1 00:00:06,090 --> 00:00:08,926 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:34,577 --> 00:00:37,538 ‎จอห์นนี่ ช่วยอะไรฉันหน่อยได้ไหม… 3 00:00:41,626 --> 00:00:43,711 ‎อยู่นี่แล้วจ้ะ ได้ทุกอย่างที่คุณต้องการ 4 00:00:57,308 --> 00:00:58,476 ‎เย่! 5 00:00:59,393 --> 00:01:00,311 ‎โดน! 6 00:01:08,820 --> 00:01:11,197 ‎เยี่ยม! 7 00:01:41,561 --> 00:01:43,104 ‎ฉันฝันดีที่สุดเลย 8 00:01:44,522 --> 00:01:45,523 ‎เหรอ 9 00:01:46,566 --> 00:01:47,900 ‎เล่ามาให้หมด 10 00:01:55,158 --> 00:01:56,075 ‎ผมไม่เข้าใจ 11 00:01:56,159 --> 00:02:00,830 ‎ซิลเวอร์ไปเผาร้านของบาร์นส์ ‎ขู่ว่าจะเล่นงานผมต่อ และนี่ยังไม่มีอะไร 12 00:02:00,913 --> 00:02:02,874 ‎งูย่อมรอจังหวะเหมาะที่จะฉก 13 00:02:02,957 --> 00:02:05,668 ‎แต่เขาจะฉกยังไงล่ะ เล่นงานไมค์ไปซะขนาดนั้น 14 00:02:05,751 --> 00:02:07,670 ‎ตอนนี้บาร์นส์อาจจะร่วมมือกับเราแล้วก็ได้ 15 00:02:07,753 --> 00:02:09,547 ‎ผมว่าเขาไม่รู้ว่าเป็นซิลเวอร์ 16 00:02:09,630 --> 00:02:12,425 ‎ได้ข่าวว่าเขาออกจากเมือง ‎ขณะที่บริษัทประกันเข้าไปตรวจสอบ 17 00:02:12,508 --> 00:02:13,885 ‎ทำอย่างกับจะเจอหลักฐาน 18 00:02:13,968 --> 00:02:17,221 ‎อย่ากังวลไปเลย แดเนียลซัง ‎ผมจะไม่ยอมให้โจมตีได้ในขณะที่ผมเฝ้าระวังอยู่ 19 00:02:17,305 --> 00:02:18,264 ‎เกือบรึยังคะ 20 00:02:22,018 --> 00:02:23,144 ‎จัดเต็มไปสินะ 21 00:02:24,103 --> 00:02:26,564 ‎ฉันพยายามมากไปหน่อย เอาสร้อยออกดีไหมคะ 22 00:02:27,356 --> 00:02:30,693 ‎ไม่จ้ะที่รัก คุณทำเราตะลึงไปเลย ‎คุณดูสวยแล้ว 23 00:02:30,776 --> 00:02:32,612 ‎ขอบคุณค่ะ 24 00:02:33,112 --> 00:02:35,156 ‎ผมรู้สึกแต่งได้แย่จัง 25 00:02:35,239 --> 00:02:37,450 ‎ไม่หรอก คุณแต่งได้เหมาะกับวันหยุดแล้ว 26 00:02:37,533 --> 00:02:40,995 ‎เรากำลังจะไปงานประมูลการกุศล ‎เธอต้องการมีส่วนร่วมมากขึ้น 27 00:02:41,078 --> 00:02:42,747 ‎อาจได้ตำแหน่งในคณะกรรมการก็ได้ 28 00:02:44,749 --> 00:02:47,376 ‎- งั้นเดี๋ยวเจอกันที่รถนะคะ ‎- จ้ะ 29 00:02:49,629 --> 00:02:53,216 ‎เฝ้าดูที่บริษัทกับบ้านไว้ ‎เตรียมพร้อมสำหรับทุกอย่าง 30 00:02:54,967 --> 00:02:59,513 ‎มีแปะไว้ที่เสาโทรศัพท์บอกว่าผมสามารถ ‎ทำเงิน 30,000 ดอลลาร์ใน 30 วันจากที่บ้าน 31 00:03:01,349 --> 00:03:03,351 ‎คุณเจอถูกคนแล้ว ผมคือ… 32 00:03:03,976 --> 00:03:08,189 ‎เลขรหัสธนาคารของผมเหรอ ไม่รู้หรอก ‎ผมรู้แต่หมายเลขประกันสังคม 33 00:03:08,272 --> 00:03:10,233 ‎ครับ หนึ่ง สี่… 34 00:03:10,858 --> 00:03:13,027 ‎พอดีมีแขก เดี๋ยวผมโทรกลับไปละกัน 35 00:03:14,070 --> 00:03:16,072 ‎ใช่ นามสกุลเดิมของเธอคือบราวน์ 36 00:03:18,407 --> 00:03:19,367 ‎ไง แชนนอน 37 00:03:19,450 --> 00:03:22,119 ‎ฉันเพิ่งรู้ว่าเขายังใช้สัญญาณสายไม่ว่างอยู่ 38 00:03:22,203 --> 00:03:24,413 ‎ก็ตอนพยายามโทรหาคุณตลอดสามชั่วโมงที่ผ่านมา 39 00:03:24,497 --> 00:03:25,414 ‎สัมภาษณ์งานน่ะ 40 00:03:26,165 --> 00:03:28,542 ‎ไปหาเองสิ ผมจับหมอนี่อยู่หมัดแล้ว 41 00:03:28,626 --> 00:03:31,045 ‎- มีของร็อบบี้ให้ฉันไหม ‎- มี 42 00:03:32,129 --> 00:03:33,381 ‎แน่ใจไหมว่าเขาจะไม่เป็นไร 43 00:03:33,464 --> 00:03:36,050 ‎ไปอยู่บ้านพ่อแม่ฉันบนเกาะเบนบริดจ์ช่วงหน้าร้อน 44 00:03:36,133 --> 00:03:39,512 ‎มีชายหาด เดินป่า อาหารวันละสามมื้อ ‎ชัวร์ เขาจะไม่เป็นไร 45 00:03:41,222 --> 00:03:43,349 ‎เอาละ จะไปหยิบกระเป๋าเขามาให้นะ 46 00:03:48,354 --> 00:03:49,355 ‎โอ้โฮ 47 00:03:50,231 --> 00:03:52,858 ‎ดูเหมือนบ้านช่องของคนมีการมีงานทำจริงๆ 48 00:03:52,942 --> 00:03:54,652 ‎เปลี่ยนแปลงบางอย่างน่ะ 49 00:03:55,611 --> 00:03:58,155 ‎นั่นประภาคารของจริงในแนร์ราแกนเซตต์ 50 00:03:58,239 --> 00:04:00,700 ‎สร้างในปี 1856 51 00:04:04,370 --> 00:04:05,413 ‎โอ๊ยตายแล้ว 52 00:04:05,997 --> 00:04:08,291 ‎คุณทำคาร์เมนท้องใช่ไหมเนี่ย 53 00:04:11,252 --> 00:04:12,920 ‎รู้ได้ยัง… 54 00:04:13,004 --> 00:04:16,757 ‎ถอดรูปสาวๆ ลง บ้านช่องหอมฟุ้ง ‎แล้วก็ทำหน้าแบบนั้น 55 00:04:16,841 --> 00:04:18,467 ‎- หน้าแบบไหน ‎- แบบนั้นแหละ 56 00:04:18,551 --> 00:04:21,387 ‎เหวอๆ แบบเดียวกับตอนที่ฉันท้อง 57 00:04:23,264 --> 00:04:25,766 ‎ใช่ ก็มีหลายเรื่องที่ต้องคิด 58 00:04:26,350 --> 00:04:28,477 ‎ยังต้องบอกร็อบบี้กับมิเกลด้วย 59 00:04:28,561 --> 00:04:30,438 ‎คาร์เมนฝันให้เราเป็นแบบนี้ 60 00:04:31,147 --> 00:04:32,982 ‎มีบ้านและก็สวน 61 00:04:33,065 --> 00:04:34,775 ‎มีสวนด้วยมันไม่ใช่ถูกๆ นะ 62 00:04:34,859 --> 00:04:37,069 ‎รายได้จากการเป็นอาจารย์จะพอเลี้ยงลูกเหรอ 63 00:04:37,153 --> 00:04:38,738 ‎ผมไม่ได้เป็นอาจารย์แล้ว 64 00:04:39,572 --> 00:04:41,365 ‎แพ้พนันน่ะ เรื่องมันยาว 65 00:04:41,449 --> 00:04:44,493 ‎อ้อ ถึงได้หางานทำ เข้าใจละ 66 00:04:44,577 --> 00:04:46,787 ‎ครั้งสุดท้ายที่หางานทำ ไม่มีใครอยากจ้างเลย 67 00:04:46,871 --> 00:04:49,206 ‎ผมไม่ใช่ประเภทใส่สูทผูกเนกไท 68 00:04:50,333 --> 00:04:53,169 ‎ถ้าฉันบอกว่ามันมีทางจะหาเงินได้จริงๆ 69 00:04:53,252 --> 00:04:55,212 ‎โดยไม่ต้องโดนหลอก ไม่ต้องผูกเนกไทด้วยล่ะ 70 00:04:55,296 --> 00:04:59,216 ‎เคยลองงานแบบนั้นหลังจบม.ปลาย ‎เจอผู้หญิงบางคนลวนลาม 71 00:04:59,300 --> 00:05:01,302 ‎ฉันหมายถึงงานรับจ้างเป็นงานๆ ไป 72 00:05:01,385 --> 00:05:04,221 ‎อย่างงานขับรถส่งคน ส่งอาหาร 73 00:05:04,305 --> 00:05:06,682 ‎แต่งานพวกนั้นคุณต้องใช้โทรศัพท์จริงๆ 74 00:05:07,933 --> 00:05:10,644 ‎ฉันช่วยให้ง่ายขึ้นได้ มีพวกเด็กเทคโนโลยี 75 00:05:10,728 --> 00:05:13,064 ‎ที่เรียกปุ๊บมาปั๊บ ‎พร้อมโทรศัพท์ที่ตั้งค่าให้ใช้งานได้เลย 76 00:05:13,147 --> 00:05:14,774 ‎บริการถึงประตูบ้านเหรอ 77 00:05:15,900 --> 00:05:17,651 ‎ไม่คิดเลยว่าจะได้เห็น 78 00:05:18,152 --> 00:05:20,654 ‎(สวนน้ำ สแปลชอาราม่า) 79 00:05:45,888 --> 00:05:48,265 ‎ยี้ แอนโธนี่ หยุดจ้องเพื่อนฉันซะทีได้ไหม 80 00:05:48,766 --> 00:05:51,352 ‎เปล่านะ ไม่ได้จ้อง 81 00:05:57,024 --> 00:05:59,235 ‎น้องเธอจะขึ้นม.ปลายฤดูใบไม้ร่วงนี้แล้วใช่ไหม 82 00:05:59,318 --> 00:06:03,114 ‎แกล้งทรมานเขากัน ‎บอกเขาว่าฉันถามว่าเขาฟิตหุ่นมารึเปล่า 83 00:06:03,197 --> 00:06:06,409 ‎แหวะ ยัยพวกทุเรศ ฉันไม่เล่นด้วยหรอก 84 00:06:07,243 --> 00:06:10,496 ‎เออ แซม เรื่องการค้นหาตัวเองไปถึงไหนแล้ว 85 00:06:11,080 --> 00:06:12,873 ‎ดีกว่าที่ฉันคิดไว้อีกนะ 86 00:06:13,457 --> 00:06:16,502 ‎ดีที่ได้มีสมาธิกับตัวเอง 87 00:06:16,585 --> 00:06:18,963 ‎ไม่มีคาราเต้ ไม่มีดราม่าความรัก 88 00:06:19,046 --> 00:06:20,131 ‎ไง ที่รัก 89 00:06:22,758 --> 00:06:24,927 ‎ฉันลืมไปเลยว่าพวกเขาจะมา 90 00:06:25,010 --> 00:06:26,929 ‎ไม่เป็นไรหรอก จริงๆ นะ 91 00:06:27,012 --> 00:06:29,807 ‎แน่ใจเหรอ ฉันบอกเขาไว้ค่อยเจอกันทีหลังได้นะ 92 00:06:29,890 --> 00:06:31,100 ‎ไม่ต้อง มูน ไม่เป็นไรจริงๆ 93 00:06:31,183 --> 00:06:34,019 ‎นี่เป็นเรื่องธรรมดา ไม่เป็นไร 94 00:06:34,603 --> 00:06:36,313 ‎มิเกลกับฉันยังเป็นเพื่อนกันอยู่ 95 00:06:36,397 --> 00:06:37,398 ‎เป็นไงบ้าง 96 00:06:38,482 --> 00:06:39,483 ‎ไง 97 00:06:41,610 --> 00:06:43,779 ‎- หวัดดี เป็นไงบ้างแซม ‎- หวัดดี 98 00:06:44,738 --> 00:06:48,742 ‎ฉัน… คือ… ฉันสบายดีน่ะ แล้วนายล่ะ 99 00:06:48,826 --> 00:06:49,952 ‎ดีเลย ฉันสบายดี 100 00:06:50,035 --> 00:06:51,162 ‎จริง 101 00:06:51,871 --> 00:06:52,746 ‎มีใคร… 102 00:06:52,830 --> 00:06:54,707 ‎ได้สิ ฉันหมายถึง ไม่มี 103 00:06:54,790 --> 00:06:57,835 ‎แต่ฉัน… เอ่อ นายนั่งได้ เอาเลย 104 00:06:58,544 --> 00:06:59,545 ‎เอานะ 105 00:07:00,754 --> 00:07:01,839 ‎จ้ะ มัน… 106 00:07:05,718 --> 00:07:07,344 ‎ฉันยังไม่ตายใช่ไหมเนี่ย 107 00:07:07,887 --> 00:07:10,139 ‎หรือว่าอายแทนจนตายไปแล้ว และนี่มันนรก 108 00:07:12,516 --> 00:07:13,517 ‎หวัดดี โทรี่ 109 00:07:15,478 --> 00:07:16,645 ‎ไว้ค่อยคุยกันนะ 110 00:07:20,399 --> 00:07:21,442 ‎ไง 111 00:07:25,946 --> 00:07:27,907 ‎- คิดถึงนายนะ ‎- คิดถึงเธอเหมือนกัน 112 00:07:27,990 --> 00:07:29,408 ‎เม็กซิโกเป็นไงบ้าง 113 00:07:30,201 --> 00:07:31,660 ‎ไปเที่ยวทะเลกับพ่อเหรอ 114 00:07:34,121 --> 00:07:38,584 ‎จริงๆ ก็ไม่ได้เรียกว่าไปเที่ยวหรอก ‎แต่เราแก้ปัญหาบางอย่างกันได้นิดหน่อย 115 00:07:40,169 --> 00:07:42,379 ‎ยังมีปัญหาบางอย่างที่ใหญ่เกินกว่าจะแก้ 116 00:07:44,548 --> 00:07:47,885 ‎ฟังนะ ฉันคิดเรื่องนี้มาสักพักแล้ว 117 00:07:47,968 --> 00:07:50,179 ‎และไม่รู้ว่าเธอคิดเรื่อง… 118 00:07:51,430 --> 00:07:53,849 ‎หยุดพักจากคอบร้า ไคบ้างไหม 119 00:07:55,184 --> 00:07:56,435 ‎พูดอะไรของนาย 120 00:07:56,519 --> 00:07:59,104 ‎เธอก็รู้เรื่องที่ครีสทำแล้ว ‎เขายังแย่ไม่ได้ครึ่งของซิลเวอร์ 121 00:07:59,188 --> 00:08:01,315 ‎ออกซะก่อนที่ทุกอย่างจะแย่ลงเถอะ 122 00:08:01,398 --> 00:08:02,399 ‎ฉันออกไม่ได้หรอก 123 00:08:02,483 --> 00:08:04,401 ‎ฉันออกได้ เธอก็ต้องออกได้ 124 00:08:04,485 --> 00:08:06,487 ‎เชื่อสิ ซิลเวอร์จะล้างสมองเธอ แล้วก็สั่งให้… 125 00:08:06,570 --> 00:08:09,448 ‎ฉันดีใจด้วยนะที่นายกับพ่อ ‎ปรับความเข้าใจกันได้บ้างแล้ว 126 00:08:09,532 --> 00:08:11,659 ‎ถ้านายอยากออกจากสำนักก็เรื่องของนาย 127 00:08:11,742 --> 00:08:13,035 ‎อย่ามาสั่งให้ฉันต้องออกด้วย 128 00:08:13,118 --> 00:08:15,412 ‎ฉันโตแล้ว ตัดสินใจเองได้ 129 00:08:17,081 --> 00:08:18,040 ‎ก็ได้ 130 00:08:18,541 --> 00:08:20,251 ‎ไปลองเล่นไต้ฝุ่นกันเถอะ 131 00:08:20,334 --> 00:08:22,836 ‎สูงห้าชั้นละ เขาว่าโคตรเจ๋งเลย 132 00:08:26,966 --> 00:08:28,342 ‎กดดันมาก 133 00:08:28,425 --> 00:08:31,595 ‎แต่ถ้าคีนออก ฉันก็ไม่มีทางเลือก ‎ต้องเป็นคิงคอบร้าคนต่อไป 134 00:08:31,679 --> 00:08:34,807 ‎เดี๋ยวก่อนนะ ร็อบบี้ไม่ได้ออก เขาแค่ไปเที่ยว 135 00:08:34,890 --> 00:08:37,184 ‎เพ้อแล้วนายน่ะ ถ้าคิดว่าเขายังจะกลับมา 136 00:08:37,268 --> 00:08:38,644 ‎เขาก็ไปเหมือนฟลินต์นั่นแหละ 137 00:08:38,727 --> 00:08:40,813 ‎เรายืนหยัดอยู่นี่ด้วยตัวเราเอง เพื่อน 138 00:08:40,896 --> 00:08:43,023 ‎นี่ ไปที่เครื่องเล่นยากๆ กันเถอะ 139 00:08:43,107 --> 00:08:44,108 ‎ไม่มีไลฟ์การ์ดคุม 140 00:08:57,162 --> 00:08:58,205 ‎ขอบใจนะ 141 00:09:02,835 --> 00:09:05,379 ‎เราเคยมาที่นี่แล้วรึเปล่า ที่อยู่คุ้นๆ 142 00:09:05,462 --> 00:09:08,299 ‎ฉันว่าไม่นะ อ้อ นั่นผู้ก่อตั้งค่ะ 143 00:09:08,882 --> 00:09:12,094 ‎คุณลารุสโซ่และภรรยา ‎ขอบคุณที่มาร่วมงานนะคะ ฉัน… 144 00:09:12,177 --> 00:09:14,346 ‎เอวา การ์เซีย คุณคือเอวา การ์เซีย 145 00:09:14,430 --> 00:09:17,725 ‎คุณกำลังจะบอกอยู่แล้ว ฉันแทรกขึ้นมา น่าอายจัง 146 00:09:17,808 --> 00:09:20,519 ‎อะแมนด้าพูดถึงองค์กรของคุณไม่หยุด 147 00:09:20,603 --> 00:09:23,981 ‎การช่วยเหลือวัยรุ่นที่ด้อยโอกาส ‎เป็นเรื่องสำคัญมากสำหรับเธอ สำหรับเรา 148 00:09:24,064 --> 00:09:25,649 ‎งั้นเราก็รู้สึกเหมือนกัน 149 00:09:25,733 --> 00:09:27,234 ‎บ้านคุณสวยมาก 150 00:09:27,318 --> 00:09:28,986 ‎นี่ไม่ใช่บ้านฉันหรอกค่ะ 151 00:09:29,069 --> 00:09:31,030 ‎เป็นบ้านของผู้บริจาคคนนึงของเรา 152 00:09:32,031 --> 00:09:35,326 ‎รู้กันแค่เรานะคะ ‎ฉันว่าเขาอยากได้ตำแหน่งคณะกรรมการ 153 00:09:36,243 --> 00:09:38,078 ‎(ควิกซิลเวอร์) 154 00:09:38,162 --> 00:09:40,497 ‎แดเนียลและอะแมนด้า ลารุสโซ่ 155 00:09:41,248 --> 00:09:43,542 ‎ยินดีที่ได้ต้อนรับที่บ้านซะที 156 00:09:43,626 --> 00:09:46,003 ‎ฉันไม่ทราบว่าพวกคุณรู้จักกัน 157 00:09:46,086 --> 00:09:48,088 ‎จริงๆ แล้วเป็นเพื่อนเก่าเพื่อนแก่เลยครับ 158 00:09:48,172 --> 00:09:51,175 ‎รู้จักกันได้ 30 หรือ 35 ปีแล้วมั้ง 159 00:09:51,717 --> 00:09:52,676 ‎แหม 160 00:09:52,760 --> 00:09:53,802 ‎เวลาผ่านไปเร็วจริง 161 00:09:55,179 --> 00:09:58,390 ‎อะแมนด้า คุณดูเจิดจรัสมากในชุดนั้น 162 00:09:58,474 --> 00:09:59,475 ‎ขอบคุณค่ะ 163 00:09:59,558 --> 00:10:02,519 ‎เชิญเข้าข้างในดีกว่า มีอะไรสนุกๆ เยอะแยะ 164 00:10:03,103 --> 00:10:05,898 ‎เดี๋ยวผมตามไป ที่รัก ‎ขอคุยกับเจ้าภาพนิดนึงก่อน 165 00:10:08,233 --> 00:10:11,195 ‎ช่างบังเอิญซะจริง ‎เมียนายกับฉันสนับสนุนมูลนิธิเดียวกัน 166 00:10:11,278 --> 00:10:12,112 ‎โกหก 167 00:10:12,946 --> 00:10:15,491 ‎ไม่ว่านายจะทำอะไรอยู่ อย่ายุ่งกับครอบครัวฉัน 168 00:10:15,991 --> 00:10:19,411 ‎อย่ามาทำลายวันของเมียฉันเด็ดขาด 169 00:10:19,995 --> 00:10:22,331 ‎ฉันไม่ได้คิดจะทำลายวันนี้ของเธอ 170 00:10:23,040 --> 00:10:25,668 ‎หวังว่าจะไม่มีคนอื่นทำลายซะเอง 171 00:10:32,883 --> 00:10:34,968 ‎เด็กเนิร์ดมาแล้ว อ้าว คุณน่ะเอง 172 00:10:35,052 --> 00:10:36,053 ‎เนี่ยนะหนุ่มเทค 173 00:10:36,970 --> 00:10:38,055 ‎เข้ามาสิ 174 00:10:41,600 --> 00:10:44,812 ‎มีคำขอส่งไปบอกว่าคุณสนใจจะซื้อมือถือใหม่ 175 00:10:44,895 --> 00:10:50,776 ‎ที่เทคทาวน์ เรามีตัวเลือกหลากหลาย ‎ที่ตอบสนองความต้องการของคุณ 176 00:10:51,276 --> 00:10:54,697 ‎ถ้ากำลังมองหารุ่นใหม่ล่าสุด ผมขอแนะนำรุ่นนี้ 177 00:10:54,780 --> 00:10:56,949 ‎กำลังมองหาอะไรที่ถูกกว่า 50 เหรียญ 178 00:10:57,783 --> 00:10:58,617 ‎ฮาดีครับ 179 00:11:00,411 --> 00:11:02,788 ‎ขอคืนแป๊บนึงนะครับ 180 00:11:08,210 --> 00:11:10,129 ‎อันนี้ที่จริงก็ใช้ได้นะ 181 00:11:10,212 --> 00:11:12,506 ‎ระวังอย่าให้โดนหน้าจอบาด 182 00:11:12,589 --> 00:11:15,759 ‎มันมีไรด์แชร์ไหม ฉันจะเอาไว้ใช้หาเงิน 183 00:11:15,843 --> 00:11:18,137 ‎อ๋อ งานขับงานขี่ฟรีแลนซ์ 184 00:11:18,220 --> 00:11:20,806 ‎งานนี้มีแต่ได้ คุณเลือกเวลาของคุณเอง 185 00:11:20,889 --> 00:11:24,268 ‎และถ้าใช้แอปเดลิเวอรีเสริมงานหลัก ‎ก็ยิ่งได้ตังค์เพิ่มอีก 186 00:11:24,351 --> 00:11:25,519 ‎แจ๋ว เอาใส่มาให้หน่อย 187 00:11:25,602 --> 00:11:26,437 ‎ได้ครับ 188 00:11:27,896 --> 00:11:30,649 ‎ผมต้องตั้งค่าแผนบริการเซลลูลาร์ให้คุณ 189 00:11:30,733 --> 00:11:32,109 ‎นี่ 190 00:11:32,192 --> 00:11:36,113 ‎ขอบใจนะเด็กเทค หรือจะกี๊ก ‎หรืออะไรก็แล้วแต่ตามชอบเลย 191 00:11:36,822 --> 00:11:40,325 ‎เขาให้เราใช้คำว่า "เนิร์ด" ‎เพราะ "กี๊ก" โดนอิ๊บไปก่อนแล้ว 192 00:11:40,409 --> 00:11:42,786 ‎- ฉันไม่ได้บอกให้หยุดทำงาน "เด็กกระดึ๊บ" ‎- ครับ 193 00:11:51,170 --> 00:11:53,213 ‎ดูซีดเซียวเชียวนะลาตุ๊ดโซ่ 194 00:11:54,548 --> 00:11:57,009 ‎ไอ้กระปู๋เนี่ยนะที่รังแกนายที่โรงเรียน 195 00:11:57,092 --> 00:11:59,386 ‎ก็เคยไปบ้านฉันแล้วนี่ นายเดตกับพี่สาวฉัน 196 00:11:59,470 --> 00:12:02,598 ‎- ฉันเดตกับหลายสาว ‎- ฉันไม่อยากมีเรื่อง 197 00:12:02,681 --> 00:12:03,849 ‎น่าจะคิดแบบนั้น 198 00:12:03,932 --> 00:12:06,477 ‎ก่อนที่นายกับเพื่อนๆ ละอ่อนมาเล่นงานฉันนะ 199 00:12:06,560 --> 00:12:08,562 ‎ก็ฉันบอกว่าขอโทษแล้วนี่ 200 00:12:08,645 --> 00:12:11,815 ‎แล้วนายก็เอาคืนแล้ว ฉันนึกว่าเราเจ๊ากันแล้ว 201 00:12:11,899 --> 00:12:15,027 ‎อ้อ นายนึกว่าเราเจ๊ากันแล้ว ‎ก็ได้ ขอคิดก่อนนะ 202 00:12:15,110 --> 00:12:16,361 ‎เจ๊ากันแล้วใช่ไหมน้อ 203 00:12:19,198 --> 00:12:20,199 ‎ไม่อะ 204 00:12:20,824 --> 00:12:22,117 ‎เฮ่ย! 205 00:12:23,702 --> 00:12:25,496 ‎อย่าน่าพวก ปล่อยฉัน! 206 00:12:26,538 --> 00:12:27,456 ‎ให้ตายสิ 207 00:12:27,539 --> 00:12:28,957 ‎- เอาเลย ‎- ระวัง 208 00:12:33,462 --> 00:12:34,880 ‎งดงาม 209 00:12:34,963 --> 00:12:37,090 ‎พรรคพวก บายนะ 210 00:12:37,174 --> 00:12:40,010 ‎- จัดไป ลูกพี่ ‎- ได้สิน้อง 211 00:12:41,303 --> 00:12:43,555 ‎- ทำงั้นจะเอาไงวะ ‎- ไม่ใช่เรื่องของนาย 212 00:12:43,639 --> 00:12:45,557 ‎- กำลังจะใช่ ‎- เฮ่ย 213 00:12:45,641 --> 00:12:49,645 ‎ไทเลอร์ สงสัยจะอยากตัดผมทรงใหม่อีก ‎จะได้จำได้ว่าคุยกับใครอยู่ 214 00:12:49,728 --> 00:12:51,271 ‎อยากชกกับแชมป์เหรอ 215 00:12:51,855 --> 00:12:54,399 ‎โธ่ นายได้แชมป์ก็เพราะดิแอซบาดเจ็บ 216 00:12:54,483 --> 00:12:56,151 ‎ร็อบบี้ชนะหลายครั้งพอกับนาย 217 00:12:56,235 --> 00:12:59,321 ‎แต่คนนึงในนั้นสู้กับนาย ก็เหมือนไม่ได้สู้ ว่าไหม 218 00:12:59,988 --> 00:13:04,117 ‎โธ่ ไม่เอาน่า ‎จะยอมให้มันหมิ่นเหรอ นี่ไอ้ปากแหว่งนะ 219 00:13:04,201 --> 00:13:05,702 ‎เฮ่ยๆ 220 00:13:05,786 --> 00:13:06,662 ‎ถอยไป 221 00:13:07,162 --> 00:13:08,580 ‎นี่ อย่ามายุ่งน่า 222 00:13:08,664 --> 00:13:11,875 ‎เป็นอะไรไป กลัวละสิ แชมป์ 223 00:13:11,959 --> 00:13:13,043 ‎นี่ พอได้แล้ว 224 00:13:14,586 --> 00:13:17,840 ‎ถ้าไม่อยากโดนเตะ ก็กลับไปอยู่ฝั่งของนายซะ 225 00:13:17,923 --> 00:13:18,799 ‎ไปไกลๆ เราเลย 226 00:13:19,383 --> 00:13:20,592 ‎โย่ พี่แชมป์ 227 00:13:24,805 --> 00:13:27,808 ‎ก็ได้ ฝั่งใครฝั่งมัน เราไม่มีปัญหากัน 228 00:13:28,517 --> 00:13:30,435 ‎ฝั่งเราเครื่องเล่นสนุกกว่าอยู่แล้ว 229 00:13:32,729 --> 00:13:34,731 ‎นี่ มันจบแล้ว เขาไม่คุ้มเสียหรอก 230 00:13:35,315 --> 00:13:36,525 ‎ไปกันเถอะพวกเรา 231 00:13:38,777 --> 00:13:39,611 ‎นี่ 232 00:13:42,573 --> 00:13:44,283 ‎ฉันรู้ว่าเธอคุมตัวเองได้ 233 00:13:44,867 --> 00:13:47,703 ‎แต่อย่าบอกนะว่า ‎ที่ที่ดีที่สุดสำหรับเคนนี่คือคอบร้า ไค 234 00:13:58,046 --> 00:14:00,716 ‎ไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่ เขาต้องรู้ว่าเราจะมา 235 00:14:00,799 --> 00:14:03,802 ‎แปลกๆ อยู่นะที่เขาเป็นเจ้าภาพ ‎บางทีเขาอาจจะอยากอวดก็ได้ 236 00:14:03,886 --> 00:14:06,513 ‎เขากำลังวางแผนบางอย่าง ‎ผมว่าที่นี่ไม่ปลอดภัยสำหรับเรา 237 00:14:06,597 --> 00:14:10,183 ‎เขาไม่ทำอะไรในงานการกุศล ‎ต่อหน้าผู้คนเยอะแยะหรอก 238 00:14:10,267 --> 00:14:12,978 ‎คุณสัญญาแล้วนะว่า ‎จะไม่ให้มีความขัดแย้งเรื่องคาราเต้ในวันนี้ 239 00:14:13,061 --> 00:14:15,397 ‎นั่นก่อนที่เขาจะหลอกล่อเราเข้ามาในถ้ำสิงโต 240 00:14:16,064 --> 00:14:19,651 ‎นี่ เราหาอะไรดื่มกันดีกว่า ว่าไหม 241 00:14:19,735 --> 00:14:23,113 ‎เราจะผ่อนคลาย จ่ายไม่อั้นให้กับ ‎ของประมูลที่เราไม่ต้องการ 242 00:14:23,196 --> 00:14:27,367 ‎และที่สำคัญที่สุด คุณจะพูดคุย ‎ทำความคุ้นเคยกับเอวา 243 00:14:28,744 --> 00:14:30,537 ‎ได้ ที่รัก ผมเข้าใจแล้ว 244 00:14:34,374 --> 00:14:35,334 ‎ออร์เดิร์ฟไหมครับ 245 00:14:35,417 --> 00:14:37,127 ‎ไม่ดีกว่าค่ะ ขอบคุณ 246 00:14:38,545 --> 00:14:39,713 ‎คุณนายลารุสโซ่ 247 00:14:40,797 --> 00:14:43,717 ‎ผมเชื่อว่าบ้านที่สมถะของผม ‎จะเหมาะสมเป็นอย่างดี 248 00:14:43,800 --> 00:14:45,344 ‎สำหรับการสังสรรค์ร่วมกันในบ่ายนี้ 249 00:14:45,427 --> 00:14:47,179 ‎คุณมีบ้านที่สวยมาก 250 00:14:47,763 --> 00:14:48,680 ‎เชิญครับ 251 00:14:50,098 --> 00:14:52,601 ‎โอแบร์ ปี 2013 จากคอลเลกชันส่วนตัวของผม 252 00:14:53,185 --> 00:14:54,478 ‎ยังอายุไม่มาก 253 00:14:54,561 --> 00:14:56,855 ‎แต่รสชาติน่าสนใจกว่าที่เสิร์ฟที่บาร์ 254 00:14:58,273 --> 00:14:59,107 ‎ขอบคุณค่ะ 255 00:15:05,197 --> 00:15:06,156 ‎รสชาติดีมาก 256 00:15:06,823 --> 00:15:08,533 ‎ผมไม่ได้ต่อต้านสามีคุณ 257 00:15:09,326 --> 00:15:10,953 ‎เขาคงไม่คิดอย่างนั้น 258 00:15:11,954 --> 00:15:14,247 ‎ที่จริงเขาคิดว่าคุณหลอกให้เขามาที่นี่ 259 00:15:14,331 --> 00:15:17,209 ‎เพื่อที่คุณจะได้เดินหมากตัวต่อไป ‎ในสุดยอดแผนคาราเต้ของคุณ 260 00:15:18,710 --> 00:15:21,380 ‎แน่นอนว่าแดเนียลจะคิดในทางแย่ๆ กับผม 261 00:15:21,463 --> 00:15:24,049 ‎วิธีที่ผมปฏิบัติกับเขาในอดีตมันให้อภัยไม่ได้ 262 00:15:25,384 --> 00:15:26,760 ‎แต่ผมไม่ได้เป็นแบบนั้นแล้ว 263 00:15:27,344 --> 00:15:30,180 ‎ผมอยากสร้างผลกระทบเชิงบวกต่อเด็กๆ 264 00:15:30,263 --> 00:15:32,808 ‎ผมถึงได้ยึดคอบร้า ไคจากจอห์น ครีส 265 00:15:33,392 --> 00:15:35,686 ‎ผมเห็นวิธีที่เขาสอนบทเรียนพวกนั้น 266 00:15:36,269 --> 00:15:38,814 ‎สิ่งที่เวียดนามทำกับจิตใจเขามันน่าอัปยศ 267 00:15:40,691 --> 00:15:44,903 ‎สิ่งที่ผมต้องการคือ ‎ฝึกให้เด็กๆ ใช้คาราเต้ไม่ใช่เพื่อสงคราม 268 00:15:44,987 --> 00:15:46,321 ‎แต่เพื่อตัวของพวกเขาเอง 269 00:15:46,405 --> 00:15:48,824 ‎และผมหวังว่าแดเนียลจะเห็นแบบนั้น 270 00:15:48,907 --> 00:15:52,369 ‎แทนที่จะส่งคนของเขา ‎ไปซ้อมพวกอาจารย์ที่ผมกำลังจะจ้าง 271 00:15:53,328 --> 00:15:54,746 ‎ขอโทษค่ะ เขาทำอะไรนะ 272 00:15:58,125 --> 00:16:01,169 ‎- ทุกคนไปถึงกันหมดแล้ว ‎- เราจะไปถึงสองคนสุดท้าย 273 00:16:01,253 --> 00:16:03,296 ‎ยกเลิกซะดีไหม สายไป 20 นาทีแล้ว 274 00:16:03,380 --> 00:16:05,549 ‎เดี๋ยว มันบอกว่าใกล้มาถึงแล้ว 275 00:16:09,261 --> 00:16:10,470 ‎ชื่อไมเคิลใช่ไหม 276 00:16:10,554 --> 00:16:12,723 ‎- มิเคลาต่างหาก ‎- อะไรก็เหอะ 277 00:16:13,974 --> 00:16:16,935 ‎เร็วเข้า แอปมันบอกให้ฉันไปรับจิมมี่ จอห์นต่อ 278 00:16:27,446 --> 00:16:29,573 ‎ช่วยเล่นเพลงของบิลลี่ ไอลิชได้ไหมคะ 279 00:16:29,656 --> 00:16:30,866 ‎ได้เลย 280 00:16:34,494 --> 00:16:35,537 ‎จัดให้ 281 00:16:50,218 --> 00:16:52,888 ‎นี่ คุณขับผ่านป้ายหยุดน่ะ คุณเห็นไหม 282 00:16:52,971 --> 00:16:54,014 ‎ผมเห็นแล้ว 283 00:16:56,016 --> 00:16:57,976 ‎ถ้าเราได้มอร์แกนจะดีมาก 284 00:16:58,060 --> 00:16:59,936 ‎บอกไว้เลย เดี๋ยว อะไรนะ 285 00:17:00,854 --> 00:17:03,065 ‎เบาเสียงดนตรีหน่อยสิ ผมกำลังคุยงาน 286 00:17:03,148 --> 00:17:04,858 ‎เงียบโว้ย ท่อนนี้ดีที่สุด 287 00:17:09,821 --> 00:17:13,408 ‎คุณควรเข้าเลนซ้ายนะ จะเปิดไฟเลี้ยวไหมเนี่ย 288 00:17:13,492 --> 00:17:15,243 ‎เฮ้ย ดูรถด้วยสิ 289 00:17:19,498 --> 00:17:20,457 ‎ลงไป 290 00:17:20,540 --> 00:17:21,458 ‎ลงไปเลย 291 00:17:21,541 --> 00:17:24,044 ‎(รับส่งคน - เดลิเวอรี ‎ผู้ขับขี่ จอห์นนี่ ลอว์เรนช์) 292 00:17:28,131 --> 00:17:29,841 ‎- เบอร์เกอร์เย็นชืด ‎- เปิดหน้าต่างไว้ 293 00:17:29,925 --> 00:17:31,343 ‎ฉันกินเบอร์เกอร์เย็นชืดไม่ได้ 294 00:17:31,426 --> 00:17:33,553 ‎ได้สิ ผมยังกินมาแล้วตั้งหลายครั้ง 295 00:17:33,637 --> 00:17:36,306 ‎- นี่ ‎- อย่าลืมเขียนรีวิวห้าดาวด้วยนะ 296 00:17:46,108 --> 00:17:47,234 ‎คุณทำอะไรน่ะ 297 00:17:47,317 --> 00:17:48,151 ‎นี่คุณ… 298 00:17:48,235 --> 00:17:50,112 ‎เฮ้ย พับผ่าสิ 299 00:17:50,195 --> 00:17:52,614 ‎ก็นั่งอยู่ในรถทั้งวันนี่ 300 00:18:03,625 --> 00:18:06,795 ‎ดาวเดียวเนี่ยนะ ‎"เพราะรถมีกลิ่นเหมือนเบียร์" 301 00:18:06,878 --> 00:18:08,588 ‎ก็เบียร์น่ะสิวะ ไอ้เวร 302 00:18:11,925 --> 00:18:15,512 ‎ได้ไงวะ ฉันรอจะได้เล่นดับเบิลดรากอน ‎มาตลอดฤดูร้อนแล้ว 303 00:18:15,595 --> 00:18:18,557 ‎ฮอว์คบอกว่าเราข้ามไปฝั่งนั้นไม่ได้ ‎คอบร้า ไคอ้างสิทธิ์แล้ว 304 00:18:19,266 --> 00:18:23,019 ‎เราจะปล่อยให้พวกนั้นสร้างกฎได้ตามใจเหรอ 305 00:18:23,603 --> 00:18:26,690 ‎เรามีสิทธิ์เล่นสไลเดอร์นั่นได้เท่าเทียมคนอื่นๆ 306 00:18:30,735 --> 00:18:31,570 ‎จะมาไหม 307 00:18:46,877 --> 00:18:49,421 ‎อ่านถึงตอนที่เขาเจอรถบัสที่ถูกทิ้งไว้รึยัง 308 00:18:50,881 --> 00:18:52,924 ‎นี่ไม่ใช่เรื่อง "เข้าป่าหาชีวิต" น่ะ 309 00:18:54,092 --> 00:18:55,427 ‎จริงด้วย ใช่ 310 00:18:58,096 --> 00:19:03,018 ‎- แต่นี่ภาคก่อนใช่ไหม ‎- ใช่ ภาคนี้ไม่มีคน มีแต่รถบัส 311 00:19:03,101 --> 00:19:04,311 ‎มีแต่รถบัส ใช่ 312 00:19:04,394 --> 00:19:06,813 ‎มีอยู่บทนึง หน้าต่างเปิดแล้วก็ปิดทั้งบทเลย 313 00:19:06,897 --> 00:19:10,650 ‎ฉันชอบตอนที่ประตูเปิดแล้วก็ปิดที่สุดเลย 314 00:19:16,239 --> 00:19:20,285 ‎นี่ ฉันกำลังคิดว่าจะไปเล่นตรงเลซี่ริเวอร์ ‎ถ้าเธออยากไปด้วยนะ 315 00:19:23,330 --> 00:19:27,417 ‎ได้ จบบทนี้ก่อนนะ ‎ฉันอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับคนขับรถบัส 316 00:19:27,500 --> 00:19:29,294 ‎แน่นอน ตรงนั้นแหละตื่นเต้นมาก 317 00:19:33,298 --> 00:19:36,635 ‎ออกไปเลย! ไปอยู่ฝั่งโน้น ‎คิดว่าตัวเองเป็นใคร ใหญ่นักเหรอ 318 00:19:36,718 --> 00:19:40,013 ‎นายน่ะ กลับไปเลย มาทางไหนไปทางนั้น 319 00:19:43,725 --> 00:19:45,227 ‎เฮ้ย หยุด 320 00:19:45,310 --> 00:19:47,103 ‎ทุกคน พอแล้ว หยุด 321 00:19:48,188 --> 00:19:49,981 ‎ล้อเล่นปะเนี่ย เรื่องนี้อีกแล้วเหรอ 322 00:19:51,441 --> 00:19:54,236 ‎นั่นไงคีน ไหนบอกว่าเขา ‎ไม่ได้อยู่ในคอบร้า ไคแล้ว 323 00:19:54,319 --> 00:19:55,820 ‎ก็อาจารย์บอกฉันมา 324 00:19:56,821 --> 00:19:58,615 ‎- อยากมีเรื่องใช่ไหม ‎- โธ่เว้ย 325 00:20:05,038 --> 00:20:06,706 ‎เฮ่ย นายทำอะไรน่ะ 326 00:20:06,790 --> 00:20:08,208 ‎- ไม่ต้องมายุ่ง ‎- อย่า… 327 00:20:09,668 --> 00:20:11,503 ‎หยุดนะ ทุกคนเลย 328 00:20:11,586 --> 00:20:13,546 ‎ไม่งั้นจะไล่ออกไปให้หมด 329 00:20:17,175 --> 00:20:20,762 ‎เห็นกันชัดๆ เลยว่าเราอยู่ร่วมกันอย่างสันติไม่ได้ ‎งั้นมาหาทางแก้กันดีกว่า 330 00:20:21,554 --> 00:20:23,640 ‎เราสู้กันในนี้ไม่ได้ จะให้ทำยังไงล่ะ 331 00:20:24,307 --> 00:20:25,475 ‎- เราต้องออกไป ‎- ไม่ 332 00:20:25,558 --> 00:20:26,559 ‎แข่งกันเป็นไง 333 00:20:33,108 --> 00:20:34,109 ‎ได้ ฉันเอง 334 00:20:37,404 --> 00:20:38,488 ‎งั้นก็เจอฉัน 335 00:20:38,571 --> 00:20:40,532 ‎ดี แชมป์กับแชมป์ 336 00:20:40,615 --> 00:20:42,242 ‎ใครชนะเอาไปทั้งสวนน้ำเลย 337 00:20:43,827 --> 00:20:44,661 ‎ตามนั้น 338 00:20:45,453 --> 00:20:46,579 ‎แต่เธอไม่ชนะหรอก 339 00:20:55,922 --> 00:20:58,091 ‎ยินดีด้วยกับศิลปะชิ้นใหม่ของคุณ 340 00:20:58,174 --> 00:21:00,677 ‎ขอบคุณที่สนับสนุน "ดรีมส์ฟอร์ทีนส์" 341 00:21:04,139 --> 00:21:08,226 ‎คุณไม่ได้บอกฉันว่าคุณส่งโชเซน ‎ไปทำร้ายผู้สมัครงานที่สำนักของซิลเวอร์ 342 00:21:08,310 --> 00:21:11,062 ‎ว่าไงนะ ผมไม่ได้ส่งเขาไปทำแบบนั้น 343 00:21:11,146 --> 00:21:12,939 ‎เขาตกอยู่ในสถานการณ์เลวร้าย 344 00:21:13,023 --> 00:21:15,734 ‎เชื่อผมเถอะ ‎เรียกพวกเขาว่าผู้สมัครงานน่ะใจกว้างเกินไป 345 00:21:15,817 --> 00:21:17,068 ‎โอเค ต่อไป 346 00:21:17,569 --> 00:21:20,697 ‎เชิญคุณลารุสโซ่ขึ้นมานำเสนอของบริจาคของคุณ 347 00:21:27,912 --> 00:21:28,747 ‎ขอบคุณ 348 00:21:29,414 --> 00:21:31,583 ‎ต้นบอนไซพันธุ์แท้ 349 00:21:32,375 --> 00:21:33,793 ‎มันหายากมากๆ 350 00:21:33,877 --> 00:21:38,131 ‎ต้องเติบโตด้วยความรักและความเอาใจใส่ ‎เพื่อให้ได้รากที่แข็งแรง 351 00:21:38,214 --> 00:21:40,300 ‎เพราะการมีรากฐานที่แข็งแรง 352 00:21:40,383 --> 00:21:43,011 ‎จะช่วยให้มันเลือกหนทางเติบโตของตัวเอง 353 00:21:43,094 --> 00:21:44,012 ‎เหมือนกับพวกเรา 354 00:21:44,804 --> 00:21:47,515 ‎นั่นคือสิ่งที่อาจารย์ผมสอนผมเมื่อหลายปีก่อน 355 00:21:47,599 --> 00:21:51,061 ‎เขาไม่ได้แค่นำต้นไม้พวกนี้เข้ามาในชีวิตผม ‎แต่พวกมันเป็นตัวแทนของ 356 00:21:51,144 --> 00:21:52,062 ‎ความสามัคคี 357 00:21:52,687 --> 00:21:54,022 ‎ความสมดุล และเกียรติยศ 358 00:21:54,606 --> 00:21:56,107 ‎และผมรู้สึกเป็นเกียรติ 359 00:21:56,191 --> 00:21:58,902 ‎ที่ได้ส่งต่อมรดกของเขา ‎และต้นไม้ที่สวยงามเหล่านี้ 360 00:21:59,402 --> 00:22:01,112 ‎ให้กับผู้โชคดีที่นี่ของในวันนี้ 361 00:22:04,616 --> 00:22:06,201 ‎เป็นข้อความที่งดงามมาก 362 00:22:06,284 --> 00:22:10,830 ‎ฉันจะเริ่มประมูลคอลเลกชันบอนไซหายากนี้ ‎ที่ 2,000 ดอลลาร์ 363 00:22:10,914 --> 00:22:13,333 ‎ไป 3,000 และ 3,500 364 00:22:14,250 --> 00:22:16,169 ‎สี่พัน ห้าพันล่ะคะ 365 00:22:17,003 --> 00:22:18,880 ‎- สามหมื่นดอลลาร์ค่ะ ‎- โอ้โฮ 366 00:22:22,342 --> 00:22:24,219 ‎เมื่อไม่มีการคัดค้าน 367 00:22:26,513 --> 00:22:29,015 ‎ขายให้กับคุณซิลเวอร์ผู้ใจดีค่ะ 368 00:22:32,143 --> 00:22:35,271 ‎และผมรู้เลยว่าต้องตั้งมันไว้ตรงไหน ‎ขอไมค์ครับ 369 00:22:37,148 --> 00:22:39,609 ‎ขอบคุณงานการกุศล ‎ที่ยอดเยี่ยมของคุณมากครับ เอวา 370 00:22:39,692 --> 00:22:43,238 ‎การมอบโอกาสให้เยาวชนด้อยโอกาส ‎เป็นสิ่งที่ผมหลงใหลมาตลอด 371 00:22:43,321 --> 00:22:47,909 ‎และมันคือสิ่งที่คอบร้า ไค คาราเต้ตั้งใจจะทำ 372 00:22:47,992 --> 00:22:52,038 ‎และในฐานะโครงการร่วมกับดรีมส์ฟอร์ทีนส์ 373 00:22:52,914 --> 00:22:56,584 ‎ผมจะเปิดสอนคาราเต้ฟรี ‎ให้กับนักเรียนที่มีรายได้น้อยทุกคน 374 00:22:56,668 --> 00:22:58,420 ‎ที่สำนักสาขาใดสาขาหนึ่งของเรา 375 00:22:58,503 --> 00:23:02,215 ‎และผมจะรู้สึกเป็นเกียรติถ้าพวกคุณทุกๆ คน 376 00:23:02,298 --> 00:23:06,719 ‎จะช่วยผมกระจายข่าว ‎เพื่อช่วยเหลือเด็กๆ ที่ต้องการ 377 00:23:07,345 --> 00:23:09,848 ‎ขอบคุณทุกคนมากที่มาร่วมงาน 378 00:23:13,101 --> 00:23:15,145 ‎ขอให้เคารพบอนไซพวกนี้นะ 379 00:23:15,228 --> 00:23:17,647 ‎แหม ฟังดูเป็นงานที่หนักทีเดียว 380 00:23:17,730 --> 00:23:19,649 ‎อาจจะแค่ใช้มันคลุมดิน 381 00:23:25,405 --> 00:23:29,075 ‎มาแล้วๆ ในที่สุดนายก็เอาของที่ฉันอยากได้มาให้ 382 00:23:29,159 --> 00:23:30,452 ‎ไม่ต้องอ้อมค้อม 383 00:23:34,706 --> 00:23:36,166 ‎เฮ่ย ใจเย็น 384 00:23:39,169 --> 00:23:41,504 ‎- ได้แล้ว ไอ้โง่เอ๊ย ‎- ทำได้ไง 385 00:23:42,172 --> 00:23:46,426 ‎เอ้านี่ สักชิ้นสิ จะได้รู้สึกดีขึ้น 386 00:23:46,509 --> 00:23:48,303 ‎เรียบร้อยแล้ว ไม่ได้ช่วยอะไร 387 00:23:50,472 --> 00:23:54,267 ‎งานนี้ห่วยแตกว่ะเพื่อน มีแต่คนช่างบ่น 388 00:23:54,350 --> 00:23:57,395 ‎ขับไปส่งผิดที่บ้างละ ส่งผิดเมนูบ้างละ 389 00:23:57,479 --> 00:23:58,730 ‎อาหารเย็นเกินไป 390 00:23:58,813 --> 00:24:00,773 ‎อาหารแฉะเพราะเบียร์หกใส่ 391 00:24:00,857 --> 00:24:03,401 ‎งั้นก็… เลิกสิ 392 00:24:03,485 --> 00:24:05,695 ‎ก็อยากนะ แต่กำลังจะมีลูก 393 00:24:05,778 --> 00:24:07,655 ‎ฉันยังมีอีกคนที่อยากดูแล 394 00:24:07,739 --> 00:24:09,199 ‎- แล้วก็มิเกล ‎- โอเค 395 00:24:09,282 --> 00:24:11,784 ‎ฉันไม่ได้อยากรู้สาแหรกตระกูล 396 00:24:11,868 --> 00:24:14,871 ‎ไม่ใช่ทุกคนหรอกนะที่จะได้ทำงานในฝัน 397 00:24:14,954 --> 00:24:16,998 ‎คนส่วนใหญ่เกลียดสิ่งที่พวกเขาทำ 398 00:24:17,081 --> 00:24:20,919 ‎คิดว่าฉันอยากทำงานโรงรับจำนำรึไง ‎ไม่ต้องนับว่ามีสามสาขาก็ได้นะ 399 00:24:21,002 --> 00:24:23,588 ‎การต้องรับมือกับคนอย่างนาย ‎คือส่วนที่แย่ที่สุดของวัน 400 00:24:23,671 --> 00:24:25,256 ‎จริงเหรอ ทำไมไม่ลาออกล่ะ 401 00:24:25,340 --> 00:24:27,050 ‎เพราะยังต้องจ่ายค่าโน่นค่านี่ 402 00:24:29,093 --> 00:24:30,136 ‎แต่ที่สำคัญที่สุด 403 00:24:30,220 --> 00:24:32,639 ‎มันทำให้ฉันมีเวลาให้กับสิ่งที่สำคัญที่สุด 404 00:24:33,348 --> 00:24:34,224 ‎ครอบครัวฉันเอง 405 00:24:36,559 --> 00:24:39,771 ‎- นายมีครอบครัวเหรอ ‎- ลูกสาม นายจะไม่ได้เห็นพวกเขาหรอก 406 00:24:39,854 --> 00:24:41,022 ‎ประเด็นคือ 407 00:24:41,105 --> 00:24:43,441 ‎พอรู้ว่าอะไรสำคัญที่สุด 408 00:24:43,525 --> 00:24:45,568 ‎ก็จะทำอย่างอื่นง่ายขึ้น 409 00:24:45,652 --> 00:24:48,530 ‎เพราะนายรู้ว่ากำลังทำเพื่อพวกเขาอยู่ 410 00:24:52,492 --> 00:24:54,744 ‎จะว่าไปแล้วนายก็ไม่ได้แย่นะ 411 00:24:56,955 --> 00:24:59,249 ‎แต่ก็ยังให้นายได้แค่หนึ่งดาว เพราะจิ๊กอาหารฉัน 412 00:24:59,332 --> 00:25:00,625 ‎ก็ให้ดาวเดียวกันหมดแหละ 413 00:25:02,377 --> 00:25:03,962 ‎(ดับเบิลดรากอน) 414 00:25:13,012 --> 00:25:13,846 ‎เคนนี่ 415 00:25:14,847 --> 00:25:16,474 ‎- ร็อบบี้ ว่าไง ‎- นี่ 416 00:25:18,351 --> 00:25:19,602 ‎- คุยกันหน่อยได้ไหม ‎- ได้ 417 00:25:19,686 --> 00:25:22,438 ‎นี่ นายยังไม่ได้กลับเข้าสำนักเลย 418 00:25:23,523 --> 00:25:25,400 ‎- มีข่าวลือว่านายจะลาออก… ‎- ข่าวจริง 419 00:25:27,318 --> 00:25:29,737 ‎- ว่าไงนะ ‎- ฉันรู้ว่านายอยู่ในคอบร้า ไคก็เพราะฉัน 420 00:25:29,821 --> 00:25:31,739 ‎แต่ฉันนึกว่ามันจะช่วยนาย 421 00:25:31,823 --> 00:25:32,782 ‎ก็ช่วยไง 422 00:25:32,865 --> 00:25:35,660 ‎ฉันรู้ว่านายคิดแบบนั้น แต่นายต้องเชื่อฉันนะ 423 00:25:36,160 --> 00:25:38,538 ‎มันจะเปลี่ยนนาย ‎ให้กลายเป็นคนที่นายไม่อยากเป็น 424 00:25:40,290 --> 00:25:41,374 ‎มันเกิดขึ้นกับฉันแล้ว 425 00:25:41,457 --> 00:25:44,294 ‎นายกำลังต่อสู้กับเพื่อน หรือกับคู่ต่อสู้ 426 00:25:47,380 --> 00:25:50,675 ‎ฉันไม่อยากทำร้ายนายหรอกนะตอนแข่ง ‎คอบร้า ไคทำให้เป็นแบบนั้น 427 00:25:50,758 --> 00:25:53,136 ‎ฉันดีใจที่นายไม่ยั้ง ฉันต้องการแบบนั้น 428 00:25:53,219 --> 00:25:56,014 ‎- ไม่นะ ฉันอยู่ในเส้นทางนี้มาแล้ว ‎- ถอยออกไป 429 00:25:58,600 --> 00:26:00,560 ‎ก่อนเข้าคอบร้า ไค ฉันถูกกลั่นแกล้ง 430 00:26:02,103 --> 00:26:03,730 ‎ตอนนี้ฉันแข็งแกร่งกว่าที่เคย 431 00:26:04,856 --> 00:26:06,149 ‎ฉันจะไม่มีวันลาออก 432 00:26:06,232 --> 00:26:07,817 ‎เพราะฉันไม่ใช่คนขี้แพ้ 433 00:26:14,574 --> 00:26:15,742 ‎ทุกคนพร้อมไหม 434 00:26:16,743 --> 00:26:20,330 ‎นี่คือการตัดสินแชมป์ของทุกแชมป์ 435 00:26:22,540 --> 00:26:26,336 ‎- ฮอว์ค! ฮอว์ค! ‎- โทรี่! โทรี่! 436 00:26:29,964 --> 00:26:32,091 ‎- ฮอว์ค! ฮอว์ค! ‎- โทรี่! โทรี่! 437 00:26:32,175 --> 00:26:35,762 ‎สาม สอง หนึ่ง 438 00:26:35,845 --> 00:26:37,180 ‎ไปได้! 439 00:26:46,731 --> 00:26:47,649 ‎เร็วสิ 440 00:26:47,732 --> 00:26:48,775 ‎เป็นบ้าอะไรวะ 441 00:26:52,945 --> 00:26:53,780 ‎เย่! 442 00:26:54,822 --> 00:26:55,823 ‎ส่งเสียงหน่อย 443 00:26:58,242 --> 00:27:01,162 ‎บ้าอะไรวะ ขี้โกงกันนี่ ‎มีคนเจาะรูในห่วงของฉัน 444 00:27:01,245 --> 00:27:02,413 ‎- ไอ้ขี้แพ้! ‎- พวกขี้โกง! 445 00:27:02,497 --> 00:27:03,539 ‎พวกขี้โกง 446 00:27:03,623 --> 00:27:05,166 ‎- พวกขี้โกง! ‎- พวกขี้โกง! 447 00:27:05,249 --> 00:27:07,418 ‎- พวกขี้โกง! ‎- พวกขี้โกง! 448 00:27:07,502 --> 00:27:09,045 ‎- พวกขี้โกง! ‎- พวกขี้โกง! 449 00:27:09,128 --> 00:27:12,340 ‎- พวกขี้โกง! ‎- พวกขี้โกง! 450 00:27:12,423 --> 00:27:14,592 ‎- พวกขี้โกง! ‎- พวกขี้โกง! 451 00:27:15,593 --> 00:27:17,720 ‎นี่ไอ้กระจอก ฉันรู้นะว่าฝีมือแก 452 00:27:18,429 --> 00:27:19,389 ‎แล้วจะทำไง 453 00:27:20,807 --> 00:27:24,310 ‎คิดว่าฉันจะโจมตีก่อนเหรอ ‎ไม่หรอก แกมันไม่กล้าอยู่แล้ว 454 00:27:28,856 --> 00:27:30,149 ‎สุดๆ ได้แค่นี้เหรอวะ 455 00:27:40,702 --> 00:27:41,536 ‎เฮ้ย 456 00:27:43,621 --> 00:27:45,456 ‎- ระวังตัวหน่อย ‎- เอาเลยไหมล่ะ 457 00:27:47,125 --> 00:27:50,086 ‎นี่ ออกไปให้หมดทุกคนเดี๋ยวนี้ 458 00:27:50,878 --> 00:27:52,839 ‎พูดจริงๆ ทุกคนออกไปให้หมด เดี๋ยวนี้ 459 00:28:03,057 --> 00:28:04,350 ‎ไปได้แล้ว แอนโธนี่ 460 00:28:08,938 --> 00:28:11,691 ‎ฉันไม่รู้เรื่องอะแมนด้ามาก่อนเลย ‎ขอบคุณที่บอกค่ะ 461 00:28:11,774 --> 00:28:13,860 ‎แน่นอน ผมดีใจที่เราคุยกันได้ 462 00:28:17,530 --> 00:28:21,909 ‎ไหนบอกว่าจะไม่ก้าวก่ายครอบครัวฉัน ‎ฉันจะไม่ปล่อยนายให้รอดไปได้แน่ 463 00:28:21,993 --> 00:28:24,662 ‎ฉันว่าใจนายร้อนรนไปเองนะ ไอ้หนูแดนนี่ 464 00:28:24,746 --> 00:28:26,539 ‎นายพูดถึงภรรยาฉันว่ายังไงให้เอวาฟัง 465 00:28:26,622 --> 00:28:28,332 ‎- ฉันพูดอะไรน่ะเหรอ ‎- ใช่ 466 00:28:29,292 --> 00:28:30,668 ‎อ้อ ใช่ 467 00:28:31,711 --> 00:28:33,379 ‎ฉันบอกเธอว่า เธอน่ะของปลอม 468 00:28:34,422 --> 00:28:35,798 ‎โรคจิตขี้โกหก 469 00:28:36,799 --> 00:28:38,342 ‎ไม่น่าไว้ใจ 470 00:28:44,056 --> 00:28:45,308 ‎ขอโทษครับ 471 00:28:45,391 --> 00:28:47,310 ‎ผมไม่ได้ผลักเขาแรงขนาดนั้น 472 00:28:47,393 --> 00:28:50,354 ‎เขาทำให้ผมดูเป็นตัวร้าย ‎ในขณะที่เขากำลังจะทำร้ายครอบครัวผม 473 00:28:50,438 --> 00:28:53,274 ‎เขาโกหกเกี่ยวกับเรื่องภรรยาของผม ‎กับคุณการ์เซีย 474 00:28:53,858 --> 00:28:56,402 ‎ที่จริงเขาพูดยกย่องอะแมนด้ามากเลยนะ 475 00:28:57,153 --> 00:28:57,987 ‎เขาทำอะไรนะ 476 00:28:58,070 --> 00:29:01,073 ‎เขาบอกฉันว่าภรรยาคุณ ‎ได้รับความเคารพมากแค่ไหนในชุมชน 477 00:29:01,157 --> 00:29:02,867 ‎บอกว่าครอบครัวคุณเป็นยังไง 478 00:29:02,950 --> 00:29:04,285 ‎หรือเคยเป็นยังไง 479 00:29:06,621 --> 00:29:07,455 ‎ขอบคุณค่ะ 480 00:29:13,878 --> 00:29:15,213 ‎อะแมนด้า เดี๋ยวก่อน 481 00:29:20,802 --> 00:29:23,304 ‎นี่ได้ยินผมไหม ผมโทรจากโทรศัพท์ในรถ 482 00:29:23,387 --> 00:29:26,557 ‎ได้ยินสิ และไม่มีใครเรียกมันว่าโทรศัพท์ในรถนะ 483 00:29:27,183 --> 00:29:28,643 ‎ฟังนะ นี่เรื่องร็อบบี้ 484 00:29:29,644 --> 00:29:31,437 ‎ผมอยากให้เขาอยู่กับผมหน้าร้อนนี้ 485 00:29:31,521 --> 00:29:33,689 ‎ผมจะทำทุกอย่างให้อยู่กันได้ 486 00:29:34,524 --> 00:29:36,150 ‎แน่ใจนะว่าคุณรับมือได้ 487 00:29:36,818 --> 00:29:39,237 ‎มันเป็นสิ่งที่ผมควรทำเพื่อเขากับคุณมานานแล้ว 488 00:29:40,112 --> 00:29:42,365 ‎ผมลาออกจากงานอยู่เรื่อยๆ ‎เพราะไม่ชอบงานพวกนั้น 489 00:29:42,448 --> 00:29:44,742 ‎แทนที่จะนึกถึงสิ่งที่ดีที่สุดสำหรับเราทุกคน 490 00:29:45,243 --> 00:29:48,538 ‎ตอนนั้นผมยังไม่แมนพอที่จะรู้ แต่ตอนนี้ผมรู้แล้ว 491 00:29:50,081 --> 00:29:51,541 ‎ขอโทษด้วยที่ห่วยแตก 492 00:29:52,291 --> 00:29:53,751 ‎ไม่เป็นไร จอห์นนี่ 493 00:29:53,835 --> 00:29:55,962 ‎ตอนนั้นเราทั้งคู่ยังเด็ก และก็โง่ 494 00:29:56,045 --> 00:29:59,507 ‎แต่ฉันดีใจที่ร็อบบี้จะได้อยู่เห็นด้านนี้ของคุณ 495 00:29:59,590 --> 00:30:01,217 ‎ผมจะไม่ทำให้เขาผิดหวัง 496 00:30:01,300 --> 00:30:03,386 ‎ฉันกำลังจะไปรับเขาจากสวนน้ำพอดี 497 00:30:03,469 --> 00:30:06,180 ‎แต่ถ้าคุณอยากไปบอกข่าวเรื่องนี้… 498 00:30:06,264 --> 00:30:07,390 ‎แน่นอนสิ 499 00:30:07,473 --> 00:30:08,391 ‎ได้เลย จอห์นนี่ 500 00:30:08,474 --> 00:30:10,142 ‎ฉันดีใจกับคุณด้วยนะ 501 00:30:10,226 --> 00:30:11,269 ‎ขอบคุณ 502 00:30:11,352 --> 00:30:13,479 ‎นี่คุณ ขับเลยตรงที่ผมจะลงแล้ว 503 00:30:13,563 --> 00:30:15,523 ‎เวร เกาะไว้นะ 504 00:30:19,277 --> 00:30:20,278 ‎(ขอบคุณที่มา) 505 00:30:20,361 --> 00:30:22,655 ‎แย่จัง ไม่อยากเชื่อว่าพวกเขาไล่เราออกมาหมด 506 00:30:22,738 --> 00:30:25,324 ‎เวลาคอบร้า ไคเข้ามาเกี่ยวข้องก็งี้ ‎ไม่มีใครชนะสักคน 507 00:30:25,408 --> 00:30:29,036 ‎นี่นายกำลังโทษฉันว่าเป็นต้นเหตุเหรอ ‎ฉันพยายามจะห้ามการต่อสู้นะ ไม่ใช่เริ่ม 508 00:30:29,120 --> 00:30:31,539 ‎ฉันรู้ว่าเธอชนะ ‎และทุกอย่างกำลังไปได้สวยสำหรับเธอ 509 00:30:31,622 --> 00:30:33,332 ‎แต่เธอเป็นส่วนหนึ่งของปัญหา 510 00:30:33,416 --> 00:30:36,085 ‎ฉันแค่อยากให้วันนี้เราสนุกด้วยกัน 511 00:30:36,586 --> 00:30:38,254 ‎แต่คงเป็นไปไม่ได้สินะ 512 00:30:38,337 --> 00:30:40,590 ‎เป็นไปไม่ได้ถ้าเธอยังอยู่ในคอบร้า ไค 513 00:30:40,673 --> 00:30:42,216 ‎เรื่องคบกับฉันก็ด้วย 514 00:30:44,760 --> 00:30:46,637 ‎ฉันไม่ออกจากคอบร้า ไคหรอกนะ 515 00:30:49,098 --> 00:30:50,683 ‎งั้นก็คงจบกันแค่นี้ 516 00:30:50,766 --> 00:30:53,269 ‎เธอกับเคนนี่และคนอื่นๆ ‎เชิญอยู่ให้ถูกล้างสมองได้เลย 517 00:30:53,352 --> 00:30:54,770 ‎ฉันจะเลิกช่วยแล้ว 518 00:30:59,984 --> 00:31:02,111 ‎นี่ มีใครรู้ไหมว่าแซมไปไหน 519 00:31:02,194 --> 00:31:03,738 ‎เธอแยกไปแล้วละ 520 00:31:03,821 --> 00:31:05,948 ‎เธอไม่อยากเกี่ยวข้องกับเรื่องบ้าๆ นี้ 521 00:31:06,032 --> 00:31:07,241 ‎ฉันก็เหมือนกัน 522 00:31:11,829 --> 00:31:13,205 ‎ไปก่อนเลย เดี๋ยวฉันตามไป 523 00:31:13,915 --> 00:31:14,790 ‎โอเค 524 00:31:18,377 --> 00:31:21,172 ‎เฮ่ย ไหนอาจารย์บอกว่า ‎นายออกจากคอบร้า ไคแล้ว 525 00:31:21,255 --> 00:31:23,716 ‎- ก็ไม่ได้อยู่แล้ว ‎- นายอยู่ข้างพวกนั้นตอนสู้กัน 526 00:31:23,799 --> 00:31:26,928 ‎- นายไม่รู้จริงก็อย่าพูดดีกว่า ‎- อย่าคิดว่าไปเม็กซิโกด้วย 527 00:31:27,011 --> 00:31:28,554 ‎จะทำให้นายเป็นคนดี เพราะไม่ใช่ 528 00:31:28,638 --> 00:31:31,724 ‎ทำมาพูด ขอให้เข้าใจไว้ด้วยนะ ‎ฉันไม่ได้ไปเม็กซิโกเพื่อนาย 529 00:31:31,807 --> 00:31:34,727 ‎- ไม่มีใครขอให้นายไปไหนทั้งนั้น ‎- เฮ้ย! หยุด 530 00:31:35,728 --> 00:31:38,272 ‎ฉันอยากให้เข้ากันได้ ตอนนี้เราเป็นเพื่อนกันแล้ว 531 00:31:38,356 --> 00:31:41,025 ‎ไม่ เราไม่ได้เป็นเพื่อนกัน 532 00:31:41,108 --> 00:31:42,109 ‎ไม่มีวันเป็นได้หรอก 533 00:31:49,867 --> 00:31:52,954 ‎ผมรู้สึกว่าเป็นเวลาเหมาะ ‎ที่จะขอเธอแต่งงานแล้ว 534 00:31:53,037 --> 00:31:55,748 ‎- แต่งงานกันไหม ‎- ไม่นะ โคลต์ 535 00:31:57,458 --> 00:31:58,834 ‎อย่ายอมแพ้ 536 00:32:00,002 --> 00:32:01,671 ‎อะแมนด้า มันไม่ใช่แบบนั้น 537 00:32:01,754 --> 00:32:03,798 ‎ฉันหมดโอกาสได้เข้าร่วมการกุศลนั่นแล้ว 538 00:32:03,881 --> 00:32:04,882 ‎ชวดตำแหน่งกรรมการ 539 00:32:04,966 --> 00:32:07,760 ‎นั่นมันความผิดซิลเวอร์ เขาปั่นหัวผมตลอดงาน 540 00:32:07,843 --> 00:32:08,970 ‎คุณปล่อยให้เขาทำแบบนั้น 541 00:32:09,053 --> 00:32:10,805 ‎คุณก็รู้ว่างานนี้สำคัญกับฉันแค่ไหน 542 00:32:10,888 --> 00:32:13,849 ‎แต่คุณก็ยังปล่อยวางจาก ‎การประชันขันแข่งโง่ๆ นั่นไม่ได้ 543 00:32:13,933 --> 00:32:16,018 ‎ฉันกลัวว่าเราจะไม่มีวันกลับมาเป็นปกติได้อีก 544 00:32:16,102 --> 00:32:18,604 ‎ไม่ได้แน่ ถ้าคุณยังพยายามจะปลุก ‎ไอ้การต่อสู้บ้าๆ นั่นขึ้นมา 545 00:32:18,688 --> 00:32:22,316 ‎การต่อสู้ที่ร้านเฟอร์นิเจอร์ ‎เป็นความผิดของผม ไม่ใช่ของเขา 546 00:32:22,400 --> 00:32:23,693 ‎ตำหนิผมเถอะ 547 00:32:25,653 --> 00:32:27,154 ‎ต่อสู้ที่ร้านเฟอร์นิเจอร์ด้วยเหรอ 548 00:32:28,739 --> 00:32:29,949 ‎พอกันที 549 00:32:30,032 --> 00:32:31,951 ‎แดเนียล ให้มันจบแค่นี้ 550 00:32:32,034 --> 00:32:34,662 ‎แบบนี้แหละที่ซิลเวอร์อยากให้เกิดขึ้น 551 00:32:34,745 --> 00:32:37,581 ‎เขาวางแผนเรื่องทั้งหมดนี้ขึ้นมา ‎เพื่อให้เราทะเลาะกัน 552 00:32:37,665 --> 00:32:39,625 ‎รู้ตัวรึเปล่าว่าพูดอะไรอยู่ 553 00:32:39,709 --> 00:32:43,254 ‎เหตุผลที่เราทะเลาะกัน ‎ก็เพราะคุณไม่รู้จักปล่อยวาง 554 00:32:43,337 --> 00:32:44,964 ‎คุณสัญญาไว้แล้วว่าครั้งนี้มันจะแตกต่าง 555 00:32:45,047 --> 00:32:47,967 ‎คุณไม่เข้าใจว่าคนคนนี้ทำอะไรได้บ้าง 556 00:32:48,050 --> 00:32:50,886 ‎เขาจะไม่หยุดจนกว่าจะทำลายชีวิตผมพังทุกด้าน 557 00:32:50,970 --> 00:32:52,304 ‎ผมเลยต้องจัดการเขา 558 00:32:52,888 --> 00:32:53,973 ‎คุณจะไม่หยุดจริงๆ 559 00:32:54,056 --> 00:32:57,393 ‎ปล่อยให้ผมกับโชเซนจัดการเรื่องนี้เถอะ ‎มันเป็นทางเดียวที่จะจบเรื่องนี้ได้ 560 00:32:57,977 --> 00:32:59,520 ‎ได้ จัดการซะ 561 00:33:00,146 --> 00:33:01,564 ‎แต่ฉันจะไม่อยู่ด้วยหรอกนะ 562 00:33:01,647 --> 00:33:04,734 ‎- คุณจะไปไหน ‎- ไปจากที่นี่ ไปให้พ้นจากคุณ 563 00:33:04,817 --> 00:33:07,778 ‎ฉันแค่ต้องการพื้นที่ ฉันจะพาลูกๆ ไปด้วย 564 00:33:54,366 --> 00:33:59,371 ‎คำบรรยายโดย นิติพร โจโดวิน