1 00:00:06,090 --> 00:00:08,926 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:34,535 --> 00:00:36,871 Привет, Джонни. Ты не мог бы мне помочь? 3 00:00:41,626 --> 00:00:43,544 Я всегда готов прийти на помощь. 4 00:00:57,308 --> 00:00:58,476 Да! 5 00:00:59,393 --> 00:01:00,311 Есть! 6 00:01:08,820 --> 00:01:11,197 Да! 7 00:01:41,561 --> 00:01:43,104 Мне приснился лучший сон. 8 00:01:44,522 --> 00:01:45,356 Да? 9 00:01:46,566 --> 00:01:47,900 Расскажи мне. 10 00:01:55,158 --> 00:01:56,075 Не понимаю. 11 00:01:56,159 --> 00:02:00,413 Сильвер спалил мебельный Барнса, сказал, я следующий. И ничего. 12 00:02:00,913 --> 00:02:02,874 Змея выжидает момент для удара. 13 00:02:02,957 --> 00:02:05,668 Какого? Если он учинил такое с Майком. 14 00:02:05,751 --> 00:02:07,670 Может, теперь тот примкнет к нам. 15 00:02:07,753 --> 00:02:09,589 Вряд ли он подумал на Сильвера. 16 00:02:09,672 --> 00:02:12,425 Он уехал из города на время расследования. 17 00:02:12,508 --> 00:02:13,885 Хотя ничего не найдут. 18 00:02:13,968 --> 00:02:17,263 Не волнуйся, Дэниэл-сан. Мимо меня никто не проскользнет. 19 00:02:17,346 --> 00:02:18,264 Как тебе? 20 00:02:22,018 --> 00:02:23,144 Перебор, да? 21 00:02:24,103 --> 00:02:25,354 Я перестаралась. 22 00:02:25,438 --> 00:02:26,564 Снять колье? 23 00:02:27,356 --> 00:02:30,693 Нет, просто ты застала нас врасплох. Отлично выглядишь. 24 00:02:30,776 --> 00:02:32,612 Ладно. Спасибо. 25 00:02:33,112 --> 00:02:35,156 Я на вашем фоне теряюсь. 26 00:02:35,239 --> 00:02:37,408 Отличный образ для выходного дня. 27 00:02:37,491 --> 00:02:40,995 Мы на благотворительный аукцион. Аманда в числе устроителей. 28 00:02:41,078 --> 00:02:42,747 Метит в совет попечителей. 29 00:02:44,749 --> 00:02:47,376 - Ладно, подожду в машине. - Хорошо. 30 00:02:49,629 --> 00:02:53,216 Присмотри за салоном и домом. Будь готов ко всему. 31 00:02:54,967 --> 00:02:59,096 Тут написано, можно заработать 30 000 баксов за 30 дней из дома. 32 00:03:01,349 --> 00:03:03,351 Гарантирую, я тот, кто вам нужен. 33 00:03:03,976 --> 00:03:08,189 Нет, банковский счет не помню. Зато под рукой номер соцстрахования. 34 00:03:08,272 --> 00:03:10,233 Да, один, четыре… 35 00:03:10,858 --> 00:03:13,027 В дверь стучат. Я перезвоню. 36 00:03:14,070 --> 00:03:15,905 Да, ее девичья фамилия — Браун. 37 00:03:18,449 --> 00:03:19,367 Привет, Шэннон. 38 00:03:19,450 --> 00:03:21,369 Я и забыла звук гудков «занято», 39 00:03:21,452 --> 00:03:24,497 пока не пыталась до тебя дозвониться битых три часа. 40 00:03:24,580 --> 00:03:25,414 Собеседования. 41 00:03:26,666 --> 00:03:28,542 Сама ищи. Он у меня на крючке. 42 00:03:28,626 --> 00:03:30,753 - Ты приготовил вещи Робби? - Да. 43 00:03:32,129 --> 00:03:33,381 Он будет в порядке? 44 00:03:33,464 --> 00:03:36,050 Проведя лето на острове у моих родителей? 45 00:03:36,133 --> 00:03:39,512 Пляж, походы, трехразовое питание? В полном порядке. 46 00:03:41,222 --> 00:03:42,556 Ладно, сейчас принесу. 47 00:03:48,354 --> 00:03:49,188 Ого. 48 00:03:50,231 --> 00:03:52,858 Похоже на дом взрослого человека. 49 00:03:52,942 --> 00:03:54,652 Кое-что поменял. 50 00:03:55,611 --> 00:03:58,155 Это настоящий маяк в Наррагансетте. 51 00:03:58,239 --> 00:04:00,700 Построен в 1856 году. 52 00:04:04,370 --> 00:04:05,413 Боже мой. 53 00:04:05,997 --> 00:04:07,790 Ты сделал ребенка Кармен, так? 54 00:04:11,252 --> 00:04:12,920 Как ты… 55 00:04:13,004 --> 00:04:16,757 Исчез постер с тёлками, тут не воняет, и еще это выражение. 56 00:04:16,841 --> 00:04:18,467 - Какое? - То самое. 57 00:04:18,551 --> 00:04:21,387 Ошеломленное. Такое же, как когда забеременела я. 58 00:04:23,264 --> 00:04:25,766 Да, многое нужно осмыслить. 59 00:04:26,350 --> 00:04:28,060 Нужно сказать Робби и Мигелю. 60 00:04:28,561 --> 00:04:30,438 Кармен приснился сон о нас. 61 00:04:31,147 --> 00:04:32,982 Там был дом и двор. 62 00:04:33,065 --> 00:04:34,775 Да, двор — это недешево. 63 00:04:34,859 --> 00:04:37,069 Потянешь ребенка на зарплату сэнсэя? 64 00:04:37,153 --> 00:04:38,738 Я больше не сэнсэй. 65 00:04:39,572 --> 00:04:41,365 Проиграл пари. Долгая история. 66 00:04:41,449 --> 00:04:44,493 Поэтому ищешь работу, ясно. 67 00:04:44,577 --> 00:04:46,787 В прошлый раз меня никуда не взяли. 68 00:04:46,871 --> 00:04:49,206 Костюм и галстук — не мое. 69 00:04:50,333 --> 00:04:53,294 Что, если я скажу, что есть способ заработать 70 00:04:53,377 --> 00:04:55,212 без мошенничества и галстука? 71 00:04:55,296 --> 00:04:59,216 Я пробовал это после школы. Дамочки распускали руки. 72 00:04:59,300 --> 00:05:01,302 Я про гиг-экономику, Джонни. 73 00:05:01,385 --> 00:05:04,221 Агрегатор такси, доставка еды. 74 00:05:04,305 --> 00:05:06,682 Но тут нужен мобильный телефон. 75 00:05:07,933 --> 00:05:10,770 Я всё организую. Для этого есть технари. 76 00:05:10,853 --> 00:05:13,064 Они приедут и всё настроят. 77 00:05:13,147 --> 00:05:14,774 Мне нужна помощь ботана? 78 00:05:15,900 --> 00:05:17,151 Докатился. 79 00:05:18,152 --> 00:05:23,032 АКВАПАРК 80 00:05:45,888 --> 00:05:48,140 Фу, перестань пялиться на моих подруг. 81 00:05:48,766 --> 00:05:51,352 Нет, я вовсе не пялился. 82 00:05:57,024 --> 00:05:59,235 Осенью он идет в старшие классы, так? 83 00:05:59,318 --> 00:06:03,114 Помучаем его. Скажи, я интересовалась, качается ли он. 84 00:06:03,197 --> 00:06:06,409 Фу, отстой. Я не стану в этом участвовать. 85 00:06:07,243 --> 00:06:10,496 Сэм, продвигаешься на пути самопознания? 86 00:06:11,080 --> 00:06:12,873 Даже лучше, чем я ожидала. 87 00:06:13,457 --> 00:06:16,502 Здорово сосредоточиться на самой себе, 88 00:06:16,585 --> 00:06:18,963 не отвлекаясь на карате и отношения. 89 00:06:19,046 --> 00:06:20,131 Привет, детка. 90 00:06:22,758 --> 00:06:24,927 Я совсем забыла, что они придут. 91 00:06:25,010 --> 00:06:26,929 Всё хорошо. Серьезно. 92 00:06:27,012 --> 00:06:29,807 Уверена? Я могу отправить его восвояси. 93 00:06:29,890 --> 00:06:31,100 Нет, Мун, серьезно. 94 00:06:31,183 --> 00:06:33,811 Мы будем с ним сталкиваться. Всё хорошо. 95 00:06:34,603 --> 00:06:36,313 Мы с Мигелем друзья. 96 00:06:36,397 --> 00:06:37,231 Привет. 97 00:06:38,482 --> 00:06:39,316 Привет. 98 00:06:41,610 --> 00:06:43,779 - Привет, Сэм, как дела? - Привет. 99 00:06:44,738 --> 00:06:48,742 Я… У меня всё хорошо. Порядок. Как у тебя? 100 00:06:48,826 --> 00:06:49,952 Круто. Всё хорошо. 101 00:06:50,035 --> 00:06:51,162 Да. 102 00:06:51,871 --> 00:06:52,746 Тут… 103 00:06:52,830 --> 00:06:54,707 Да. В смысле, нет. 104 00:06:54,790 --> 00:06:57,835 Но я… Присаживайся. 105 00:06:58,544 --> 00:06:59,378 Хорошо. 106 00:07:00,754 --> 00:07:01,839 Конечно. Это… 107 00:07:05,718 --> 00:07:07,136 Я жива? 108 00:07:07,887 --> 00:07:10,139 Или умерла от стыда и теперь в аду? 109 00:07:12,516 --> 00:07:13,350 Привет, Тори. 110 00:07:15,478 --> 00:07:16,645 Увидимся. 111 00:07:20,399 --> 00:07:21,442 Привет. 112 00:07:25,946 --> 00:07:27,907 - Я соскучилась. - Я тоже. 113 00:07:27,990 --> 00:07:29,241 Как прошло в Мексике? 114 00:07:30,201 --> 00:07:31,660 Позагорал с отцом? 115 00:07:34,121 --> 00:07:38,584 Всё пошло по другому сценарию. Но мы уладили пару вопросов. 116 00:07:40,169 --> 00:07:42,087 Хотя не все подлежат улаживанию. 117 00:07:44,548 --> 00:07:47,885 Слушай, я давно об этом думаю. 118 00:07:47,968 --> 00:07:49,762 Хотел спросить тебя. 119 00:07:51,430 --> 00:07:53,849 Как насчет уйти из «Кобры Кай»? 120 00:07:55,184 --> 00:07:56,435 О чём ты? 121 00:07:56,519 --> 00:07:59,104 Криз натворил дел. А ему далеко до Сильвера. 122 00:07:59,188 --> 00:08:01,315 Пора уходить, пока не стало хуже. 123 00:08:01,398 --> 00:08:02,399 Я не могу. 124 00:08:02,483 --> 00:08:04,401 Если смог я, сможешь и ты. 125 00:08:04,485 --> 00:08:06,487 Сильвер заморочит тебе голову… 126 00:08:06,570 --> 00:08:09,448 Я рада, что вы с отцом наладили отношения. 127 00:08:09,532 --> 00:08:11,659 Ты решил уйти из додзё — твое право. 128 00:08:11,742 --> 00:08:13,035 Но не указывай мне. 129 00:08:13,118 --> 00:08:15,412 Я не ребенок. Сама всё решу. 130 00:08:17,122 --> 00:08:17,957 Ладно. 131 00:08:18,541 --> 00:08:20,084 Пошли на горки. 132 00:08:20,167 --> 00:08:22,670 Они высотой в пять этажей. Говорят, крутые. 133 00:08:26,966 --> 00:08:28,467 Ответственность огромная, 134 00:08:28,551 --> 00:08:31,595 но если Кин ушел, я стану королевской коброй. 135 00:08:31,679 --> 00:08:34,807 Тормози, Робби не ушел. Ему просто нужно было уехать. 136 00:08:34,890 --> 00:08:36,767 Сказки всё это. 137 00:08:37,268 --> 00:08:38,644 Чувак слился с концами. 138 00:08:38,727 --> 00:08:40,813 Так что мы теперь сами по себе. 139 00:08:40,896 --> 00:08:43,023 Пошли на крутые горки. 140 00:08:43,107 --> 00:08:44,108 Без спасателя. 141 00:08:57,162 --> 00:08:58,038 Спасибо. 142 00:09:02,835 --> 00:09:05,379 Мы здесь бывали? Знакомый адрес. 143 00:09:05,462 --> 00:09:07,881 Не думаю. Это основательница фонда. 144 00:09:08,882 --> 00:09:12,094 Мистер и миссис ЛаРуссо. Как мило, что вы пришли. 145 00:09:12,177 --> 00:09:14,346 Эва Гарсия. Вы Эва Гарсия. 146 00:09:14,430 --> 00:09:17,725 Я вас перебила. Какой ужас. 147 00:09:17,808 --> 00:09:20,519 Аманда только о вашем фонде и говорит. 148 00:09:20,603 --> 00:09:23,981 Помощь малоимущим подросткам очень важна для нее. Для нас. 149 00:09:24,064 --> 00:09:25,649 Это нас с вами объединяет. 150 00:09:25,733 --> 00:09:27,234 У вас прекрасный дом. 151 00:09:27,318 --> 00:09:28,986 Он не мой. 152 00:09:29,069 --> 00:09:31,030 Одного из наших спонсоров. 153 00:09:32,031 --> 00:09:35,034 Между нами, думаю, он метит в совет попечителей. 154 00:09:38,162 --> 00:09:40,497 Дэниэл и Аманда ЛаРуссо. 155 00:09:41,248 --> 00:09:43,542 Рад наконец-то видеть вас у себя. 156 00:09:43,626 --> 00:09:46,003 Я не знала, что вы знакомы. 157 00:09:46,086 --> 00:09:48,088 Мы старые друзья. 158 00:09:48,172 --> 00:09:51,175 Знакомы уже лет 30. Или даже 35. 159 00:09:51,759 --> 00:09:52,676 Ого. 160 00:09:52,760 --> 00:09:53,802 Как летит время. 161 00:09:55,179 --> 00:09:58,390 Аманда, в этом платье вы блистательны. 162 00:09:58,474 --> 00:09:59,475 Спасибо. 163 00:09:59,558 --> 00:10:02,519 Пожалуйста, проходите. Впереди много интересного. 164 00:10:03,103 --> 00:10:05,898 Иди, дорогая. Я пообщаюсь с хозяином вечера. 165 00:10:08,233 --> 00:10:11,195 Какое совпадение. Мы поддерживаем один фонд. 166 00:10:11,278 --> 00:10:12,112 Чушь собачья. 167 00:10:12,821 --> 00:10:15,491 Что бы ты ни задумал, не смей впутывать семью. 168 00:10:15,991 --> 00:10:19,411 Не вздумай портить моей жене этот день. 169 00:10:19,995 --> 00:10:21,997 Я не собираюсь портить ей день. 170 00:10:23,040 --> 00:10:25,709 Будем надеяться, ничто другое его не испортит. 171 00:10:32,883 --> 00:10:35,052 Ботана вызывали? Ой, это вы. 172 00:10:35,135 --> 00:10:36,053 Это ты? 173 00:10:36,970 --> 00:10:38,055 Заходи. 174 00:10:41,600 --> 00:10:44,812 В заявке сказано, вам нужен телефон. 175 00:10:44,895 --> 00:10:50,776 У нас широкий выбор, удовлетворяющий любые запросы. 176 00:10:51,276 --> 00:10:54,697 Если нужна последняя модель, рекомендую вот этот. 177 00:10:54,780 --> 00:10:56,949 Бюджет в пределах 50 баксов. 178 00:10:57,783 --> 00:10:58,617 Смешно. 179 00:11:00,411 --> 00:11:02,788 Так, позвольте на минутку. 180 00:11:08,210 --> 00:11:10,129 В принципе он работает. 181 00:11:10,212 --> 00:11:12,506 Аккуратно, не порежьтесь о стекло. 182 00:11:12,589 --> 00:11:15,759 Тут есть агрегатор такси? Он мне для заработка нужен. 183 00:11:15,843 --> 00:11:18,137 А, коллега? Перешли на вольные хлеба? 184 00:11:18,220 --> 00:11:20,806 Тут полно плюсов. Гибкий график. 185 00:11:20,889 --> 00:11:24,268 А если еще и в доставке подвязаться, заработок очень даже. 186 00:11:24,351 --> 00:11:25,519 Круто, настраивай. 187 00:11:25,602 --> 00:11:26,437 Ладно. 188 00:11:27,896 --> 00:11:31,275 - Я подключу вас к сети. - Эй. 189 00:11:32,192 --> 00:11:36,113 Спасибо, что ты умник, гик или как там ты себя называешь. 190 00:11:36,822 --> 00:11:40,325 Мы используем слово «ботан». Легче запоминается. 191 00:11:40,409 --> 00:11:42,703 - Не отвлекайся, тюфяк. - Ага. 192 00:11:51,170 --> 00:11:53,213 Ты какой-то бледненький, ЛаТруссо. 193 00:11:54,548 --> 00:11:57,009 Это ушлепок, донимавший тебя в школе? 194 00:11:57,092 --> 00:11:59,386 Ты бывал у нас, встречался с моей сестрой. 195 00:11:59,470 --> 00:12:02,598 - Я много с кем встречаюсь. - Мне не нужны проблемы. 196 00:12:02,681 --> 00:12:06,477 Надо было раньше думать. А не лезть ко мне со своими дружками. 197 00:12:06,560 --> 00:12:08,562 Слушай, я же извинился. 198 00:12:08,645 --> 00:12:11,815 Ты мне отомстил. Я думал, мы квиты. 199 00:12:11,899 --> 00:12:15,027 Ах ты решил, мы квиты? Ну-ну, дай-ка подумать. 200 00:12:15,110 --> 00:12:15,944 Мы квиты? 201 00:12:19,198 --> 00:12:20,032 Нет. 202 00:12:20,824 --> 00:12:22,117 Эй! 203 00:12:23,702 --> 00:12:25,496 Бросьте! Пустите! 204 00:12:26,538 --> 00:12:27,456 Твою мать. 205 00:12:27,539 --> 00:12:28,957 - Давай! - Держи его. 206 00:12:33,462 --> 00:12:34,880 Отличный удар. 207 00:12:34,963 --> 00:12:37,090 Молоток. Пока-пока! 208 00:12:37,174 --> 00:12:40,010 - Давай. - Наш человек. 209 00:12:41,303 --> 00:12:43,555 - Это что такое? - Не твое дело. 210 00:12:43,639 --> 00:12:45,557 - Я так не думаю. - Эй. 211 00:12:45,641 --> 00:12:49,645 Погоди. Похоже, надо снова его обкорнать, напомнить, где его место. 212 00:12:49,728 --> 00:12:51,271 Сразишься с чемпионом? 213 00:12:51,855 --> 00:12:56,151 Ты чемпион лишь из-за травмы Диаса. Робби одержал столько же побед. 214 00:12:56,235 --> 00:12:59,321 Один раз в схватке с тобой. Жалкое было зрелище. 215 00:12:59,988 --> 00:13:04,117 Да ладно тебе. Правда пойдешь против него? Против Губы? 216 00:13:04,201 --> 00:13:05,702 Эй. 217 00:13:05,786 --> 00:13:06,662 Отойди. 218 00:13:07,162 --> 00:13:08,580 Не лезь в это. 219 00:13:08,664 --> 00:13:11,875 Что такое? Боишься, я прав? Чемпион? 220 00:13:11,959 --> 00:13:13,043 Хватит. 221 00:13:14,586 --> 00:13:18,799 Если не хочешь огрести, держись в сторонке. Подальше от нас. 222 00:13:19,383 --> 00:13:20,592 Привет, чемпион. 223 00:13:24,805 --> 00:13:28,016 Ладно, не будете лезть на нашу половину — вопрос решен. 224 00:13:28,517 --> 00:13:30,227 Всё равно лучшие горки у нас. 225 00:13:32,729 --> 00:13:34,523 Эй, кончай. Он того не стоит. 226 00:13:35,315 --> 00:13:36,525 Пошли отсюда. 227 00:13:38,777 --> 00:13:39,611 Эй. 228 00:13:42,573 --> 00:13:43,907 Знаю, ты справишься. 229 00:13:44,867 --> 00:13:47,411 Но не говори, что Кенни место в «Кобре Кай». 230 00:13:58,046 --> 00:14:00,716 Это не совпадение. Он знал, что мы придем. 231 00:14:00,799 --> 00:14:03,802 Это, конечно, странно. Может, просто показуха. 232 00:14:03,886 --> 00:14:06,513 Он что-то задумал. Оставаться тут небезопасно. 233 00:14:06,597 --> 00:14:10,183 Он не станет ничего делать на глазах у стольких людей. 234 00:14:10,267 --> 00:14:12,936 Ты обещал хоть сегодня забыть про конфликт. 235 00:14:13,020 --> 00:14:15,397 До того, как мы оказались в логове врага. 236 00:14:16,064 --> 00:14:19,651 Ладно. Как насчет что-нибудь выпить? 237 00:14:19,735 --> 00:14:23,113 Мы успокоимся, переплатим за лоты, которые нам не нужны. 238 00:14:23,196 --> 00:14:27,367 И самое главное, ты будешь нахваливать свою супругу Эве. 239 00:14:28,744 --> 00:14:30,537 Ладно, милая. Я тебя понял. 240 00:14:34,374 --> 00:14:35,334 Закуски? 241 00:14:35,417 --> 00:14:37,127 Спасибо, воздержусь. 242 00:14:38,545 --> 00:14:39,713 Миссис ЛаРуссо. 243 00:14:40,797 --> 00:14:45,344 Надеюсь, мое скромное жилище подходит для этого достойного мероприятия. 244 00:14:45,427 --> 00:14:47,179 У вас прекрасный дом. 245 00:14:47,763 --> 00:14:48,680 Прошу. 246 00:14:50,098 --> 00:14:52,601 Это Обер 2013 года из моей коллекции. 247 00:14:53,185 --> 00:14:54,478 Довольно молодое, 248 00:14:54,561 --> 00:14:57,439 но гораздо лучше чем то, что подают гостям. 249 00:14:58,273 --> 00:14:59,107 Спасибо. 250 00:15:05,197 --> 00:15:06,156 Прекрасное вино. 251 00:15:06,823 --> 00:15:08,533 Я не враг вашему мужу. 252 00:15:09,326 --> 00:15:10,953 Он с этим не согласится. 253 00:15:11,954 --> 00:15:14,164 Он думает, вы заманили его сюда, 254 00:15:14,247 --> 00:15:17,209 чтобы реализовать следующий этап вашего суперплана. 255 00:15:18,710 --> 00:15:20,879 Дэниэл так плохо обо мне думает. 256 00:15:21,463 --> 00:15:24,049 В прошлом я обходился с ним непозволительно. 257 00:15:25,384 --> 00:15:26,760 Но я изменился. 258 00:15:27,344 --> 00:15:30,180 Я хочу положительно влиять на детей. 259 00:15:30,263 --> 00:15:32,808 Поэтому сменил Джона Криза у руля «Кобры Кай». 260 00:15:33,392 --> 00:15:35,686 Я видел, чему он учил детей. 261 00:15:36,269 --> 00:15:38,897 Война оказала на него ужасное влияние. 262 00:15:40,691 --> 00:15:46,321 Я учу детей карате не для насилия, а для самосовершенствования. 263 00:15:46,405 --> 00:15:48,824 Вот бы Дэниэл понял это, 264 00:15:48,907 --> 00:15:52,369 а не избивал моих потенциальных сотрудников. 265 00:15:53,328 --> 00:15:54,746 Простите, что? 266 00:15:58,125 --> 00:16:01,169 - Все уже на месте. - Мы приедем последними. 267 00:16:01,253 --> 00:16:03,338 Отменим? Он опаздывает на 20 минут. 268 00:16:03,422 --> 00:16:05,549 Стой, вроде подъезжает. 269 00:16:09,261 --> 00:16:10,470 Кто из вас Майкл? 270 00:16:10,554 --> 00:16:12,723 - Микаэла. - Пофиг. 271 00:16:13,974 --> 00:16:16,935 Запрыгивайте. Мне нужно заехать за Джимми Джоном. 272 00:16:27,446 --> 00:16:29,573 Поставите Билли Айлиш? 273 00:16:29,656 --> 00:16:30,866 Не вопрос. 274 00:16:34,494 --> 00:16:35,537 Врубаю. 275 00:16:50,218 --> 00:16:52,888 Вы только что проехали знак «Стоп». Заметили? 276 00:16:52,971 --> 00:16:54,014 А то. 277 00:16:56,016 --> 00:16:57,976 Получим Моргана — мы в шоколаде. 278 00:16:58,060 --> 00:16:59,936 Гарантирую. Что? 279 00:17:00,854 --> 00:17:03,065 Выключите музыку. Я работаю. 280 00:17:03,148 --> 00:17:04,858 Заткнись. Это лучшая часть. 281 00:17:09,821 --> 00:17:11,656 Перестройтесь налево. 282 00:17:11,740 --> 00:17:13,408 А поворотник? 283 00:17:13,492 --> 00:17:15,243 Осторожно, машина! 284 00:17:19,498 --> 00:17:20,457 На выход. 285 00:17:20,540 --> 00:17:21,458 Выметайся! 286 00:17:21,541 --> 00:17:24,044 ДОСТАВКА / ТАКСИ ВОДИТЕЛЬ ДЖОННИ ЛОУРЕНС 287 00:17:28,131 --> 00:17:29,841 - Холодный. - Окна не закрыл. 288 00:17:29,925 --> 00:17:31,343 Это несъедобно. 289 00:17:31,426 --> 00:17:33,136 Вовсе нет. По себе знаю. 290 00:17:33,637 --> 00:17:36,056 - Эй! - Не забудьте про пять звезд! 291 00:17:46,108 --> 00:17:47,234 Что вы делаете? 292 00:17:47,317 --> 00:17:48,151 Вы… Фу! 293 00:17:48,235 --> 00:17:50,112 Совсем обалдели? 294 00:17:50,195 --> 00:17:52,614 Я весь день торчу за баранкой. 295 00:18:03,625 --> 00:18:06,378 Одна звезда? «Машина воняет пивом». 296 00:18:06,878 --> 00:18:08,588 Так тут полно пива, дура. 297 00:18:11,925 --> 00:18:15,095 Отстой. Я столько мечтал о «Двойном драконе». 298 00:18:15,595 --> 00:18:18,557 Ястреб велел не соваться. Это половина «Кобры Кай». 299 00:18:19,266 --> 00:18:23,019 Позволим им устанавливать их правила? 300 00:18:23,603 --> 00:18:26,690 Мы имеем полное право прокатиться. 301 00:18:30,735 --> 00:18:31,570 Идете? 302 00:18:46,877 --> 00:18:49,421 Прочла, как он находит заброшенный автобус? 303 00:18:50,881 --> 00:18:52,924 Это не «Навстречу дикой природе». 304 00:18:54,092 --> 00:18:55,427 Точно, да. 305 00:18:58,096 --> 00:19:03,018 - Но это же приквел, да? - Да. Не про парня, про автобус. 306 00:19:03,101 --> 00:19:04,311 Про автобус. Ясно. 307 00:19:04,394 --> 00:19:06,813 Целая глава посвящена открыванию окон. 308 00:19:06,897 --> 00:19:10,650 Мне больше понравилось про закрывание дверей. 309 00:19:16,239 --> 00:19:20,285 Может, сходим на «Тихую речку»? Ты как? 310 00:19:23,330 --> 00:19:27,500 Давай. Только главу дочитаю. Любопытно, что будет с водителем автобуса. 311 00:19:27,584 --> 00:19:29,294 Конечно. Такая интрига. 312 00:19:33,298 --> 00:19:36,635 Валите! Идите на свою сторону! Оборзели? На рожон лезете? 313 00:19:36,718 --> 00:19:40,013 - Проваливайте пока целы! - Эй ты, пошел отсюда! 314 00:19:43,725 --> 00:19:45,227 Прекратите! 315 00:19:45,310 --> 00:19:47,103 Ребята, хватит. Перестаньте. 316 00:19:48,188 --> 00:19:49,981 Охренеть! Опять? 317 00:19:51,399 --> 00:19:54,236 С ними Кин. Ты же сказал, он ушел из «Кобры Кай». 318 00:19:54,319 --> 00:19:55,695 Так сказал сэнсэй. 319 00:19:56,821 --> 00:19:58,615 - Нарываешься? - Пошли. 320 00:20:05,038 --> 00:20:06,706 Эй, ты чего творишь? 321 00:20:06,790 --> 00:20:08,208 - Не лезь в это. - Не… 322 00:20:09,668 --> 00:20:11,503 Прекратите. Все вы. 323 00:20:11,586 --> 00:20:13,129 Или всех отсюда выставлю. 324 00:20:17,175 --> 00:20:20,387 Очевидно, что мира не будет. Нужно найти решение. 325 00:20:21,554 --> 00:20:23,640 Драться нельзя. Что нам делать? 326 00:20:24,307 --> 00:20:25,475 - Уйдем. - Нет. 327 00:20:25,558 --> 00:20:26,559 Как насчет гонки? 328 00:20:33,108 --> 00:20:33,942 Я за. 329 00:20:37,404 --> 00:20:38,488 Я тоже. 330 00:20:38,571 --> 00:20:40,532 Супер, чемпион против чемпионки. 331 00:20:40,615 --> 00:20:42,242 Победитель получает парк. 332 00:20:43,827 --> 00:20:44,661 Идет. 333 00:20:45,453 --> 00:20:46,579 И это будешь не ты. 334 00:20:55,922 --> 00:20:58,049 Поздравляю с покупкой. 335 00:20:58,133 --> 00:21:00,677 Спасибо за поддержку «Мечты для подростков». 336 00:21:04,139 --> 00:21:08,226 Ты не сказал, что отправил Чозена избить соискателей в додзё Сильвера. 337 00:21:08,310 --> 00:21:11,062 Что? Я его не за этим посылал. 338 00:21:11,146 --> 00:21:12,939 Его загнали в угол. 339 00:21:13,023 --> 00:21:15,317 Поверь, «соискатели» — это не про них. 340 00:21:15,817 --> 00:21:17,068 Продолжим. 341 00:21:17,569 --> 00:21:20,864 Мистер ЛаРуссо, представите лот, который вы пожертвовали? 342 00:21:27,912 --> 00:21:28,747 Спасибо. 343 00:21:29,414 --> 00:21:31,583 Настоящие бонсаи. 344 00:21:32,375 --> 00:21:33,793 Очень редкие. 345 00:21:33,877 --> 00:21:38,131 Их нужно растить с любовью и заботой, чтобы они развили сильные корни. 346 00:21:38,214 --> 00:21:40,300 Ведь имея прочную основу, 347 00:21:40,383 --> 00:21:43,011 они смогут выбрать собственный путь развития. 348 00:21:43,094 --> 00:21:44,012 Как и мы. 349 00:21:44,804 --> 00:21:47,098 Этому меня научил мой наставник. 350 00:21:47,599 --> 00:21:52,020 Он привнес в мою жизнь не только их, но и то, что они выражают — гармонию, 351 00:21:52,687 --> 00:21:54,022 баланс и честь. 352 00:21:54,606 --> 00:21:56,107 Для меня честь 353 00:21:56,191 --> 00:21:58,902 передать его наследие и эти прекрасные деревья 354 00:21:59,402 --> 00:22:01,112 новому владельцу. 355 00:22:04,616 --> 00:22:06,201 Прекрасная речь. 356 00:22:06,284 --> 00:22:10,830 Стартовая цена за коллекцию редких бонсаев 2000 долларов. 357 00:22:10,914 --> 00:22:13,333 Вижу 3000. И 3500. 358 00:22:14,250 --> 00:22:16,169 Четыре тысячи? Пять? 359 00:22:17,003 --> 00:22:18,880 - Тридцать тысяч. - Ого. 360 00:22:22,342 --> 00:22:24,219 Если не будет возражений… 361 00:22:26,513 --> 00:22:29,015 Продано щедрому мистеру Сильверу. 362 00:22:32,143 --> 00:22:35,271 Я уже знаю, куда их поставлю. Позволите? 363 00:22:37,148 --> 00:22:39,609 Эва, спасибо за прекрасное мероприятие. 364 00:22:39,692 --> 00:22:43,238 Я всегда стремился поддерживать малоимущую молодежь. 365 00:22:43,321 --> 00:22:47,909 В этом вся суть карате «Кобра Кай». 366 00:22:47,992 --> 00:22:52,038 В рамках совместной инициативы с фондом «Мечты для подростков» 367 00:22:52,914 --> 00:22:56,584 я организую бесплатные занятия карате для малоимущих учеников 368 00:22:56,668 --> 00:22:58,420 во всех наших додзё. 369 00:22:58,503 --> 00:23:02,215 Вы окажете мне услугу, если поможете 370 00:23:02,298 --> 00:23:06,719 разнести эту новость, чтобы помочь всем нуждающимся. 371 00:23:07,345 --> 00:23:09,514 Большое спасибо, что пришли. 372 00:23:13,101 --> 00:23:15,145 Позаботься об этих бонсаях. 373 00:23:15,228 --> 00:23:17,105 С ними столько возни. 374 00:23:17,730 --> 00:23:19,524 Проще пустить на мульчу. 375 00:23:22,026 --> 00:23:24,237 СКИДКА 15% НА МУЗЫКАЛЬНЫЕ ИНСТРУМЕНТЫ 376 00:23:25,405 --> 00:23:29,075 Какие люди! Я уже совсем заждался. 377 00:23:29,159 --> 00:23:30,034 Не гони. 378 00:23:34,706 --> 00:23:36,166 Эй, полегче. 379 00:23:39,169 --> 00:23:41,504 - Держи, дубина. - Как ты это сделал? 380 00:23:42,172 --> 00:23:46,426 Вот, угощайся. От тако сразу полегчает. 381 00:23:46,509 --> 00:23:48,303 Уже тяпнул штучку. Не помогло. 382 00:23:50,472 --> 00:23:54,267 Отстойная работенка. Все как один строчат жалобы. 383 00:23:54,350 --> 00:23:57,395 Приехал не туда, привез не то, 384 00:23:57,479 --> 00:24:00,773 жратва остыла или раскисла от пролитого пива. 385 00:24:00,857 --> 00:24:03,401 Ну и пошли ты это дело. 386 00:24:03,485 --> 00:24:05,695 С радостью, но скоро родится малыш. 387 00:24:05,778 --> 00:24:07,655 О старшем надо позаботиться. 388 00:24:07,739 --> 00:24:09,199 - А еще о Мигеле. - Ясно. 389 00:24:09,282 --> 00:24:11,784 Не грузи меня генеалогическим древом. 390 00:24:11,868 --> 00:24:14,871 Знаешь, не всем везет найти работу мечты. 391 00:24:14,954 --> 00:24:16,998 Большинство ненавидят эту каторгу. 392 00:24:17,081 --> 00:24:20,919 Думаешь, я мечтал работать в ломбарде? А у меня их аж три штуки. 393 00:24:21,002 --> 00:24:23,588 А хуже всего, когда являются такие, как ты. 394 00:24:23,671 --> 00:24:25,256 Серьезно? Чего не свалишь? 395 00:24:25,340 --> 00:24:27,300 Я зарабатываю этим себе на жизнь. 396 00:24:29,093 --> 00:24:30,136 Но главное — 397 00:24:30,220 --> 00:24:32,639 у меня остается время на самое дорогое. 398 00:24:33,348 --> 00:24:34,224 На семью. 399 00:24:36,559 --> 00:24:39,771 - У тебя семья? - Трое детей. Ты никогда их не увидишь. 400 00:24:39,854 --> 00:24:41,022 Фишка в том, 401 00:24:41,105 --> 00:24:43,441 что если ты поймешь, что главное, 402 00:24:43,525 --> 00:24:48,530 тянуть лямку становится намного легче. Ведь ты делаешь это ради них. 403 00:24:52,492 --> 00:24:54,369 Может, ты не такой уж придурок. 404 00:24:56,955 --> 00:24:59,249 Всё равно тебе единица. Не трожь мои тако. 405 00:24:59,332 --> 00:25:00,625 Кого ты хотел удивить. 406 00:25:02,377 --> 00:25:03,962 ДВОЙНОЙ ДРАКОН 407 00:25:13,012 --> 00:25:13,846 Кенни. 408 00:25:14,847 --> 00:25:16,474 - Привет, Робби. - Привет. 409 00:25:18,351 --> 00:25:19,602 - Поговорим? - Да. 410 00:25:19,686 --> 00:25:22,438 Слушай, ты не вернулся в додзё. 411 00:25:23,523 --> 00:25:25,400 - Говорят, ты ушел… - Это так. 412 00:25:27,318 --> 00:25:29,737 - Что? - Это я привел тебя в «Кобру Кай». 413 00:25:29,821 --> 00:25:31,739 Думал, это тебе поможет. 414 00:25:31,823 --> 00:25:32,782 Помогло. 415 00:25:32,865 --> 00:25:35,535 Это ты так думаешь. Но ты должен поверить мне. 416 00:25:36,160 --> 00:25:38,454 Ты станешь тем, кем не хочешь быть. 417 00:25:40,290 --> 00:25:41,416 Я прошел через это. 418 00:25:41,499 --> 00:25:42,875 Ты сражаешься с другом 419 00:25:42,959 --> 00:25:44,294 или соперником? 420 00:25:47,380 --> 00:25:50,675 Я не хотел навредить тебе. «Кобра Кай» меняет людей. 421 00:25:50,758 --> 00:25:53,136 Хорошо, что ты не стал меня щадить. 422 00:25:53,219 --> 00:25:56,014 - Нет. Со мной было то же самое. - Отвали. 423 00:25:58,600 --> 00:26:00,560 Раньше я был мальчиком для битья. 424 00:26:02,103 --> 00:26:03,438 Теперь я стал сильным. 425 00:26:04,856 --> 00:26:06,149 И я не брошу занятия. 426 00:26:06,232 --> 00:26:07,567 Я не из таких. 427 00:26:14,574 --> 00:26:15,742 Готовы? 428 00:26:16,743 --> 00:26:20,330 Сейчас определится чемпион среди чемпионов. 429 00:26:22,540 --> 00:26:26,336 - Ястреб! - Тори! 430 00:26:29,964 --> 00:26:32,091 - Ястреб! - Тори! 431 00:26:32,175 --> 00:26:35,762 Три, два, один. 432 00:26:35,845 --> 00:26:37,180 Давай! 433 00:26:46,731 --> 00:26:47,649 Ну же! 434 00:26:47,732 --> 00:26:48,775 Какого чёрта? 435 00:26:52,945 --> 00:26:53,780 Да! 436 00:26:54,822 --> 00:26:55,823 Ну же! 437 00:26:58,242 --> 00:27:01,162 Какого чёрта? Вы жульничали. У меня круг дырявый! 438 00:27:01,245 --> 00:27:02,413 - Лузер! - Жулье! 439 00:27:02,497 --> 00:27:03,539 Жулье! 440 00:27:03,623 --> 00:27:05,166 - Жулье! - Жулье! 441 00:27:05,249 --> 00:27:07,418 - Жулье! - Жулье! 442 00:27:07,502 --> 00:27:09,045 - Жулье! - Жулье! 443 00:27:09,128 --> 00:27:12,340 - Жулье! - Жулье! 444 00:27:12,423 --> 00:27:14,592 - Жулье! - Жулье! 445 00:27:15,593 --> 00:27:17,720 Эй, говнюк. Я знаю, что это ты. 446 00:27:18,429 --> 00:27:19,389 И что сделаешь? 447 00:27:20,807 --> 00:27:24,310 Бить первым не стану, не рассчитывай. А у тебя кишка тонка. 448 00:27:28,856 --> 00:27:30,149 Это твой максимум? 449 00:27:40,702 --> 00:27:41,536 Эй. 450 00:27:43,621 --> 00:27:45,456 - Полегче. - Лезешь в драку? 451 00:27:47,125 --> 00:27:50,086 Быстро все собрались и покинули парк. 452 00:27:50,878 --> 00:27:53,005 Я не шучу. Все на выход. Сейчас же. 453 00:28:03,057 --> 00:28:04,350 Идем, Энтони. 454 00:28:08,938 --> 00:28:11,691 Я не знала про Аманду. Спасибо, что сказали. 455 00:28:11,774 --> 00:28:13,860 Не за что. Был рад помочь. 456 00:28:17,530 --> 00:28:21,909 Так ты не вмешиваешь в это мою семью? Я тебе этого с рук не спущу. 457 00:28:21,993 --> 00:28:24,662 Малыш Дэнни, тебя одолевает паранойя. 458 00:28:24,746 --> 00:28:26,539 Что ты сказал о моей жене? 459 00:28:26,622 --> 00:28:28,332 - Что я сказал? - Да. 460 00:28:29,292 --> 00:28:30,668 Ах да. 461 00:28:31,711 --> 00:28:33,379 Я сказал, что она лицемерка, 462 00:28:34,422 --> 00:28:35,798 чокнутая мошенница, 463 00:28:36,799 --> 00:28:38,342 которой нельзя доверять. 464 00:28:44,056 --> 00:28:45,308 Простите. 465 00:28:45,391 --> 00:28:47,310 Я не так уж сильно его толкнул. 466 00:28:47,393 --> 00:28:50,354 Он выставляет меня в плохом свете, вредит моей семье. 467 00:28:50,438 --> 00:28:53,274 Наговорил миссис Гарсия гадостей о моей жене. 468 00:28:53,858 --> 00:28:56,402 Вообще-то, он прекрасно отзывался об Аманде. 469 00:28:57,153 --> 00:28:57,987 Что? 470 00:28:58,070 --> 00:29:01,073 О рассказал, каким уважением пользуется ваша жена. 471 00:29:01,157 --> 00:29:02,867 Вся ваша семья. 472 00:29:02,950 --> 00:29:04,285 Пользовалась. 473 00:29:06,621 --> 00:29:07,455 Спасибо. 474 00:29:13,878 --> 00:29:15,213 Аманда, подожди. 475 00:29:20,802 --> 00:29:23,304 Привет, меня слышно? Звоню по автотелефону. 476 00:29:23,387 --> 00:29:26,557 Я тебя слышу. Никто не называет это автотелефоном. 477 00:29:27,183 --> 00:29:28,643 Слушай. Речь о Робби. 478 00:29:29,602 --> 00:29:31,437 Пусть он проведет лето со мной. 479 00:29:31,521 --> 00:29:33,606 Я готов на всё, лишь бы получилось. 480 00:29:34,524 --> 00:29:36,150 Уверен, что справишься? 481 00:29:36,818 --> 00:29:39,487 Давно следовало так поступить. Ради вас обоих. 482 00:29:40,029 --> 00:29:42,365 Я столько раз увольнялся, думая о себе. 483 00:29:42,448 --> 00:29:44,575 Вместо того, чтобы думать о близких. 484 00:29:45,243 --> 00:29:48,538 Тогда я еще не дорос до этого. Но всё изменилось. 485 00:29:50,081 --> 00:29:51,541 Прости, что я облажался. 486 00:29:52,291 --> 00:29:53,751 Всё хорошо, Джонни. 487 00:29:53,835 --> 00:29:55,878 Мы оба были молоды и глупы. 488 00:29:55,962 --> 00:29:59,507 Но я рада, что Робби останется и узнает тебя с новой стороны. 489 00:29:59,590 --> 00:30:00,800 Я не подведу его. 490 00:30:01,300 --> 00:30:03,511 Я собиралась ехать за ним в аквапарк. 491 00:30:03,594 --> 00:30:06,180 Но если ты хочешь сам сообщить новость… 492 00:30:06,264 --> 00:30:07,390 О да. 493 00:30:07,473 --> 00:30:08,391 Хорошо, Джонни. 494 00:30:08,474 --> 00:30:10,142 Я рада за тебя. 495 00:30:10,226 --> 00:30:11,269 - Спасибо. - Эй. 496 00:30:11,352 --> 00:30:13,479 Чувак, ты проехал мою остановку? 497 00:30:13,563 --> 00:30:15,523 Чёрт. Держись. 498 00:30:19,819 --> 00:30:22,238 Вот отстой. Не верится, что нас выставили. 499 00:30:22,738 --> 00:30:25,324 С «Коброй Кай» так всегда — все в проигрыше. 500 00:30:25,408 --> 00:30:29,036 Ты винишь меня? Я пыталась всех примирить, а не перессорить. 501 00:30:29,120 --> 00:30:31,539 Понимаю, ты чемпионка, у тебя всё хорошо. 502 00:30:31,622 --> 00:30:33,332 Но ты часть этой проблемы. 503 00:30:33,416 --> 00:30:35,835 Я лишь хотела хорошо провести вместе день. 504 00:30:36,586 --> 00:30:38,254 Но, похоже, это невозможно. 505 00:30:38,337 --> 00:30:40,590 Только если останешься в «Кобре Кай». 506 00:30:40,673 --> 00:30:42,174 Это и нас двоих касается. 507 00:30:44,760 --> 00:30:46,637 Я не уйду из «Кобры Кай». 508 00:30:49,098 --> 00:30:50,266 Что ж, решено. 509 00:30:50,766 --> 00:30:54,478 Ты, Кенни, все остальные купились? Я устал открывать вам глаза. 510 00:30:59,984 --> 00:31:01,694 Вы знаете, где Сэм? 511 00:31:02,194 --> 00:31:03,738 Она сразу ушла. 512 00:31:03,821 --> 00:31:05,948 Не хочет во всё это ввязываться. 513 00:31:06,032 --> 00:31:07,074 Да, я тоже. 514 00:31:11,829 --> 00:31:13,205 Идите, я догоню. 515 00:31:13,915 --> 00:31:14,790 Ладно. 516 00:31:18,377 --> 00:31:21,172 Стой, сэнсэй сказал, ты ушел из «Кобры Кай». 517 00:31:21,255 --> 00:31:23,716 - Так и есть. - Ты был на их стороне. 518 00:31:23,799 --> 00:31:24,967 Ты ничего не знаешь. 519 00:31:25,051 --> 00:31:28,512 Думаешь, съездил в Мексику и ты молодец? Вот и нет. 520 00:31:28,596 --> 00:31:31,724 Кто бы говорил. Я в Мексику не ради тебя поехал. 521 00:31:31,807 --> 00:31:34,727 - Никто тебя не просил! - Эй! Прекратите. 522 00:31:35,728 --> 00:31:38,272 Вы должны поладить. Мы теперь друзья. 523 00:31:38,356 --> 00:31:42,068 - Нет, мы не друзья. - И никогда ими не будем. 524 00:31:49,867 --> 00:31:52,954 Думаю, сейчас самое время сделать ей предложение. 525 00:31:53,037 --> 00:31:55,748 - Выйдешь за меня? - О нет, Кольт. 526 00:31:57,458 --> 00:31:58,834 Никогда не сдавайся. 527 00:32:00,002 --> 00:32:01,629 Всё было не так. 528 00:32:01,712 --> 00:32:03,798 Теперь место в фонде мне не светит. 529 00:32:03,881 --> 00:32:04,882 В совете подавно. 530 00:32:04,966 --> 00:32:07,760 Это всё Сильвер! Он меня везде подставил. 531 00:32:07,843 --> 00:32:08,970 А ты ему позволил. 532 00:32:09,053 --> 00:32:10,805 Ты знал, как это важно. 533 00:32:10,888 --> 00:32:13,849 Но даже на один день не мог забыть о соперничестве. 534 00:32:13,933 --> 00:32:16,018 Нормальной жизни уже не будет. 535 00:32:16,102 --> 00:32:18,604 Ведь ты постоянно ввязываешься в драки. 536 00:32:18,688 --> 00:32:21,899 Драка в мебельном — моя вина. Не его. 537 00:32:22,400 --> 00:32:23,693 Во всём виноват я. 538 00:32:25,653 --> 00:32:27,154 Драка в мебельном? 539 00:32:28,739 --> 00:32:29,949 С меня хватит. 540 00:32:30,032 --> 00:32:31,951 Дэниэл, мое терпение лопнуло. 541 00:32:32,034 --> 00:32:34,412 Это именно то, чего добивался Сильвер. 542 00:32:34,495 --> 00:32:37,581 Он подстроил всё так, чтобы спровоцировать эту ссору. 543 00:32:37,665 --> 00:32:39,625 Ты себя слышишь? 544 00:32:39,709 --> 00:32:43,170 Мы ссоримся из-за того, что ты не можешь забыть прошлое. 545 00:32:43,254 --> 00:32:44,964 Ты обещал, что всё изменится. 546 00:32:45,047 --> 00:32:47,967 Ты не понимаешь, на что способен этот человек. 547 00:32:48,050 --> 00:32:50,803 Он не остановится, пока не разрушит мою жизнь. 548 00:32:50,886 --> 00:32:53,973 - Я должен его уничтожить. - И ты не остановишься? 549 00:32:54,056 --> 00:32:57,393 Позволь нам с Чозеном всё решить. Только так это закончится. 550 00:32:57,977 --> 00:32:59,520 Хорошо. Действуй. 551 00:33:00,146 --> 00:33:01,564 Но меня здесь не будет. 552 00:33:01,647 --> 00:33:04,734 - Куда ты? - Подальше отсюда. Подальше от тебя! 553 00:33:04,817 --> 00:33:07,778 Я так больше не могу. Дети поедут со мной. 554 00:33:57,161 --> 00:33:59,371 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова