1 00:00:06,090 --> 00:00:08,926 SERIAL NETFLIX 2 00:00:34,577 --> 00:00:37,538 Hei, Johnny. Bisa bantu aku? Ini… 3 00:00:41,626 --> 00:00:43,544 Siap melayani apa pun. 4 00:00:57,308 --> 00:00:58,476 Ya! 5 00:01:08,820 --> 00:01:11,197 Ya! 6 00:01:41,477 --> 00:01:43,354 Aku baru saja bermimpi indah. 7 00:01:44,522 --> 00:01:45,356 Oh, ya? 8 00:01:46,566 --> 00:01:47,900 Ceritakan semuanya. 9 00:01:55,158 --> 00:01:56,075 Aku tak paham. 10 00:01:56,159 --> 00:02:00,830 Silver membakar toko Barnes, mengancam aku berikutnya, lalu nihil. 11 00:02:00,913 --> 00:02:02,874 Ular menunggu momen untuk menyerang. 12 00:02:02,957 --> 00:02:05,668 Seperti apa serangannya? Pada Mike pun sekejam itu. 13 00:02:05,751 --> 00:02:07,670 Barnes kini pasti mau bekerja sama. 14 00:02:07,753 --> 00:02:09,547 Dia tak tahu itu ulah Silver. 15 00:02:09,630 --> 00:02:12,425 Dia keluar kota saat pihak asuransi mengusut. 16 00:02:12,508 --> 00:02:13,885 Pasti tak akan ada bukti. 17 00:02:13,968 --> 00:02:17,221 Tenang, Daniel-san. Tak akan kubiarkan dia menyerang. 18 00:02:17,305 --> 00:02:18,264 Sudah siap? 19 00:02:21,934 --> 00:02:23,144 Aku norak, ya? 20 00:02:24,103 --> 00:02:26,564 Dandananku berlebihan. Kulepas saja kalungnya? 21 00:02:27,356 --> 00:02:30,693 Tidak, Sayang. Kami terpukau. Kau terlihat cantik. 22 00:02:30,776 --> 00:02:32,612 Baiklah. Terima kasih. 23 00:02:33,112 --> 00:02:35,156 Pakaianku terlalu kasual. 24 00:02:35,239 --> 00:02:37,450 Sesuai untuk hari libur. 25 00:02:37,533 --> 00:02:40,995 Kami mau ke lelang amal. Amanda ingin lebih terlibat. 26 00:02:41,078 --> 00:02:42,747 Jadi direksi, misalnya. 27 00:02:44,749 --> 00:02:47,376 - Baiklah. Kutunggu di mobil. - Ya. 28 00:02:49,629 --> 00:02:53,216 Awasi dealer dan rumah. Selalu siaga. 29 00:02:54,967 --> 00:02:59,513 Menurut iklan di tiang telepon, bayaran 30.000 dolar dalam 30 hari dari rumah. 30 00:03:01,349 --> 00:03:03,351 Tak perlu cari orang lagi. Aku… 31 00:03:03,976 --> 00:03:08,189 Aku tak tahu nomor rekening bankku, tapi aku tahu nomor jamsosku. 32 00:03:08,272 --> 00:03:10,233 Ya, satu, empat… 33 00:03:11,484 --> 00:03:13,027 Ada tamu. Nanti kutelepon lagi. 34 00:03:14,070 --> 00:03:15,988 Ya, nama ibu kandungku Brown. 35 00:03:18,532 --> 00:03:19,367 Hei, Shannon. 36 00:03:19,450 --> 00:03:22,119 Aku baru tahu sinyal sibuk masih ada 37 00:03:22,203 --> 00:03:24,497 saat mencoba meneleponmu selama tiga jam terakhir. 38 00:03:24,580 --> 00:03:25,414 Wawancara kerja. 39 00:03:26,165 --> 00:03:28,542 Cari sendiri. Aku hampir diterima kerja. 40 00:03:28,626 --> 00:03:31,045 - Barang Robby sudah dikemasi? - Ya. 41 00:03:32,046 --> 00:03:33,381 Yakin dia akan baik saja? 42 00:03:33,464 --> 00:03:36,050 Liburan di rumah orang tuaku di pulau? 43 00:03:36,133 --> 00:03:39,512 Memantai, mendaki, makan tiga kali sehari? Ya, dia akan baik saja. 44 00:03:41,138 --> 00:03:42,932 Baiklah, kuambilkan barangnya. 45 00:03:50,189 --> 00:03:52,858 Seperti rumah yang dihuni orang dewasa normal. 46 00:03:52,942 --> 00:03:54,652 Aku menatanya ulang. 47 00:03:55,611 --> 00:03:58,155 Itu mercusuar di Narragansett. 48 00:03:58,239 --> 00:04:00,700 Dibangun pada 1856. 49 00:04:04,370 --> 00:04:05,413 Astaga. 50 00:04:05,997 --> 00:04:07,873 Kau menghamili Carmen, ya? 51 00:04:11,252 --> 00:04:12,920 Tahu dari mana… 52 00:04:13,004 --> 00:04:16,757 Foto-foto cewek diturunkan, rumahmu wangi, raut mukamu begitu. 53 00:04:16,841 --> 00:04:18,467 - Raut muka? - Yang itu. 54 00:04:18,551 --> 00:04:21,387 Kewalahan, sama seperti saat aku hamil. 55 00:04:23,264 --> 00:04:25,766 Ya, banyak yang harus dipikirkan. 56 00:04:26,350 --> 00:04:28,477 Belum beri tahu Robby dan Miguel. 57 00:04:28,561 --> 00:04:30,646 Carmen memimpikan kami. 58 00:04:31,147 --> 00:04:32,982 Ada rumah dan pekarangan. 59 00:04:33,065 --> 00:04:34,775 Pekarangan tidak murah. 60 00:04:34,859 --> 00:04:37,069 Gaji sensei cukup untuk membesarkan anak? 61 00:04:37,153 --> 00:04:38,738 Aku bukan sensei lagi. 62 00:04:39,572 --> 00:04:40,948 Kalah taruh. Kisahnya panjang. 63 00:04:41,449 --> 00:04:44,493 Pantas kau mencari pekerjaan. Baiklah. 64 00:04:44,577 --> 00:04:46,787 Sebelumnya, aku selalu ditolak. 65 00:04:46,871 --> 00:04:49,206 Aku tak cocok kerja berdasi. 66 00:04:50,333 --> 00:04:53,294 Tahu, tidak, kalau ada cara mendapatkan uang, 67 00:04:53,377 --> 00:04:55,212 bukan penipuan, dan tak perlu berdasi? 68 00:04:55,296 --> 00:04:59,216 Sudah kucoba selulus SMA, tapi aku malah digerayangi wanita. 69 00:04:59,300 --> 00:05:01,302 Maksudku, jadi pekerja gig. 70 00:05:01,385 --> 00:05:04,221 Berbagi tumpangan, pengantaran makanan, 71 00:05:04,305 --> 00:05:06,974 tapi kau butuh ponsel yang memadai. 72 00:05:07,933 --> 00:05:10,728 Biar kubantu. Mereka ini teknisi TI. 73 00:05:10,811 --> 00:05:13,064 Mereka datang dan menyiapkan semuanya. 74 00:05:13,147 --> 00:05:15,232 Dilayani orang culun langsung di rumah, ya? 75 00:05:15,858 --> 00:05:17,651 Tak kusangka itu bisa ada. 76 00:05:18,152 --> 00:05:23,032 PETUALANGAN AIR SPLASHARAMA 77 00:05:45,888 --> 00:05:48,182 Bisakah kau tak menatap teman-temanku? 78 00:05:48,682 --> 00:05:51,352 Tidak, aku tak menatap. 79 00:05:57,024 --> 00:05:59,235 Dia masuk SMA saat musim gugur, ya? 80 00:05:59,318 --> 00:06:03,114 Mari goda dia. Bilang kalau aku tanya apa dia sering olahraga. 81 00:06:03,197 --> 00:06:06,534 Kalian menjijikkan, aku tak mau ikut-ikutan. 82 00:06:07,243 --> 00:06:10,496 Jadi, Sam, bagaimana pencarian jati dirimu? 83 00:06:11,080 --> 00:06:12,873 Ternyata bagus sekali. 84 00:06:13,457 --> 00:06:16,502 Aku senang bisa fokus pada diri sendiri 85 00:06:16,585 --> 00:06:18,963 tanpa drama karate atau percintaan. 86 00:06:19,046 --> 00:06:20,131 Hei, Sayang. 87 00:06:22,758 --> 00:06:24,927 Aku lupa mereka akan datang. 88 00:06:25,010 --> 00:06:26,929 Tak apa. Sungguh. 89 00:06:27,012 --> 00:06:29,807 Yakin? Aku bisa memintanya ketemu nanti. 90 00:06:29,890 --> 00:06:31,100 Tidak, Moon, serius. 91 00:06:31,183 --> 00:06:34,019 Cepat atau lambat pasti begini. Tidak apa-apa. 92 00:06:34,520 --> 00:06:36,313 Aku dan Miguel masih berteman. 93 00:06:36,397 --> 00:06:37,356 Hei. Apa kabar? 94 00:06:38,482 --> 00:06:39,316 Hai. 95 00:06:41,610 --> 00:06:43,779 - Hei, apa kabar, Sam? - Hei. 96 00:06:44,738 --> 00:06:48,742 Aku… Ya. Kabarku baik. Baik. Kau sendiri? 97 00:06:48,826 --> 00:06:49,952 Oke. Baik. 98 00:06:50,035 --> 00:06:51,162 Ya. 99 00:06:51,829 --> 00:06:52,746 Apa ada orangnya? 100 00:06:52,830 --> 00:06:54,707 Ya. Maksudku, tidak, 101 00:06:54,790 --> 00:06:57,835 tapi… Ya, bisa. Silakan duduk. 102 00:06:58,544 --> 00:06:59,378 Baiklah. 103 00:07:00,754 --> 00:07:01,839 Ya. Kursinya… 104 00:07:05,718 --> 00:07:07,136 Apa aku masih hidup? 105 00:07:07,761 --> 00:07:10,139 Atau aku baru mati malu dan ini neraka? 106 00:07:12,516 --> 00:07:13,476 Hei, Tory. 107 00:07:15,478 --> 00:07:16,645 Lanjut nanti, ya. 108 00:07:20,399 --> 00:07:21,442 Hai. 109 00:07:25,946 --> 00:07:27,907 - Aku rindu. - Aku juga rindu. 110 00:07:27,990 --> 00:07:29,450 Bagaimana di Meksiko? 111 00:07:30,201 --> 00:07:31,660 Memantai dengan ayahmu? 112 00:07:34,121 --> 00:07:38,584 Itu bukan rekreasi, tapi kami berhasil meluruskan beberapa masalah. 113 00:07:40,169 --> 00:07:42,254 Meski masih ada yang terlalu pelik. 114 00:07:44,548 --> 00:07:47,885 Dengar, aku cukup lama merenungkan ini 115 00:07:47,968 --> 00:07:50,179 dan aku ingin tahu apa kau mau 116 00:07:51,430 --> 00:07:53,849 mempertimbangkan rehat dari Cobra Kai. 117 00:07:55,184 --> 00:07:56,435 Apa maksudmu? 118 00:07:56,519 --> 00:07:59,104 Tahu sendiri ulah Kreese, padahal dia tak seburuk Silver. 119 00:07:59,188 --> 00:08:01,315 Saatnya keluar sebelum keadaan memburuk. 120 00:08:01,398 --> 00:08:04,401 - Mana bisa keluar tiba-tiba. - Kalau aku bisa, kau juga. 121 00:08:04,485 --> 00:08:06,487 Silver akan memanipulasimu… 122 00:08:06,570 --> 00:08:09,365 Aku senang kau dan ayahmu bisa berbaikan. 123 00:08:09,448 --> 00:08:11,659 Kalau mau keluar dari dojo, kau saja. 124 00:08:11,742 --> 00:08:15,412 Jangan mengaturku. Aku sudah besar. Bisa memutuskan sendiri. 125 00:08:17,122 --> 00:08:17,957 Baiklah. 126 00:08:18,541 --> 00:08:20,251 Ayo coba wahana Typhoon. 127 00:08:20,334 --> 00:08:22,836 Perosotan setinggi lima lantai, pasti seru. 128 00:08:26,966 --> 00:08:28,342 Memang berat, 129 00:08:28,425 --> 00:08:31,595 tapi kalau Keene keluar, aku terpaksa jadi raja kobra. 130 00:08:31,679 --> 00:08:34,807 Tunggu. Robby tak keluar. Dia cuma liburan. 131 00:08:34,890 --> 00:08:38,644 Mimpi kau kalau mengira dia bakal balik. Dia sudah cabut. 132 00:08:38,727 --> 00:08:40,813 Kini kita berjuang sendiri, Sob. 133 00:08:40,896 --> 00:08:44,108 Hei, ayo naik wahana dewasa. Tak ada penjaganya. 134 00:08:57,162 --> 00:08:58,038 Terima kasih. 135 00:09:02,710 --> 00:09:05,379 Kita pernah ke sini? Alamatnya tidak asing. 136 00:09:05,462 --> 00:09:07,881 Kurasa belum. Itu dia pendirinya. 137 00:09:08,882 --> 00:09:12,094 Bapak dan Ibu LaRusso. Senang kalian datang. Namaku… 138 00:09:12,177 --> 00:09:14,346 Eva Garcia. Kau Eva Garcia. 139 00:09:14,430 --> 00:09:17,725 Aku malah menyela perkenalan dirimu. Malunya aku. 140 00:09:17,808 --> 00:09:20,519 Amanda antusias membicarakan organisasimu. 141 00:09:20,603 --> 00:09:23,981 Membantu remaja kurang mampu itu sangat penting bagi kami. 142 00:09:24,064 --> 00:09:25,649 Berarti kita senada. 143 00:09:25,733 --> 00:09:27,234 Rumahmu indah sekali. 144 00:09:27,318 --> 00:09:28,986 Bukan rumahku. 145 00:09:29,069 --> 00:09:31,030 Ini milik salah satu donor kami. 146 00:09:32,031 --> 00:09:35,075 Rahasiakan, sepertinya dia mengincar kursi direksi. 147 00:09:38,162 --> 00:09:40,497 Daniel dan Amanda LaRusso. 148 00:09:41,248 --> 00:09:43,542 Senang bisa menjamu kalian di rumahku. 149 00:09:43,626 --> 00:09:46,003 Aku tak tahu kalian kenal. 150 00:09:46,086 --> 00:09:48,088 Kami sejatinya kawan lama. 151 00:09:48,172 --> 00:09:51,175 Sudah kenal berapa lama, ya? 30, 35 tahun? 152 00:09:52,760 --> 00:09:53,802 Waktu cepat berlalu. 153 00:09:55,179 --> 00:09:58,390 Amanda, kau tampak berseri-seri dengan gaun itu. 154 00:09:58,474 --> 00:09:59,475 Terima kasih. 155 00:09:59,558 --> 00:10:02,519 Silakan masuk. Banyak sekali kegiatan menarik. 156 00:10:03,103 --> 00:10:05,898 Masuklah. Aku ingin mengobrol dengan tuan rumah. 157 00:10:08,192 --> 00:10:11,195 Kebetulan aku dan istrimu dukung badan amal yang sama. 158 00:10:11,278 --> 00:10:12,112 Omong kosong. 159 00:10:12,821 --> 00:10:15,491 Apa pun rencanamu, jangan libatkan keluargaku. 160 00:10:15,991 --> 00:10:19,411 Jangan merecoki hari istriku. 161 00:10:19,995 --> 00:10:22,206 Aku tak berniat merecokinya. 162 00:10:22,956 --> 00:10:25,501 Semoga tak ada hal lain yang merecokinya. 163 00:10:32,841 --> 00:10:35,052 Awas ada kutu teknologi! Oh. Kau rupanya. 164 00:10:35,135 --> 00:10:36,053 Kau si ahlinya? 165 00:10:36,970 --> 00:10:38,055 Masuklah. 166 00:10:41,600 --> 00:10:44,812 Menurut permintaanmu, kau mencari ponsel baru. 167 00:10:44,895 --> 00:10:50,776 Di Tech Town, kami sedia bermacam pilihan untuk memenuhi kebutuhanmu. 168 00:10:51,276 --> 00:10:54,697 Kalau kau mencari model terbaru, ini rekomendasiku. 169 00:10:54,780 --> 00:10:56,949 Yang penting di bawah 50 dolar. 170 00:10:57,783 --> 00:10:58,617 Lucu. 171 00:11:00,411 --> 00:11:02,788 Pinjam sebentar. 172 00:11:08,168 --> 00:11:10,129 Yang ini masih berfungsi. 173 00:11:10,212 --> 00:11:12,506 Hati-hati, awas tergores kaca. 174 00:11:12,589 --> 00:11:15,759 Ada aplikasi berbagi tumpangan? Untuk cari nafkah. 175 00:11:15,843 --> 00:11:18,137 Sesama pekerja gig, ya? 176 00:11:18,220 --> 00:11:20,806 Ada enaknya. Kita bebas tentukan jam kerja. 177 00:11:20,889 --> 00:11:24,268 Kalau menyambi sebagai kurir, makin tebal kantong kita. 178 00:11:24,351 --> 00:11:25,519 Persiapkan ponselku. 179 00:11:25,602 --> 00:11:26,437 Baiklah. 180 00:11:27,896 --> 00:11:30,649 Aku harus menyiapkan paket internet untukmu. 181 00:11:30,733 --> 00:11:32,109 Hei. 182 00:11:32,192 --> 00:11:36,113 Terima kasih telah menjadi culun, geek, atau apa pun identitasmu. 183 00:11:36,822 --> 00:11:40,325 Kami disuruh pakai "kutu teknologi" karena geek sudah dipakai. 184 00:11:40,409 --> 00:11:42,786 - Siapa suruh berhenti kerja, Cupu? - Ya. 185 00:11:51,170 --> 00:11:53,213 Kau pucat sekali, LaPayah. 186 00:11:54,548 --> 00:11:57,009 Dia si bedebah yang merundungmu? 187 00:11:57,092 --> 00:11:59,386 Kau pernah ke rumahku. Mantan pacar kakakku. 188 00:11:59,470 --> 00:12:02,598 - Pacarku banyak. - Aku tak mau cari masalah. 189 00:12:02,681 --> 00:12:03,849 Kenapa tak pikirkan itu 190 00:12:03,932 --> 00:12:06,477 sebelum kau dan temanmu yang lembek mengusikku? 191 00:12:06,560 --> 00:12:08,562 Aku sudah minta maaf. 192 00:12:08,645 --> 00:12:11,815 Kau juga sudah balas dendam. Kukira kita berdamai. 193 00:12:11,899 --> 00:12:15,027 Kau kira kita sudah berdamai? Coba kukira-kira. 194 00:12:15,110 --> 00:12:16,361 Sudah, belum, ya? 195 00:12:19,198 --> 00:12:20,032 Tidak. 196 00:12:20,824 --> 00:12:22,117 Hei! 197 00:12:23,702 --> 00:12:25,496 Ayolah! Lepaskan aku! 198 00:12:26,538 --> 00:12:27,456 Astaga. 199 00:12:27,539 --> 00:12:28,957 - Ayo! - Awas. 200 00:12:33,462 --> 00:12:34,880 Mantap. 201 00:12:34,963 --> 00:12:37,090 Kawan. Dah! 202 00:12:37,174 --> 00:12:40,010 - Ayo, tos. Bagus. - Hebat kau! 203 00:12:41,303 --> 00:12:43,555 - Apa-apaan itu? - Bukan urusanmu. 204 00:12:43,639 --> 00:12:45,557 - Ini jadi urusanku. - Hei. 205 00:12:45,641 --> 00:12:49,645 Mungkin rambutnya perlu dicukur lagi biar dia ingat siapa kita. 206 00:12:49,728 --> 00:12:51,271 Mau melawan sang juara? 207 00:12:51,855 --> 00:12:54,399 Kau juara cuma karena Diaz cedera. 208 00:12:54,483 --> 00:12:56,151 Jumlah menangmu dan Robby sama. 209 00:12:56,235 --> 00:12:59,321 Ya, tapi aku menang melawanmu. Telak pula. 210 00:12:59,988 --> 00:13:04,117 Yang benar saja. Masa, kau diam saja dihina si sumbing? 211 00:13:04,201 --> 00:13:05,702 Hei. 212 00:13:05,786 --> 00:13:06,662 Mundur. 213 00:13:07,162 --> 00:13:08,580 Jangan ikut campur. 214 00:13:08,664 --> 00:13:11,875 Ada apa? Takut ucapanku terbukti? Juara. 215 00:13:11,959 --> 00:13:13,043 Cukup. 216 00:13:14,586 --> 00:13:17,881 Kalau tak mau dikeroyok, kembali ke wilayahmu. 217 00:13:17,965 --> 00:13:18,799 Jauhi kami. 218 00:13:19,383 --> 00:13:20,592 Hei, Juara. 219 00:13:24,721 --> 00:13:27,975 Oke. Tak masalah asal kalian tetap di wilayah kalian. 220 00:13:28,517 --> 00:13:30,435 Toh wahananya lebih bagus di wilayah kami. 221 00:13:32,729 --> 00:13:34,731 Hei. Sudah. Sia-sia meladeninya. 222 00:13:35,315 --> 00:13:36,525 Ayo cabut. 223 00:13:38,777 --> 00:13:39,611 Hei. 224 00:13:42,573 --> 00:13:44,283 Aku tahu kau bisa jaga diri, 225 00:13:44,867 --> 00:13:47,369 tapi tempat terbaik untuk Kenny bukan Cobra Kai. 226 00:13:58,046 --> 00:14:00,716 Mustahil kebetulan. Dia pasti tahu kita akan datang. 227 00:14:00,799 --> 00:14:03,802 Agak aneh dia tuan rumahnya. Mungkin dia mau pamer. 228 00:14:03,886 --> 00:14:06,513 Dia punya siasat. Kita tak aman di sini. 229 00:14:06,597 --> 00:14:10,183 Dia tidak akan macam-macam di acara amal yang ramai. 230 00:14:10,267 --> 00:14:12,978 Kau janji tak mengungkit konflik karate. 231 00:14:13,061 --> 00:14:15,397 Itu sebelum kita disudutkan ke mulut buaya. 232 00:14:16,064 --> 00:14:19,651 Baiklah. Bagaimana kalau kita ambil minum? Ya? 233 00:14:19,735 --> 00:14:23,113 Santai saja, tawar sebarang barang lelang di harga tinggi, 234 00:14:23,196 --> 00:14:27,367 dan yang terpenting, rekomendasikan aku pada Eva. 235 00:14:28,744 --> 00:14:30,537 Baiklah. Biar kutangani. 236 00:14:34,374 --> 00:14:35,334 Hors d’oevres? 237 00:14:35,417 --> 00:14:37,127 Tidak usah. Terima kasih. 238 00:14:38,545 --> 00:14:39,713 Bu LaRusso. 239 00:14:40,797 --> 00:14:43,717 Mudah-mudahan gubukku ini cukup sesuai 240 00:14:43,800 --> 00:14:45,344 untuk acara amal malam ini. 241 00:14:45,427 --> 00:14:47,179 Rumahmu bagus sekali. 242 00:14:47,763 --> 00:14:48,680 Silakan. 243 00:14:50,098 --> 00:14:52,601 Ini Aubert 2013 dari koleksi pribadiku. 244 00:14:53,185 --> 00:14:54,478 Masih agak baru, 245 00:14:54,561 --> 00:14:57,439 tapi rasanya lebih kompleks daripada minuman di bar. 246 00:14:58,273 --> 00:14:59,107 Terima kasih. 247 00:15:05,197 --> 00:15:06,156 Enak sekali. 248 00:15:06,823 --> 00:15:08,533 Aku tidak memusuhi suamimu. 249 00:15:09,326 --> 00:15:10,953 Dia pasti menyangkalnya. 250 00:15:11,954 --> 00:15:14,247 Malah, dia pikir kau memancingnya kemari 251 00:15:14,331 --> 00:15:17,209 untuk melancarkan siasat supermu berikutnya. 252 00:15:18,669 --> 00:15:21,380 Tak heran Daniel berprasangka buruk terhadapku. 253 00:15:21,463 --> 00:15:24,049 Sikapku kepadanya dulu tidak bisa dimaafkan, 254 00:15:25,384 --> 00:15:26,760 tapi aku sudah berubah. 255 00:15:27,344 --> 00:15:30,180 Aku ingin memberi dampak positif pada anak-anak. 256 00:15:30,263 --> 00:15:32,808 Karena itu aku mengambil alih Cobra Kai dari John Kreese. 257 00:15:33,392 --> 00:15:35,686 Aku melihat metode pengajarannya. 258 00:15:36,269 --> 00:15:39,314 Dampak Perang Vietnam padanya memang memprihatinkan. 259 00:15:40,691 --> 00:15:44,903 Aku ingin melatih anak-anak berkarate bukan untuk bertarung, 260 00:15:44,987 --> 00:15:46,321 tapi untuk memperbaiki diri. 261 00:15:46,405 --> 00:15:48,824 Andai saja Daniel memahami itu, 262 00:15:48,907 --> 00:15:52,369 alih-alih mengutus orang untuk menyerang calon senseiku. 263 00:15:53,328 --> 00:15:54,746 Maaf. Dia melakukan apa? 264 00:15:58,041 --> 00:16:01,086 - Mungkin yang lain sudah tiba? - Berarti kita yang terakhir sampai. 265 00:16:01,169 --> 00:16:03,296 Batalkan saja? Sudah telat 20 menit. 266 00:16:03,380 --> 00:16:05,549 Tunggu. Tertulis hampir sampai. 267 00:16:09,261 --> 00:16:10,470 Situ Michael? 268 00:16:10,554 --> 00:16:12,723 - Yang benar Mikaela. - Terserah. 269 00:16:13,974 --> 00:16:16,935 Cepat. Aku disuruh jemput pria bernama Jimmy John. 270 00:16:27,446 --> 00:16:29,573 Bisa putar lagu Billie Eilish? 271 00:16:29,656 --> 00:16:30,866 Tentu saja. 272 00:16:34,494 --> 00:16:35,537 Segera diputar. 273 00:16:50,218 --> 00:16:52,888 Kau tak berhenti. Lihat rambu, tidak? 274 00:16:52,971 --> 00:16:54,431 Ya, aku melihatnya. 275 00:16:55,932 --> 00:16:57,976 Jika Morgan bergabung, beres sudah. 276 00:16:58,060 --> 00:16:59,936 Sungguh. Apa katamu? 277 00:17:00,854 --> 00:17:03,065 Kecilkan volumenya. Aku sedang bernegosiasi. 278 00:17:03,148 --> 00:17:04,858 Berisik. Ini bagian terbaiknya. 279 00:17:09,821 --> 00:17:13,408 Sebaiknya kau masuk lajur kiri. Tidak nyalakan lampu sein? 280 00:17:13,492 --> 00:17:15,243 Hei, awas mobil. 281 00:17:19,498 --> 00:17:20,457 Keluar. 282 00:17:20,540 --> 00:17:21,458 Keluar! 283 00:17:21,541 --> 00:17:24,044 PENJEMPUTAN - PENGANTARAN PENGEMUDI - JOHNNY LAWRENCE 284 00:17:28,048 --> 00:17:29,841 - Burgernya dingin. - Jendelaku terbuka. 285 00:17:29,925 --> 00:17:31,343 Aku tak bisa makan ini. 286 00:17:31,426 --> 00:17:33,553 Bisa, lah. Sudah sering kulakukan. 287 00:17:33,637 --> 00:17:36,306 - Hei! - Jangan lupa bintang limanya, ya? 288 00:17:46,108 --> 00:17:47,234 Kau sedang apa? 289 00:17:47,317 --> 00:17:48,151 Masa kau… 290 00:17:48,235 --> 00:17:50,112 Yang benar saja. 291 00:17:50,195 --> 00:17:52,614 Aku terjebak di mobil ini seharian. 292 00:18:03,625 --> 00:18:06,795 Bintang satu? "Karena mobilnya bau bir." 293 00:18:06,878 --> 00:18:08,588 Karena ada bir, Berengsek. 294 00:18:11,925 --> 00:18:15,512 Menyebalkan. Padahal, aku berharap naik Double Dragon liburan ini. 295 00:18:15,595 --> 00:18:18,557 Hawk melarang kita ke sana. Itu wilayah Cobra Kai. 296 00:18:19,266 --> 00:18:23,019 Jadi, kita biarkan mereka bikin aturan sewenang-wenang? 297 00:18:23,603 --> 00:18:26,690 Kita juga berhak menaiki perosotan itu. 298 00:18:30,735 --> 00:18:31,570 Ikut, tidak? 299 00:18:46,877 --> 00:18:49,421 Sudah sampai ke bagian dia menemukan bus terbengkalai? 300 00:18:50,881 --> 00:18:52,924 Itu di buku Into the Wild. 301 00:18:54,092 --> 00:18:55,427 Yang itu. Benar. 302 00:18:58,096 --> 00:19:03,018 - Tapi ini prekuelnya, 'kan? - Ya. Tak ada manusianya. Soal bus saja. 303 00:19:03,101 --> 00:19:04,311 Bus saja. Ya. 304 00:19:04,394 --> 00:19:06,813 Ada satu bab penuh membahas kaca bus naik turun. 305 00:19:06,897 --> 00:19:10,650 Aku suka bagian pintu terbuka dan tertutup. 306 00:19:16,239 --> 00:19:20,285 Aku ingin coba tantangan Lazy River, siapa tahu kau mau ikut. 307 00:19:23,330 --> 00:19:27,417 Boleh. Habis bab ini. Aku penasaran nasib sopir busnya. 308 00:19:27,500 --> 00:19:29,419 Tentu saja. Itu memang menarik. 309 00:19:33,298 --> 00:19:36,635 Enyahlah! Balik ke sisi sana! Memang kalian siapa? Mau sok jagoan? 310 00:19:36,718 --> 00:19:40,013 Hei, balik. Cepat balik ke wilayah kalian! 311 00:19:43,725 --> 00:19:45,227 Hei. Hentikan. 312 00:19:45,310 --> 00:19:47,103 Cukup. Hentikan. 313 00:19:48,188 --> 00:19:49,981 Serius? Lagi-lagi ribut? 314 00:19:51,441 --> 00:19:54,236 Ada Keene. Katamu dia keluar dari Cobra Kai. 315 00:19:54,319 --> 00:19:55,820 Itu kata Sensei. 316 00:19:56,821 --> 00:19:58,615 - Cari ribut denganku? - Ayo. 317 00:20:05,038 --> 00:20:06,706 Hei. Apa-apaan kalian? 318 00:20:06,790 --> 00:20:08,208 - Jangan ikut campur. - Jangan… 319 00:20:09,668 --> 00:20:11,503 Hentikan. Kalian semua. 320 00:20:11,586 --> 00:20:13,546 Atau kalian akan diusir. 321 00:20:17,175 --> 00:20:20,762 Kita jelas tak bisa berdampingan, jadi mari cari jalan tengah. 322 00:20:21,513 --> 00:20:23,640 Bisa diusir kalau bertarung. Jadi, bagaimana? 323 00:20:24,224 --> 00:20:25,475 - Ayo pergi. - Tidak. 324 00:20:25,558 --> 00:20:26,559 Mau balapan? 325 00:20:33,108 --> 00:20:34,109 Ya, aku mau. 326 00:20:37,404 --> 00:20:38,488 Aku juga. 327 00:20:38,571 --> 00:20:40,532 Juara melawan juara. 328 00:20:40,615 --> 00:20:42,242 Pemenangnya menguasai taman air. 329 00:20:43,827 --> 00:20:44,661 Sepakat. 330 00:20:45,412 --> 00:20:46,579 Kau pasti kalah. 331 00:20:55,922 --> 00:20:58,091 Selamat atas lukisan baru Anda. 332 00:20:58,174 --> 00:21:00,677 Terima kasih sudah mendukung Dreams for Teens. 333 00:21:04,055 --> 00:21:08,226 Kenapa tak cerita sudah menyuruh Chozen menyerang pelamar kerja di dojo Silver? 334 00:21:08,310 --> 00:21:11,062 Apa? Bukan itu alasanku mengutusnya. 335 00:21:11,146 --> 00:21:12,939 Dia menyerang karena didesak. 336 00:21:13,023 --> 00:21:15,734 Menyebut mereka pelamar kerja itu terlalu baik. 337 00:21:15,817 --> 00:21:17,068 Baik. Berikutnya, 338 00:21:17,569 --> 00:21:20,697 Pak LaRusso, bisa presentasikan barang sumbangan Anda? 339 00:21:27,912 --> 00:21:28,747 Terima kasih. 340 00:21:29,414 --> 00:21:31,750 Pohon bonsai asli. 341 00:21:32,375 --> 00:21:33,793 Ini sangat langka. 342 00:21:33,877 --> 00:21:38,131 Harus dirawat dengan penuh kasih agar akarnya tumbuh dengan kuat. 343 00:21:38,214 --> 00:21:40,300 Dengan fondasi yang kuat, 344 00:21:40,383 --> 00:21:43,011 mereka bisa memilih sendiri arah tumbuhnya. 345 00:21:43,094 --> 00:21:44,012 Seperti kita. 346 00:21:44,804 --> 00:21:47,515 Itu ajaran mentor saya bertahun-tahun lalu. 347 00:21:47,599 --> 00:21:51,061 Beliau tak hanya mengenalkan bonsai, tapi juga nilai-nilainya kepada saya. 348 00:21:51,144 --> 00:21:52,062 Harmoni, 349 00:21:52,645 --> 00:21:54,522 keseimbangan, dan kehormatan. 350 00:21:54,606 --> 00:21:56,107 Saya merasa terhormat 351 00:21:56,191 --> 00:21:59,235 bisa meneruskan warisan beliau dan bonsai indah ini 352 00:21:59,319 --> 00:22:01,112 kepada hadirin yang beruntung. 353 00:22:04,616 --> 00:22:06,201 Pesan yang indah. 354 00:22:06,284 --> 00:22:10,830 Saya buka harga untuk koleksi bonsai langka ini di harga $2.000. 355 00:22:10,914 --> 00:22:13,333 Naik ke 3.000, 3.500. 356 00:22:14,250 --> 00:22:16,169 Empat ribu? Lima ribu? 357 00:22:17,003 --> 00:22:18,338 Tiga puluh ribu dolar. 358 00:22:22,342 --> 00:22:24,219 Kecuali ada penawar lagi… 359 00:22:26,513 --> 00:22:29,015 Terjual kepada Bapak Silver yang dermawan. 360 00:22:32,143 --> 00:22:35,271 Saya sudah tahu harus menempatkannya di mana. Miknya. 361 00:22:37,148 --> 00:22:39,609 Terima kasih, Eva, atas acara amal ini. 362 00:22:39,692 --> 00:22:43,238 Membantu remaja kurang mampu selalu menjadi motivasi saya. 363 00:22:43,321 --> 00:22:47,909 Dan itulah prinsip dari Karate Cobra Kai. 364 00:22:47,992 --> 00:22:52,038 Jadi, sebagai inisiatif gabungan dengan Dreams for Teens, 365 00:22:52,914 --> 00:22:56,584 saya menawarkan kelas karate gratis kepada siswa tak mampu 366 00:22:56,668 --> 00:22:58,420 di seluruh cabang dojo kami. 367 00:22:58,503 --> 00:23:02,215 Dan saya merasa terhormat jika semua hadirin di sini 368 00:23:02,298 --> 00:23:06,719 turut menyebarkan pesan ini agar kami bisa terus membantu mereka. 369 00:23:07,345 --> 00:23:09,848 Terima kasih banyak sudah hadir di sini. 370 00:23:13,101 --> 00:23:15,145 Awas kalau kau tak menghormati bonsai ini. 371 00:23:15,228 --> 00:23:17,313 Sepertinya bonsai merepotkan. 372 00:23:17,814 --> 00:23:19,649 Mungkin kujadikan kompos saja. 373 00:23:25,405 --> 00:23:29,075 Wah, wah, akhirnya bawaanmu berguna juga. 374 00:23:29,159 --> 00:23:30,452 Jangan ngawur. 375 00:23:34,706 --> 00:23:36,166 Santai. 376 00:23:39,127 --> 00:23:41,504 - Sudah, Otak Udang. - Bagaimana caranya? 377 00:23:42,172 --> 00:23:46,426 Ini, silakan ambil. Untuk menghiburmu. 378 00:23:46,509 --> 00:23:48,303 Sudah kuambil satu. Tak menghibur. 379 00:23:50,472 --> 00:23:54,267 Pekerjaan ini payah. Semua orang bisanya mengeluh. 380 00:23:54,350 --> 00:23:57,395 Aku menyasar, lah, pesanannya salah, lah, 381 00:23:57,479 --> 00:24:00,773 makanan terlalu dingin, lah, basah ketumpahan bir, lah. 382 00:24:00,857 --> 00:24:03,401 Ya… berhenti saja. 383 00:24:03,485 --> 00:24:05,695 Mauku begitu, tapi aku akan punya anak. 384 00:24:05,778 --> 00:24:07,655 Belum lagi anak satunya. 385 00:24:07,739 --> 00:24:09,199 - Lalu ada Miguel. - Oke. 386 00:24:09,282 --> 00:24:11,784 Aku tak butuh silsilah keluargamu. 387 00:24:11,868 --> 00:24:14,829 Tak semua orang bisa punya pekerjaan impian mereka. 388 00:24:14,913 --> 00:24:17,040 Banyak orang benci pekerjaan mereka. 389 00:24:17,123 --> 00:24:20,919 Pikirmu aku ingin bekerja di sini, apalagi sampai punya tiga pegadaian? 390 00:24:21,002 --> 00:24:23,588 Berurusan dengan orang sepertimu memuakkan. 391 00:24:23,671 --> 00:24:25,256 Lalu, kenapa tak berhenti? 392 00:24:25,340 --> 00:24:27,383 Karena ini bisa menafkahi. 393 00:24:29,093 --> 00:24:30,136 Yang terpenting, 394 00:24:30,220 --> 00:24:32,764 aku jadi punya waktu untuk hal yang paling berharga. 395 00:24:33,348 --> 00:24:34,224 Keluargaku. 396 00:24:36,559 --> 00:24:39,771 - Punya keluarga? - Tiga anak. Tak akan kukenalkan. 397 00:24:39,854 --> 00:24:43,441 Intinya, setelah tahu apa yang paling berharga bagi kita, 398 00:24:43,525 --> 00:24:45,568 bekerja terasa lebih ringan 399 00:24:45,652 --> 00:24:48,530 karena kita tahu itu demi mereka. 400 00:24:52,492 --> 00:24:54,744 Ternyata kau tak terlalu berengsek. 401 00:24:56,955 --> 00:24:59,249 Tetap bintang satu karena menyentuh makananku. 402 00:24:59,332 --> 00:25:00,625 Sudah sering terjadi. 403 00:25:13,012 --> 00:25:13,846 Kenny. 404 00:25:14,847 --> 00:25:16,474 - Robby, ada apa? - Hei. 405 00:25:18,351 --> 00:25:19,602 - Bisa kita bicara? - Ya. 406 00:25:19,686 --> 00:25:22,438 Hei, kau belum kembali ke dojo. 407 00:25:23,481 --> 00:25:25,400 - Rumornya, kau berhenti… - Benar. 408 00:25:27,235 --> 00:25:29,737 - Apa? - Aku tahu masuk Cobra Kai karenaku. 409 00:25:29,821 --> 00:25:31,739 Kukira itu akan menolongmu. 410 00:25:31,823 --> 00:25:32,782 Memang menolong. 411 00:25:32,865 --> 00:25:35,577 Itu asumsimu, tapi percayalah kepadaku. 412 00:25:36,077 --> 00:25:38,538 Nanti kau berubah menjadi orang yang kau tak inginkan. 413 00:25:40,290 --> 00:25:41,374 Itu yang kualami. 414 00:25:41,457 --> 00:25:44,294 Kau melawan teman atau lawanmu? 415 00:25:47,380 --> 00:25:50,675 Aku tak mau menyakitimu di turnamen. Cobra Kai mengajarkan sebaliknya. 416 00:25:50,758 --> 00:25:53,136 Untung kau tak menahan diri. Aku butuh itu. 417 00:25:53,219 --> 00:25:56,014 - Tidak. Aku telah melalui jalan ini. - Mundur. 418 00:25:58,600 --> 00:26:00,560 Sebelum masuk Cobra Kai, aku dirundung. 419 00:26:02,103 --> 00:26:03,730 Kini aku makin kuat. 420 00:26:04,814 --> 00:26:06,149 Aku tak akan berhenti 421 00:26:06,232 --> 00:26:07,817 karena aku tak mudah menyerah. 422 00:26:14,574 --> 00:26:15,742 Kalian siap? 423 00:26:16,743 --> 00:26:20,330 Ini untuk menentukan juara dari semua juara. 424 00:26:22,540 --> 00:26:26,336 - Hawk! - Tory! 425 00:26:29,964 --> 00:26:32,091 - Hawk! - Tory! 426 00:26:32,175 --> 00:26:35,762 Tiga, dua, satu. 427 00:26:35,845 --> 00:26:37,180 Ayo! 428 00:26:46,731 --> 00:26:47,649 Ayo! 429 00:26:47,732 --> 00:26:48,775 Apa-apaan? 430 00:26:52,945 --> 00:26:53,780 Hore! 431 00:26:54,822 --> 00:26:55,823 Mana suaranya? 432 00:26:58,242 --> 00:27:01,162 Apa-apaan? Kalian curang. Pelampungku bocor! 433 00:27:01,245 --> 00:27:02,413 - Pecundang! - Curang! 434 00:27:02,497 --> 00:27:03,539 Curang! 435 00:27:03,623 --> 00:27:05,166 - Curang! - Curang! 436 00:27:05,249 --> 00:27:07,418 - Curang! - Curang! 437 00:27:07,502 --> 00:27:09,045 - Curang! - Curang! 438 00:27:09,128 --> 00:27:12,340 - Curang! - Curang! 439 00:27:12,423 --> 00:27:14,592 - Curang! - Curang! 440 00:27:15,593 --> 00:27:17,720 Hei, Dongok. Aku tahu ini ulahmu. 441 00:27:18,429 --> 00:27:19,972 Memang kau mau apa? 442 00:27:20,807 --> 00:27:24,310 Aku tak akan menyerang lebih dulu. Nyalimu cetek. 443 00:27:28,856 --> 00:27:30,149 Cuma begitu bisamu? 444 00:27:40,702 --> 00:27:41,536 Hei. 445 00:27:43,621 --> 00:27:45,456 - Jaga sikapmu. - Kau mau ribut? 446 00:27:47,125 --> 00:27:50,086 Hei. Semuanya segera tinggalkan taman air. 447 00:27:50,878 --> 00:27:53,089 Aku serius. Keluar sekarang juga. 448 00:28:03,057 --> 00:28:04,350 Ayo, Anthony. 449 00:28:08,938 --> 00:28:11,691 Aku baru tahu Amanda begitu. Terima kasih sudah cerita. 450 00:28:11,774 --> 00:28:13,860 Tentu. Senang kita bisa mengobrol. 451 00:28:17,530 --> 00:28:21,909 Katamu tidak merecoki keluargaku? Aku tak akan tinggal diam. 452 00:28:21,993 --> 00:28:24,662 Kau berdelusi, Nak Danny. 453 00:28:24,746 --> 00:28:26,539 Kau bilang apa ke Eva soal istriku? 454 00:28:26,622 --> 00:28:28,332 - Bilang apa? - Ya. 455 00:28:29,292 --> 00:28:30,668 Benar juga. 456 00:28:31,711 --> 00:28:33,546 Kubilang dia bermuka dua, 457 00:28:34,422 --> 00:28:36,090 pembohong psikopat, 458 00:28:36,799 --> 00:28:38,342 yang tak bisa dipercaya. 459 00:28:44,056 --> 00:28:45,308 Maaf. 460 00:28:45,391 --> 00:28:47,310 Doronganku tidak sekeras itu. 461 00:28:47,393 --> 00:28:50,354 Dia membuatku terkesan buruk, padahal dia menyerang keluargaku. 462 00:28:50,438 --> 00:28:53,274 Dia berbohong tentang istriku pada Bu Garcia. 463 00:28:53,858 --> 00:28:56,402 Sebenarnya, dia sangat menyanjung Amanda. 464 00:28:57,153 --> 00:28:57,987 Apa? 465 00:28:58,070 --> 00:29:01,073 Katanya istrimu begitu terpandang di masyarakat. 466 00:29:01,157 --> 00:29:02,867 Begitu juga keluargamu. 467 00:29:02,950 --> 00:29:04,285 Tadinya. 468 00:29:06,621 --> 00:29:07,455 Terima kasih. 469 00:29:13,878 --> 00:29:15,213 Amanda, tunggu. 470 00:29:20,802 --> 00:29:23,304 Dengar, tidak? Aku menelepon dari telepon mobil. 471 00:29:23,387 --> 00:29:26,557 Ya, dengar. Tak ada yang menyebutnya telepon mobil. 472 00:29:27,183 --> 00:29:28,643 Dengar. Soal Robby. 473 00:29:29,644 --> 00:29:31,437 Aku ingin dia bersamaku saat liburan. 474 00:29:31,521 --> 00:29:33,689 Akan kuusahakan lancar. 475 00:29:34,524 --> 00:29:36,150 Yakin bisa mengaturnya? 476 00:29:36,818 --> 00:29:39,237 Seharusnya kulakukan ini kepadamu dan dia sejak dulu. 477 00:29:40,112 --> 00:29:42,365 Aku sering berhenti kerja karena tak suka, 478 00:29:42,448 --> 00:29:44,742 alih-alih memikirkan yang terbaik untuk kita. 479 00:29:45,243 --> 00:29:48,538 Dulu aku tak cukup jantan untuk paham, kini aku paham. 480 00:29:50,081 --> 00:29:51,541 Maaf, aku tak becus. 481 00:29:52,291 --> 00:29:53,751 Tak apa, Johnny. 482 00:29:53,835 --> 00:29:55,962 Dulu kita masih muda dan naif, 483 00:29:56,045 --> 00:29:59,507 tapi syukurlah Robby berkesempatan melihat sisimu yang ini. 484 00:29:59,590 --> 00:30:01,217 Aku tak akan mengecewakannya. 485 00:30:01,300 --> 00:30:03,386 Aku mau menjemputnya di taman air, 486 00:30:03,469 --> 00:30:06,180 barangkali kau mau memberitahunya langsung… 487 00:30:06,264 --> 00:30:07,390 Tentu saja. 488 00:30:07,473 --> 00:30:08,391 Baiklah. 489 00:30:08,474 --> 00:30:10,142 Aku turut bahagia. 490 00:30:10,226 --> 00:30:11,269 - Terima kasih. - Hei. 491 00:30:11,352 --> 00:30:13,479 Bung, tujuanku terlewat. 492 00:30:13,563 --> 00:30:15,523 Sial. Tunggu. 493 00:30:19,819 --> 00:30:22,655 Menyebalkan. Bisa-bisanya kita diusir. 494 00:30:22,738 --> 00:30:25,324 Selalu begini tiap Cobra Kai terlibat. Semua rugi. 495 00:30:25,408 --> 00:30:29,036 Kau menyalahkanku? Aku berusaha melerai, bukannya memulai. 496 00:30:29,120 --> 00:30:31,539 Aku tahu kau menang turnamen, dan semua lancar bagimu. 497 00:30:31,622 --> 00:30:33,332 Tapi kau bagian dari masalah. 498 00:30:33,416 --> 00:30:36,085 Aku berharap kita bisa senang-senang bersama. 499 00:30:36,586 --> 00:30:38,254 Tapi kurasa itu mustahil. 500 00:30:38,337 --> 00:30:40,590 Mustahil jika kau masih di Cobra Kai. 501 00:30:40,673 --> 00:30:42,216 Mustahil juga tetap bersamaku. 502 00:30:44,760 --> 00:30:46,637 Aku tak akan meninggalkan Cobra Kai. 503 00:30:49,098 --> 00:30:50,683 Kalau begitu, sampai di sini. 504 00:30:50,766 --> 00:30:53,269 Kau, Kenny, dan lainnya terus saja dicuci otak. 505 00:30:53,352 --> 00:30:54,770 Aku lelah berusaha membantu. 506 00:30:59,984 --> 00:31:02,111 Hei. Kalian tahu Sam di mana? 507 00:31:02,194 --> 00:31:03,738 Dia pulang sendiri. 508 00:31:03,821 --> 00:31:05,948 Dia tak mau terlibat drama ini. 509 00:31:06,032 --> 00:31:07,241 Aku pun sama. 510 00:31:11,829 --> 00:31:13,205 Duluan. Nanti kususul. 511 00:31:13,915 --> 00:31:14,790 Baiklah. 512 00:31:18,377 --> 00:31:21,172 Hei, Sensei bilang kau keluar dari Cobra Kai. 513 00:31:21,255 --> 00:31:23,716 - Memang. - Tapi kau selalu membela mereka. 514 00:31:23,799 --> 00:31:24,967 Kau asal bicara. 515 00:31:25,051 --> 00:31:28,512 Mentang-mentang ikut ke Meksiko, kau merasa jadi baik? Kau salah. 516 00:31:28,596 --> 00:31:31,724 Enak saja. Asal tahu saja. Aku ke Meksiko bukan demi kau. 517 00:31:31,807 --> 00:31:34,727 - Tak ada yang memintamu ikut! - Hei! Hentikan. 518 00:31:35,728 --> 00:31:38,272 Aku ingin kalian akur. Kini kita berteman. 519 00:31:38,356 --> 00:31:41,025 Tidak, kami bukan teman. 520 00:31:41,108 --> 00:31:42,109 Tak bakal berteman. 521 00:31:49,867 --> 00:31:52,954 Rasanya ini saat yang tepat untuk melamarnya. 522 00:31:53,037 --> 00:31:55,748 - Mau menikah? - Astaga, Colt. 523 00:31:57,458 --> 00:31:58,834 Jangan pernah menyerah. 524 00:32:00,002 --> 00:32:01,671 Bukan itu yang terjadi. 525 00:32:01,754 --> 00:32:03,798 Aku tak lagi bisa ikut badan amal itu, 526 00:32:03,881 --> 00:32:04,882 apalagi jadi direksi. 527 00:32:04,966 --> 00:32:07,760 Itu salah Silver. Dia mempermainkanku. 528 00:32:07,843 --> 00:32:08,970 Dan kau terpancing. 529 00:32:09,053 --> 00:32:10,805 Kau tahu ini penting bagiku, 530 00:32:10,888 --> 00:32:13,849 tapi sehari pun kau tak bisa mengesampingkan persaingan ini. 531 00:32:13,933 --> 00:32:16,018 Aku cemas hidup kita tak akan normal lagi. 532 00:32:16,102 --> 00:32:18,604 Apalagi jika kau terus memicu perkelahian konyol. 533 00:32:18,688 --> 00:32:22,316 Perkelahian di toko mebel salahku, bukan dia. 534 00:32:22,400 --> 00:32:23,693 Salahkan aku saja. 535 00:32:25,653 --> 00:32:27,154 Kau berkelahi di toko mebel? 536 00:32:28,739 --> 00:32:29,949 Sudah cukup. 537 00:32:30,032 --> 00:32:31,951 Daniel, berhenti sekarang juga. 538 00:32:32,034 --> 00:32:34,662 Justru ini yang Silver mau. 539 00:32:34,745 --> 00:32:37,581 Dia memanipulasi semua ini agar kita bertengkar. 540 00:32:37,665 --> 00:32:39,625 Kau serius? 541 00:32:39,709 --> 00:32:43,254 Alasan kita bertengkar adalah karena kau tak bisa merelakan. 542 00:32:43,337 --> 00:32:44,964 Kau janji situasi akan berubah. 543 00:32:45,047 --> 00:32:47,967 Kau tak paham seberapa mengerikannya orang itu. 544 00:32:48,050 --> 00:32:50,886 Dia tak akan berhenti hingga kehidupanku hancur. 545 00:32:50,970 --> 00:32:52,304 Karena itu dia harus kalah. 546 00:32:52,888 --> 00:32:53,973 Kau tak mau berhenti? 547 00:32:54,056 --> 00:32:57,393 Biarkan aku dan Chozen menangani. Hanya itu solusinya. 548 00:32:57,977 --> 00:32:59,520 Ya sudah. Tangani saja. 549 00:33:00,146 --> 00:33:01,564 Aku tak akan di sini. 550 00:33:01,647 --> 00:33:04,734 - Kau mau ke mana? - Jauh dari sini. Jauh darimu! 551 00:33:04,817 --> 00:33:07,778 Aku ingin jaga jarak. Anak-anak ikut aku. 552 00:33:54,366 --> 00:33:59,371 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya