lyukas volt a gumim! 420 00:27:01,245 --> 00:27:02,413 - Vesztesek! - Csalók! 421 00:27:02,497 --> 00:27:03,539 Csalók! 422 00:27:03,623 --> 00:27:09,045 - Csalók! - Csalók! 423 00:27:09,128 --> 00:27:14,592 - Csalók! - Csalók! 424 00:27:15,593 --> 00:27:17,720 Hé, faszfej! Tudom, hogy te voltál. 425 00:27:18,429 --> 00:27:19,389 És mit teszel? 426 00:27:20,807 --> 00:27:24,310 Nem fogok először ütni, ha erre gondolsz. Amúgy is egy gyáva vagy. 427 00:27:28,856 --> 00:27:30,149 Ez minden? 428 00:27:40,702 --> 00:27:41,536 Hé! 429 00:27:43,538 --> 00:27:45,456 - Vigyázz, mit csinálsz! - Harcolni akarsz? 430 00:27:47,125 --> 00:27:50,086 Hé! Mindenki menjen innen, és hagyja el a parkot! 431 00:27:50,878 --> 00:27:52,839 Komolyan. Mindenki kifelé! Most! 432 00:28:03,057 --> 00:28:04,350 Menjünk, Anthony! 433 00:28:08,938 --> 00:28:11,691 Ezt nem tudtam Amandáról. Köszönöm, hogy elmondta. 434 00:28:11,774 --> 00:28:13,860 Persze. Örülök, hogy beszéltünk. 435 00:28:17,530 --> 00:28:21,909 Nem kevered bele a családomat, mi? Ezt nem fogod megúszni. 436 00:28:21,993 --> 00:28:24,662 Az elméd játszadozik veled, Danny fiú. 437 00:28:24,746 --> 00:28:26,539 Mit mondtál a feleségemről? 438 00:28:26,622 --> 00:28:28,332 - Mit mondtam? - Igen. 439 00:28:29,292 --> 00:28:30,668 Ó, igen. 440 00:28:31,711 --> 00:28:33,671 Elmondtam, hogy egy csaló, 441 00:28:34,422 --> 00:28:35,798 pszichopata hazudozó, 442 00:28:36,799 --> 00:28:38,342 akiben nem lehet megbízni. 443 00:28:44,056 --> 00:28:45,308 Sajnálom! 444 00:28:45,391 --> 00:28:47,310 Nem löktem meg olyan erősen. 445 00:28:47,393 --> 00:28:50,354 Rossz színben tüntet fel, miközben ő támad rá a családomra. 446 00:28:50,438 --> 00:28:53,274 Hazugságokat mond a feleségemről Ms. Garciának. 447 00:28:53,858 --> 00:28:56,402 Valójában dicsérte Amandát. 448 00:28:57,153 --> 00:28:57,987 Mit csinált? 449 00:28:58,070 --> 00:29:01,073 Elmesélte, hogy a felesége milyen tiszteletnek örvend. 450 00:29:01,157 --> 00:29:02,867 Sőt, az egész családjuk. 451 00:29:02,950 --> 00:29:04,285 Vagyis örvendett. 452 00:29:06,621 --> 00:29:07,455 Kösz! 453 00:29:13,878 --> 00:29:15,213 Amanda, várj! 454 00:29:20,802 --> 00:29:23,304 Szia, hallasz? A kocsimobilomról hívlak. 455 00:29:23,387 --> 00:29:26,557 Igen, hallok. És senki sem hívja kocsimobilnak. 456 00:29:27,183 --> 00:29:29,018 Figyelj! Robbyval kapcsolatban. 457 00:29:29,644 --> 00:29:33,689 Szeretném, ha velem lenne nyáron. Mindent megteszek, hogy működjön. 458 00:29:34,524 --> 00:29:36,150 Biztosan menni fog? 459 00:29:36,818 --> 00:29:39,070 Már régóta ezt kellene tennem értetek. 460 00:29:40,112 --> 00:29:42,365 Túl sok melót hagytam ott, mert nem tetszett, 461 00:29:42,448 --> 00:29:44,742 ahelyett, hogy mindannyiunkra gondoltam volna. 462 00:29:45,243 --> 00:29:48,746 Akkor még nem voltam elég érett hozzá, hogy ezt észrevegyem. 463 00:29:50,081 --> 00:29:51,541 Bocs, hogy gáz voltam! 464 00:29:52,291 --> 00:29:53,751 Semmi baj, Johnny. 465 00:29:53,835 --> 00:29:55,962 Fiatalok és hülyék voltunk. 466 00:29:56,045 --> 00:29:59,507 Örülök, hogy Robby itt marad, és láthatja ezt az oldaladat. 467 00:29:59,590 --> 00:30:01,217 Nem hagyom cserben. 468 00:30:01,300 --> 00:30:06,180 Éppen fel akartam venni az aquaparknál. De ha szeretnéd elmondani neki a híreket… 469 00:30:06,264 --> 00:30:07,390 Naná! 470 00:30:07,473 --> 00:30:08,391 Oké, Johnny. 471 00:30:08,474 --> 00:30:10,142 Örülök neked. 472 00:30:10,226 --> 00:30:11,269 - Kösz! - Hé! 473 00:30:11,352 --> 00:30:13,479 Haver, túlmentünk. 474 00:30:13,563 --> 00:30:15,523 A fenébe! Várj! 475 00:30:19,819 --> 00:30:22,655 Ez gáz. Hihetetlen, hogy kirúgtak minket. 476 00:30:22,738 --> 00:30:25,324 Ez van, ha jelen van a Cobra Kai. Mindenki veszít. 477 00:30:25,408 --> 00:30:29,036 Engem hibáztatsz? Én megállítani próbáltam a verekedést. 478 00:30:29,120 --> 00:30:31,539 Tudom, hogy nyertél, és most jól mennek a dolgaid. 479 00:30:31,622 --> 00:30:33,332 De te is a részese vagy. 480 00:30:33,416 --> 00:30:35,793 Szerettem volna, ha jól érezzük magunkat. 481 00:30:36,586 --> 00:30:38,254 De úgy látom, ez lehetetlen. 482 00:30:38,337 --> 00:30:40,590 Csak ha a Cobra Kaiban vagy. 483 00:30:40,673 --> 00:30:42,216 És úgy akarsz velem lenni. 484 00:30:44,760 --> 00:30:46,637 Nem lépek ki a Cobra Kaiból. 485 00:30:49,098 --> 00:30:50,266 Akkor végeztünk. 486 00:30:50,766 --> 00:30:53,269 Te, Kenny és mindenki más is meg van vezetve. 487 00:30:53,352 --> 00:30:54,520 Próbáltam segíteni. 488 00:30:59,984 --> 00:31:02,111 Hé! Tudjátok, hova ment Sam? 489 00:31:02,695 --> 00:31:03,738 Elment egyedül. 490 00:31:03,821 --> 00:31:05,948 Nem akart részt venni a drámában. 491 00:31:06,032 --> 00:31:06,949 Igen, én sem. 492 00:31:11,829 --> 00:31:13,205 Menjetek! Majd jövök. 493 00:31:13,915 --> 00:31:14,790 Rendben. 494 00:31:18,377 --> 00:31:21,172 A szenszei azt mondta, kiléptél a Cobra Kaiból. 495 00:31:21,255 --> 00:31:23,716 - Nem vagyok a Cobra Kaiban. - Az ő oldalukon álltál. 496 00:31:23,799 --> 00:31:24,967 Nem tudod, mit beszélsz. 497 00:31:25,051 --> 00:31:28,512 Azt hiszed, attól, hogy Mexikóba jöttél, már jófiú vagy. De nem. 498 00:31:28,596 --> 00:31:31,724 Nézd, ki beszél. Tisztázzuk! Nem érted mentem Mexikóba. 499 00:31:31,807 --> 00:31:34,894 - Senki sem kérte, hogy gyere! - Hé! Hagyjátok abba! 500 00:31:35,728 --> 00:31:38,272 Szeretném, hogy jóban legyetek. Már barátok vagyunk. 501 00:31:38,356 --> 00:31:41,025 Nem, nem vagyunk barátok. 502 00:31:41,108 --> 00:31:42,109 Soha nem leszünk. 503 00:31:49,867 --> 00:31:52,954 Úgy érzem, itt az ideje, hogy megkérjem a kezét. 504 00:31:53,037 --> 00:31:55,748 - Hozzám jössz? - Ó, ne, Colt. 505 00:31:57,458 --> 00:31:58,834 Soha ne add fel! 506 00:32:00,002 --> 00:32:01,671 Amanda, nem ez történt. 507 00:32:01,754 --> 00:32:04,882 Már semmi esélyem bekerülni az alapítványba. Nemhogy a vezetőségbe. 508 00:32:04,966 --> 00:32:07,760 Ez Silver hibája. Végig szórakozott velem. 509 00:32:07,843 --> 00:32:08,970 És te hagytad neki. 510 00:32:09,053 --> 00:32:10,805 Tudtad, hogy ez fontos nekem, 511 00:32:10,888 --> 00:32:13,849 és egy napig sem tudtad félretenni a rivalizálást. 512 00:32:13,933 --> 00:32:16,018 Attól tartok, ez az őrület sosem ér véget. 513 00:32:16,102 --> 00:32:18,604 Főleg, ha folytatod ezeket a nevetséges harcokat. 514 00:32:18,688 --> 00:32:22,316 A harc a bútorboltban az én hibám, nem az övé. 515 00:32:22,400 --> 00:32:23,693 Kérem, engem okoljon! 516 00:32:25,653 --> 00:32:27,154 Harc egy bútorboltban? 517 00:32:28,739 --> 00:32:29,949 Ami sok, az sok. 518 00:32:30,032 --> 00:32:31,951 Daniel, ennek ezennel vége. 519 00:32:32,034 --> 00:32:34,662 Pontosan ezt akarta Silver. 520 00:32:34,745 --> 00:32:37,581 Azért manipulált mindent, hogy összevesszünk. 521 00:32:37,665 --> 00:32:39,625 Hallod magad? 522 00:32:39,709 --> 00:32:42,837 Azért veszekszünk, mert nem engeded el a dolgokat. 523 00:32:43,337 --> 00:32:44,964 Megígérted, hogy más lesz. 524 00:32:45,047 --> 00:32:47,383 Nem érted, mire képes ez az ember. 525 00:32:47,967 --> 00:32:52,304 Addig nem áll le, amíg nem teszi tönkre az életemet. Ezért kell legyőznöm. 526 00:32:52,888 --> 00:32:53,973 Nem állsz le. 527 00:32:54,056 --> 00:32:57,393 Hadd intézzük el Chozennel! Csak így lehet vége. 528 00:32:57,977 --> 00:32:59,520 Rendben. Intézzétek! 529 00:33:00,146 --> 00:33:01,564 De én nem leszek itt. 530 00:33:01,647 --> 00:33:04,734 - Hova mész? - El innen. El tőled! 531 00:33:04,817 --> 00:33:07,778 Levegő kell. Magammal viszem a gyerekeket. 532 00:33:57,953 --> 00:34:00,748 A feliratot fordította: Brandl-Patkós Viktória