1 00:00:06,090 --> 00:00:08,926 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:34,577 --> 00:00:37,538 Selam Johnny. Bir konuda yardımına ihtiyacım var… 3 00:00:41,626 --> 00:00:43,544 Neye ihtiyacın varsa yanındayım. 4 00:00:57,308 --> 00:00:58,476 Evet! 5 00:00:59,393 --> 00:01:00,311 Güm! 6 00:01:08,820 --> 00:01:11,197 Evet! 7 00:01:41,561 --> 00:01:43,104 Çok güzel bir rüya gördüm. 8 00:01:44,522 --> 00:01:45,356 Öyle mi? 9 00:01:46,566 --> 00:01:47,900 Anlatsana. 10 00:01:55,199 --> 00:01:58,161 Anlamıyorum. Silver, Barnes'ın mağazasını yakıyor, 11 00:01:58,244 --> 00:02:00,830 sonra beni tehdit ediyor ama şimdi tık yok. 12 00:02:00,913 --> 00:02:05,668 -Yılan saldırmak için doğru anı kollar. -Ama nasıl? Mike'a bunları yaptıysa… 13 00:02:05,751 --> 00:02:09,589 -Barnes savaşımıza katılır belki. -Silver'ın yaptığını bilmiyor. 14 00:02:09,672 --> 00:02:13,885 Sigortacılar yangını araştırırken şehirden ayrılmış. Kanıt çıkmaz zaten. 15 00:02:13,968 --> 00:02:17,221 Merak etme Daniel-san. Ben varken kimse saldıramaz. 16 00:02:17,305 --> 00:02:18,264 Hazır mısın? 17 00:02:22,018 --> 00:02:23,144 Fazla oldu. 18 00:02:24,103 --> 00:02:26,564 Çok abarttım. Kolyeyi çıkarsam mı? 19 00:02:27,356 --> 00:02:30,693 Hayır canım. Bizi hazırlıksız yakaladın. Çok güzelsin. 20 00:02:30,776 --> 00:02:32,612 Tamam. Teşekkürler. 21 00:02:33,112 --> 00:02:37,366 -Çok sade giyinmiş gibi hissediyorum. -Tam izin gününe uygun giyinmişsin. 22 00:02:37,450 --> 00:02:40,995 Yardım müzayedesine gidiyoruz. Amanda daha faal olmak istiyor. 23 00:02:41,078 --> 00:02:42,747 Hatta belki kurula girer. 24 00:02:44,749 --> 00:02:47,376 -Arabada görüşürüz, oldu mu? -Tamam. 25 00:02:49,629 --> 00:02:53,216 Galeriyle eve dikkat et. Her şeye karşı hazırlıklı ol. 26 00:02:54,967 --> 00:02:59,513 Telefon direğinde evden 30 günde 30.000 dolar kazanabileceğim yazıyordu. 27 00:03:01,349 --> 00:03:03,351 Başka yere bakmayın. Tam bu işe… 28 00:03:03,976 --> 00:03:08,189 Banka hesap numaramı bilmiyorum ama sosyal güvenlik numaramı biliyorum. 29 00:03:08,272 --> 00:03:10,233 Evet, bir, dört… 30 00:03:10,858 --> 00:03:13,027 Kapıda biri var. Sizi hemen ararım. 31 00:03:14,070 --> 00:03:15,988 Evet, kızlık soyadı Brown'du. 32 00:03:18,532 --> 00:03:19,367 Selam Shannon. 33 00:03:19,450 --> 00:03:21,619 Son üç saattir seni arayana kadar 34 00:03:21,702 --> 00:03:24,497 meşgul sinyalinin hâlâ var olduğunu bilmiyordum. 35 00:03:24,580 --> 00:03:25,414 İş görüşmesi. 36 00:03:26,165 --> 00:03:28,542 Sen başka bul. Adamı tavına getirdim. 37 00:03:28,626 --> 00:03:31,045 -Robby'nin eşyaları hazır mı? -Evet. 38 00:03:32,129 --> 00:03:33,381 Sıkılmaz, değil mi? 39 00:03:33,464 --> 00:03:36,050 Yazın annemlerle Bainbridge Adası'nda kalırken mi? 40 00:03:36,133 --> 00:03:39,512 Plaj, yürüyüş, günde üç öğün yemek. Hayır, sıkılmaz. 41 00:03:41,222 --> 00:03:42,932 Tamam, eşyasını getireyim. 42 00:03:48,354 --> 00:03:49,230 Vay canına. 43 00:03:50,231 --> 00:03:52,858 Burası tam bir yetişkin evine dönmüş. 44 00:03:52,942 --> 00:03:54,652 Birkaç değişiklik yaptım. 45 00:03:55,611 --> 00:03:58,155 Narragansett'te gerçek bir deniz feneri o. 46 00:03:58,239 --> 00:04:00,700 1856'da yapılmış. 47 00:04:04,370 --> 00:04:05,413 Aman tanrım. 48 00:04:05,997 --> 00:04:08,291 Carmen'i hamile bıraktın, değil mi? 49 00:04:11,252 --> 00:04:12,920 Bunu nasıl… 50 00:04:13,004 --> 00:04:16,757 Posterler kalkmış. Ev mis gibi. Bir de o suratı yapıyorsun. 51 00:04:16,841 --> 00:04:18,467 -Ne suratı? -Şu işte. 52 00:04:18,551 --> 00:04:21,387 Ben hamile kaldığımdaki aynı şaşkın surat. 53 00:04:23,264 --> 00:04:25,766 Evet, çözmem gereken çok şey var. 54 00:04:26,350 --> 00:04:30,438 Daha Robby ve Miguel'e söylemem gerek. Carmen bizi rüyasında görmüş. 55 00:04:31,147 --> 00:04:32,982 Bir ev ve bahçe varmış. 56 00:04:33,065 --> 00:04:34,775 Bahçeler ucuz olmuyor. 57 00:04:34,859 --> 00:04:38,738 -Sensei maaşınla çocuk bakabilir misin? -Artık sensei değilim. 58 00:04:39,572 --> 00:04:44,493 -Bahsi kaybettim. Uzun hikâye. -O yüzden iş arıyorsun. Anladım. 59 00:04:44,577 --> 00:04:49,206 En son iş aradığımda kimse beni istemedi. Takım elbiseli tiplerden değilim. 60 00:04:50,333 --> 00:04:53,294 Peki sana, dolandırılmadan veya kravat takmadan da 61 00:04:53,377 --> 00:04:55,212 para kazanmanın yolu var desem? 62 00:04:55,296 --> 00:04:59,216 Liseden sonra denemiştim onu. Bazı kadınlar fazla sarkıntı çıktı. 63 00:04:59,300 --> 00:05:01,302 Serbest işlerden bahsediyorum. 64 00:05:01,385 --> 00:05:04,221 Taşımacılık, yemek teslimatı. 65 00:05:04,305 --> 00:05:06,682 Ama onun için gerçek telefon lazım. 66 00:05:07,933 --> 00:05:10,770 İşini kolaylaştırayım. Şu teknikçi çocuklar var. 67 00:05:10,853 --> 00:05:14,774 -Gelip her şeyi kuruyorlar. -Kapıdan kapıya inek hizmeti, öyle mi? 68 00:05:15,900 --> 00:05:18,069 Bugünü göreceğim aklıma gelmezdi. 69 00:05:18,152 --> 00:05:23,032 SPLASHARAMA SU MACERASI 70 00:05:45,888 --> 00:05:48,265 Arkadaşlarımı dikizlemesen olur mu? 71 00:05:48,766 --> 00:05:51,352 Hayır, dikizlemiyordum ki. 72 00:05:57,024 --> 00:05:59,235 Sonbaharda liseye başlıyor, değil mi? 73 00:05:59,318 --> 00:06:03,114 Ona işkence edelim hadi. Vücut mu çalışıyor diye sorduğumu söyle. 74 00:06:03,197 --> 00:06:06,409 İğrençsiniz, buna dâhil olmak istemiyorum. 75 00:06:07,243 --> 00:06:10,496 Sam, Ye, Dua Et, Sev yolculuğu nasıl gidiyor? 76 00:06:11,080 --> 00:06:12,873 Beklediğimden iyi aslında. 77 00:06:13,457 --> 00:06:18,963 Bütün o karate ve ilişki dramı olmadan sadece kendime odaklanmak iyi geldi. 78 00:06:19,046 --> 00:06:20,131 Selam bebeğim. 79 00:06:22,758 --> 00:06:24,927 Geleceklerini unutmuşum. 80 00:06:25,010 --> 00:06:26,929 Sorun değil. Gerçekten. 81 00:06:27,012 --> 00:06:29,807 Emin misin? Sonra görüşelim diyebilirim çünkü. 82 00:06:29,890 --> 00:06:34,019 Hayır Moon, cidden. Bu er geç olacak. Sorun değil. 83 00:06:34,603 --> 00:06:36,313 Miguel'le hâlâ arkadaşız. 84 00:06:36,397 --> 00:06:37,356 Selam. N'aber? 85 00:06:38,482 --> 00:06:39,316 Merhaba. 86 00:06:41,610 --> 00:06:43,779 -Nasılsın Sam? -Selam. 87 00:06:44,738 --> 00:06:48,742 Ben… Evet. Şey, iyiyim. İyiyim. Senden n'aber? 88 00:06:48,826 --> 00:06:49,952 Süper. Çok iyiyim. 89 00:06:50,035 --> 00:06:51,162 Evet. 90 00:06:51,871 --> 00:06:52,746 Acaba… 91 00:06:52,830 --> 00:06:54,707 Hayır. Yani evet. 92 00:06:54,790 --> 00:06:57,835 Ama… Evet, olur. Tabii, otur. 93 00:06:58,544 --> 00:06:59,378 Peki. 94 00:07:00,754 --> 00:07:01,839 Tabii. Şey… 95 00:07:05,718 --> 00:07:07,136 Ben yaşıyor muyum? 96 00:07:07,761 --> 00:07:10,139 Yoksa utançtan ölüp cehenneme mi gittim? 97 00:07:12,516 --> 00:07:13,350 Selam Tory. 98 00:07:15,478 --> 00:07:16,645 Sonra görüşürüz. 99 00:07:20,399 --> 00:07:21,442 Merhaba. 100 00:07:25,946 --> 00:07:27,907 -Seni özledim. -Ben de seni. 101 00:07:27,990 --> 00:07:29,158 Meksika nasıldı? 102 00:07:30,201 --> 00:07:32,244 Babanla sahile indiniz mi? 103 00:07:34,121 --> 00:07:38,584 Öyle bir yolculuk değildi. Ama birkaç sorunumuzu hallettik. 104 00:07:40,169 --> 00:07:42,379 Çözülmeyecek kadar büyükler kaldı. 105 00:07:44,548 --> 00:07:47,885 Dinle, bunu bir süredir düşünüyordum 106 00:07:47,968 --> 00:07:50,179 ve acaba diyorum ki 107 00:07:51,430 --> 00:07:53,849 Cobra Kai'a ara vermeyi düşünür müsün? 108 00:07:55,184 --> 00:07:56,435 Neden bahsediyorsun? 109 00:07:56,519 --> 00:07:59,104 Kreese'in yaptıklarını duydun. Silver ondan da kötü. 110 00:07:59,188 --> 00:08:01,315 Daha beteri olmadan gitmek lazım. 111 00:08:01,398 --> 00:08:04,401 -Bırakıp gidemem. -Ben yaptıysam sen de yaparsın. 112 00:08:04,485 --> 00:08:06,487 Silver bir şekilde aklına girip… 113 00:08:06,570 --> 00:08:09,323 Babanla sorunlarınızı halletmenize sevindim. 114 00:08:09,406 --> 00:08:13,619 Dojodan ayrılacaksan sen bilirsin. Ama bana ne yapacağımı söyleme. 115 00:08:13,702 --> 00:08:15,996 Koca kızım. Kendi kararımı veririm. 116 00:08:17,122 --> 00:08:17,957 Peki. 117 00:08:18,541 --> 00:08:22,086 Hadi, Typhoon'a bakalım. Beş katlı, manyak bir şeymiş. 118 00:08:26,966 --> 00:08:31,595 Stresli iş ama Keene yoksa gelecek Kral Kobra ben olmak zorundayım. 119 00:08:31,679 --> 00:08:34,807 Hop, dur. Robby ayrılmadı. Tatile gitti sadece. 120 00:08:34,890 --> 00:08:38,644 Döneceğini sanıyorsan hayal görüyorsun. Herif bıraktı işte. 121 00:08:38,727 --> 00:08:40,813 Burada tek başımızayız kanka. 122 00:08:40,896 --> 00:08:44,191 Şu yetişkin kaydıraklarına binelim. Cankurtaran olmadan. 123 00:08:57,162 --> 00:08:58,038 Teşekkürler. 124 00:09:02,876 --> 00:09:05,379 Buraya hiç geldik mi? Adres tanıdık geldi. 125 00:09:05,462 --> 00:09:07,881 Sanmam. Kurucu o işte. 126 00:09:08,882 --> 00:09:12,094 Bay ve Bayan LaRusso. Hoş geldiniz. Ben… 127 00:09:12,177 --> 00:09:14,346 Eva Garcia. Siz Eva Garcia'sınız. 128 00:09:14,430 --> 00:09:17,725 Tam bunu diyecekken lafınızı kestim. Rezil oldum. 129 00:09:17,808 --> 00:09:20,519 Amanda organizasyonunuzu çok methetti. 130 00:09:20,603 --> 00:09:23,981 Yoksul gençlere yardım etmeye çok önem verir. Veririz. 131 00:09:24,064 --> 00:09:25,649 O konuda hemfikiriz. 132 00:09:25,733 --> 00:09:27,234 Eviniz çok güzel. 133 00:09:27,318 --> 00:09:31,030 Burası benim evim değil. Bağışçılarımızdan birinin aslında. 134 00:09:32,031 --> 00:09:35,075 Aramızda kalsın, galiba kurula girmek istiyor. 135 00:09:38,162 --> 00:09:40,497 Daniel ve Amanda LaRusso. 136 00:09:41,123 --> 00:09:43,542 Sizi nihayet evimde görmek ne büyük zevk. 137 00:09:43,626 --> 00:09:48,088 -Tanıştığınızı bilmiyordum. -Aslında çok eski arkadaşız. 138 00:09:48,172 --> 00:09:51,175 30, 35 yıl olmuştur, değil mi? 139 00:09:51,759 --> 00:09:53,802 Vay canına. Zaman nasıl geçiyor. 140 00:09:55,179 --> 00:09:58,390 Amanda, o elbiseyle adeta ışık saçıyorsun. 141 00:09:58,474 --> 00:09:59,475 Teşekkürler. 142 00:09:59,558 --> 00:10:02,519 Lütfen, buyurun. Çok eğlenceli bir gün olacak. 143 00:10:03,103 --> 00:10:05,898 Geç canım. Ben ev sahibimizle konuşacağım. 144 00:10:08,233 --> 00:10:11,195 Karınla aynı derneği destekliyoruz, tesadüfe bak. 145 00:10:11,278 --> 00:10:12,112 Saçmalık. 146 00:10:12,946 --> 00:10:15,491 Neyin peşindeysen ailemi bu işe karıştırma. 147 00:10:15,991 --> 00:10:19,411 Eşimin gününü mahvetme. 148 00:10:19,995 --> 00:10:22,331 Benim öyle bir niyetim yok. 149 00:10:23,040 --> 00:10:25,501 Umalım da başka bir şey mahvetmesin. 150 00:10:32,883 --> 00:10:36,053 -İnek alarmı. Sizsiniz. -Ezik teknisyenim sen misin? 151 00:10:36,970 --> 00:10:38,055 Gir içeri. 152 00:10:41,600 --> 00:10:44,812 Yeni telefon istiyormuşsunuz, talepte öyle yazıyordu. 153 00:10:44,895 --> 00:10:50,776 Tech Town'da her ihtiyacınıza göre bir sürü seçeneğimiz var. 154 00:10:51,276 --> 00:10:54,697 Son model bir şey arıyorsanız bunu öneririm. 155 00:10:54,780 --> 00:10:56,949 50 doları geçmeyecek bir şey olsun. 156 00:10:57,783 --> 00:10:58,617 İyiymiş. 157 00:11:00,411 --> 00:11:02,788 Şunu bir saniye ödünç alayım. 158 00:11:08,210 --> 00:11:12,506 Bu, teknik olarak çalışıyor. Dikkat edin, cam bir yerinizi kesmesin. 159 00:11:12,589 --> 00:11:15,759 Taşımacılık uygulaması var mı? Para kazanmam lazım. 160 00:11:15,843 --> 00:11:20,806 Bir taşımacı daha, ha? Çok avantajlı. Mesai saatini kendin seçiyorsun. 161 00:11:20,889 --> 00:11:24,268 Bir de teslimat işine girersen mangırını ikiye katlarsın. 162 00:11:24,351 --> 00:11:26,437 -Telefona yükle hepsini. -Tamam. 163 00:11:27,896 --> 00:11:30,649 Önce size bir hat açalım. 164 00:11:30,733 --> 00:11:32,109 Dinle. 165 00:11:32,192 --> 00:11:36,113 Ezik mi, inek mi, kendine ne diyorsan, öyle olduğun için sağ ol. 166 00:11:36,822 --> 00:11:40,325 "Entel"i çoktan kaptıkları için bize "inek" dedirtiyorlar. 167 00:11:40,409 --> 00:11:42,786 -Çalışmayı bırak demedim şapşal. -Tamam. 168 00:11:51,170 --> 00:11:53,213 Sen de pek solgunsun LaTırso. 169 00:11:54,548 --> 00:11:57,009 Okulda sana musallat olan dallama bu mu? 170 00:11:57,092 --> 00:11:59,386 Evime geldin. Ablamla çıktın. 171 00:11:59,470 --> 00:12:02,598 -Birçok ablayla çıktım. -Bela istemiyorum. 172 00:12:02,681 --> 00:12:06,477 Arkadaşların ve sen bana bulaşmadan evvel düşünecektin bunu. 173 00:12:06,560 --> 00:12:08,562 Özür diledim, tamam mı? 174 00:12:08,645 --> 00:12:11,815 İntikamını da aldın zaten. Barıştığımızı sanıyordum. 175 00:12:11,899 --> 00:12:15,027 Barıştık sandın demek. Tamam. Bir düşüneyim. 176 00:12:15,110 --> 00:12:16,361 Barıştık mı? 177 00:12:19,198 --> 00:12:20,032 Yok. 178 00:12:20,824 --> 00:12:22,117 Hop! 179 00:12:23,702 --> 00:12:25,621 Yapmayın çocuklar! Bırakın beni! 180 00:12:26,538 --> 00:12:27,456 Lanet olsun. 181 00:12:27,539 --> 00:12:28,957 -Hadi! -Dikkat et. 182 00:12:33,462 --> 00:12:34,880 İyiydi. 183 00:12:34,963 --> 00:12:37,090 Kardeşim. Güle güle! 184 00:12:37,174 --> 00:12:40,010 -İşte bu. Evet be! -Adamım ya! 185 00:12:41,303 --> 00:12:43,555 -Neydi o öyle? -Seni ilgilendirmez. 186 00:12:43,639 --> 00:12:45,557 -İlgilendiriyor ama. -Hop. 187 00:12:45,641 --> 00:12:49,645 Kiminle konuştuğunu hatırlaması için bir saç tıraşı daha lazım belki. 188 00:12:49,728 --> 00:12:54,399 -Şampiyonla dövüşmek ister misin? -Diaz yaralandığı için şampiyon oldun. 189 00:12:54,483 --> 00:12:56,151 Robby de senin kadar dövüş kazandı. 190 00:12:56,235 --> 00:12:59,321 Ama biri seninleydi. O da dövüş sayılmaz, değil mi? 191 00:12:59,988 --> 00:13:04,117 Yapma. Seni ezmesine izin mi vereceksin? Dudak'ın hem de? 192 00:13:04,201 --> 00:13:05,702 Hop. 193 00:13:05,786 --> 00:13:06,662 Çekil. 194 00:13:07,162 --> 00:13:08,580 Sen karışma. 195 00:13:08,664 --> 00:13:11,875 Ne oldu? Haklıyım diye mi korktun? Şampiyon. 196 00:13:11,959 --> 00:13:13,043 Yeter. 197 00:13:14,586 --> 00:13:17,881 Kovulmak istemiyorsan parkta kendi tarafında kal. 198 00:13:17,965 --> 00:13:18,799 Bizden uzakta. 199 00:13:19,383 --> 00:13:20,592 Baksana şampiyon. 200 00:13:24,805 --> 00:13:27,808 Kendi tarafınızda durursanız bir sorunumuz olmaz. 201 00:13:28,517 --> 00:13:30,602 Bizim kaydıraklar daha güzel zaten. 202 00:13:32,729 --> 00:13:34,731 Bitti artık. Buna değmez. 203 00:13:35,315 --> 00:13:36,525 Gidelim hadi. 204 00:13:38,777 --> 00:13:39,611 Baksana. 205 00:13:42,573 --> 00:13:44,283 Sen başının çaresine bakarsın 206 00:13:44,867 --> 00:13:47,536 ama Kenny için en iyi yer Cobra Kai deme bana. 207 00:13:58,046 --> 00:14:00,716 Tesadüf olamaz. Geleceğimizi biliyordu. 208 00:14:00,799 --> 00:14:03,802 Evini açması tuhaf ama hava atmak istiyor belki. 209 00:14:03,886 --> 00:14:06,513 Bir şey peşinde. Burada güvende değiliz. 210 00:14:06,597 --> 00:14:10,183 Bir hayır etkinliğinde herkesin önünde bir şey yapmaz. 211 00:14:10,267 --> 00:14:12,978 Karate sorununu bir günlüğüne uzak tutacaktın. 212 00:14:13,061 --> 00:14:15,397 Bizi aslan inine çekmeden önceydi o. 213 00:14:16,064 --> 00:14:19,651 Peki. Birer içki alalım mı? Olur mu? 214 00:14:19,735 --> 00:14:23,238 Rahatlarız, müzayededen çok pahalıya gereksiz bir şey alırız 215 00:14:23,322 --> 00:14:27,367 ve en önemlisi de Eva'ya gider, beni methedersin. 216 00:14:28,744 --> 00:14:30,537 Tamam canım. Hallederim. 217 00:14:34,374 --> 00:14:35,334 Ordövr? 218 00:14:35,417 --> 00:14:37,127 Almayayım. Sağ olun. 219 00:14:38,545 --> 00:14:39,713 Bayan LaRusso. 220 00:14:40,797 --> 00:14:45,344 Mütevazı çevrem bugünkü buluşmamız için uygundur herhâlde. 221 00:14:45,427 --> 00:14:47,179 Çok güzel bir eviniz var. 222 00:14:47,763 --> 00:14:48,680 Lütfen. 223 00:14:50,098 --> 00:14:52,601 Özel koleksiyonumdan, Aubert, 2013 dolumu. 224 00:14:53,185 --> 00:14:56,855 Hâlâ biraz genç ama barda verdiklerinden daha kompleks. 225 00:14:58,273 --> 00:14:59,107 Teşekkürler. 226 00:15:05,197 --> 00:15:06,156 Çok güzelmiş. 227 00:15:06,823 --> 00:15:08,533 Kocana bir garazım yok. 228 00:15:09,326 --> 00:15:10,953 O pek aynı fikirde değil. 229 00:15:11,954 --> 00:15:14,247 Hatta karate planının devamı için 230 00:15:14,331 --> 00:15:17,209 onu kandırıp buraya getirttiğini düşünüyor. 231 00:15:18,710 --> 00:15:24,049 Daniel tabii hakkımda böyle kötü düşünür. Geçmişte ona yaptıklarım affedilemez. 232 00:15:25,384 --> 00:15:26,760 Ama artık öyle değilim. 233 00:15:27,344 --> 00:15:30,180 Çocuklara bir faydam dokunsun istiyorum. 234 00:15:30,263 --> 00:15:32,808 O yüzden Cobra Kai'ı John Kreese'ten aldım. 235 00:15:33,392 --> 00:15:35,686 O dersleri nasıl öğrettiğini gördüm. 236 00:15:36,269 --> 00:15:38,814 Vietnam yüzünden aklı gitti, çok yazık. 237 00:15:40,691 --> 00:15:44,903 Ben çocuklara savaşsınlar diye değil, kendilerini iyileştirsinler diye 238 00:15:44,987 --> 00:15:48,824 karate öğretmek istiyorum. Keşke Daniel da bunu görseydi de 239 00:15:48,907 --> 00:15:52,369 adam gönderip potansiyel çalışanlarımı dövdürtmeseydi. 240 00:15:53,328 --> 00:15:54,746 Pardon. Ne yaptı dedin? 241 00:15:58,125 --> 00:16:01,169 -Herkes varmış mı? -Evet, son gelenler biz olacağız. 242 00:16:01,253 --> 00:16:05,549 -İptal mi etsek? 20 dakika gecikti. -Dur. Yaklaşıyor diyor. 243 00:16:09,261 --> 00:16:10,470 Biriniz Michael mı? 244 00:16:10,554 --> 00:16:12,723 -Mikaela. -Her neyse. 245 00:16:13,974 --> 00:16:17,519 Çabuk. Uygulamaya göre Jimmy John diye birini almalıyım. 246 00:16:27,446 --> 00:16:29,573 Billie Eilish çalar mısın? 247 00:16:29,656 --> 00:16:30,866 Çalarım tabii. 248 00:16:34,494 --> 00:16:35,537 Hemen geliyor. 249 00:16:50,218 --> 00:16:52,888 Dur tabelasında geçtin. Görmedin mi? 250 00:16:52,971 --> 00:16:54,014 Evet, gördüm. 251 00:16:56,016 --> 00:16:57,976 Morgan'ı da alırsak tamamız. 252 00:16:58,060 --> 00:16:59,936 Sana diyorum. Dur, ne dedin? 253 00:17:00,854 --> 00:17:04,858 -Müziği kıs. İş bağlamaya çalışıyorum. -Sus. Burası en güzel kısmı. 254 00:17:09,821 --> 00:17:13,408 Sol şeride geçmen lazım. Sinyal verecek misin? 255 00:17:13,492 --> 00:17:15,243 Arabaya dikkat et. 256 00:17:19,498 --> 00:17:20,457 İn aşağı. 257 00:17:20,540 --> 00:17:21,458 İn! 258 00:17:21,541 --> 00:17:24,044 YOLCU ALIMI - TESLİMAT ŞOFÖR 259 00:17:28,131 --> 00:17:29,841 -Hamburger soğuk. -Cam açıktı. 260 00:17:29,925 --> 00:17:33,553 -Soğuk hamburger yiyemem. -Yersin tabii. Ben bin kez yedim. 261 00:17:33,637 --> 00:17:36,306 -Hop! -Beş yıldız vermeyi unutma. 262 00:17:46,108 --> 00:17:47,234 Ne yapıyorsun? 263 00:17:47,317 --> 00:17:48,151 Yoksa… 264 00:17:48,235 --> 00:17:50,112 Yapma be! 265 00:17:50,195 --> 00:17:52,614 Bütün gün bu arabada tıkılıp kaldım. 266 00:18:03,625 --> 00:18:06,795 Bir yıldız mı? "Çünkü araba bira kokuyordu." 267 00:18:06,878 --> 00:18:08,588 Bira var da ondan götoş. 268 00:18:11,925 --> 00:18:15,512 Saçmalık bu. Bütün yaz Double Dragon'a binmeyi bekledim. 269 00:18:15,595 --> 00:18:19,182 Hawk oraya gidemezsiniz, diyor. Cobra Kai'lar el koymuş. 270 00:18:19,266 --> 00:18:23,019 Kafalarına göre kural koymalarına izin mi vereceğiz? 271 00:18:23,603 --> 00:18:26,690 O kaydıraklara binmeye bizim de hakkımız var. 272 00:18:30,735 --> 00:18:32,154 Geliyor musunuz? 273 00:18:46,877 --> 00:18:49,421 Terk edilmiş otobüsü bulduğu yere geldin mi? 274 00:18:50,881 --> 00:18:52,924 Yabana Doğru'yla karıştırdın. 275 00:18:54,092 --> 00:18:55,427 Oydu. Evet. 276 00:18:58,096 --> 00:19:03,018 -Ama bu önceki kitabı, değil mi? -Evet. Bunda adam yok. Tek otobüs var. 277 00:19:03,101 --> 00:19:04,311 Otobüs. Evet. 278 00:19:04,394 --> 00:19:06,813 Cam açıp kapatmayla ilgili koca bir bölüm var. 279 00:19:06,897 --> 00:19:10,650 Kapıların açılıp kapandığı bölümü sevmiştim ben de. 280 00:19:16,239 --> 00:19:20,285 Katılmak istersen, cesaret edip Lazy River'a binmeyi düşünüyordum. 281 00:19:23,330 --> 00:19:27,417 Olur. Bu bölümü bitireyim. Otobüs şoförüne ne olacak, merak ettim. 282 00:19:27,500 --> 00:19:29,294 Tabii. Çok heyecanlı. 283 00:19:33,298 --> 00:19:36,635 Defolun buradan! O tarafa gidin! Kim sanıyorsun kendini? 284 00:19:36,718 --> 00:19:40,013 Geri çekil. Hop! Geri çekil lan! 285 00:19:43,725 --> 00:19:45,227 Hop. Durun. 286 00:19:45,310 --> 00:19:47,103 Çocuklar, yeter. Durun. 287 00:19:48,146 --> 00:19:49,981 Yok artık! Yine mi bu saçmalık? 288 00:19:51,441 --> 00:19:54,236 Keene de orada. Artık Cobra Kai değildi hani? 289 00:19:54,319 --> 00:19:55,820 Sensei öyle söyledi. 290 00:19:56,780 --> 00:19:58,615 -Bana kafa mı tutuyorsun? -Hadi. 291 00:20:05,038 --> 00:20:06,706 Ne yapıyorsun? 292 00:20:06,790 --> 00:20:08,208 -Sen karışma. -Sakın… 293 00:20:09,668 --> 00:20:11,503 Kesin şunu. Hepiniz. 294 00:20:11,586 --> 00:20:13,546 Yoksa hepiniz kovulursunuz. 295 00:20:17,175 --> 00:20:20,762 Madem aynı ortamda barınamıyoruz, buna bir çözüm bulalım. 296 00:20:21,554 --> 00:20:23,640 Kavga edemeyiz. Ne yapalım o zaman? 297 00:20:24,307 --> 00:20:25,475 -Gitmeliyiz. -Hayır. 298 00:20:25,558 --> 00:20:26,685 Yarışa ne dersiniz? 299 00:20:33,108 --> 00:20:34,109 Ben yarışırım. 300 00:20:37,404 --> 00:20:38,488 Ben de. 301 00:20:38,571 --> 00:20:40,532 Pekâlâ, şampiyon şampiyona karşı. 302 00:20:40,615 --> 00:20:42,242 Kazanan parkın sahibi olur. 303 00:20:43,827 --> 00:20:44,661 Anlaştık. 304 00:20:45,453 --> 00:20:46,579 Ama kaybedeceksin. 305 00:20:55,922 --> 00:21:00,677 Yeni tablonuz hayırlı olsun. Genç Hayaller'e desteğiniz için sağ olun. 306 00:21:04,014 --> 00:21:08,226 Başvuru adaylarını dövsün diye Chozen'ı Silver'ın dojosuna göndermişsin. 307 00:21:08,310 --> 00:21:12,939 Ne? Onun için yollamadım ki. Onu çok zor durumda bıraktılar. 308 00:21:13,023 --> 00:21:15,734 Onlara başvuru adayı demek de kibarlık olur. 309 00:21:15,817 --> 00:21:17,068 Pekâlâ, sırada… 310 00:21:17,569 --> 00:21:20,780 Bay LaRusso, gelip bağış parçanızı takdim eder misiniz? 311 00:21:27,912 --> 00:21:28,747 Teşekkürler. 312 00:21:29,414 --> 00:21:31,583 Hakiki bonsai ağaçları. 313 00:21:32,375 --> 00:21:33,793 Çok enderdirler. 314 00:21:33,877 --> 00:21:38,131 Güçlü kökler vermesi için sevgi ve ilgiyle büyütülmeleri gerekir. 315 00:21:38,214 --> 00:21:40,300 Çünkü kökleri sağlam olunca 316 00:21:40,383 --> 00:21:44,012 kendi yolunu seçerek büyürler. Tıpkı bizim gibi. 317 00:21:44,804 --> 00:21:47,515 Yıllar önce akıl hocam bana bunu öğretmişti. 318 00:21:47,599 --> 00:21:51,102 Hayatıma hem bu ağaçları hem de temsil ettikleri şeyi kattı. 319 00:21:51,186 --> 00:21:52,103 Uyum, 320 00:21:52,687 --> 00:21:54,022 denge ve şeref. 321 00:21:54,606 --> 00:21:57,400 Ben de onun mirasını ve bu güzel ağaçları 322 00:21:57,484 --> 00:22:01,112 bugün buradaki şanslı bir kişiye devretmekten şeref duyuyorum. 323 00:22:04,616 --> 00:22:06,201 Ne muhteşem bir mesaj. 324 00:22:06,284 --> 00:22:10,830 Bu ender bonsailer için teklifleri 2.000 dolardan açıyorum. 325 00:22:10,914 --> 00:22:13,333 3.000 dediler. 3.500. 326 00:22:14,250 --> 00:22:16,169 4.000? 5.000? 327 00:22:17,003 --> 00:22:18,880 -30.000 dolar. -Vay canına. 328 00:22:22,342 --> 00:22:24,219 İtirazı olan yoksa… 329 00:22:26,513 --> 00:22:29,015 …bonsailer cömert Bay Silver'a satıldı. 330 00:22:32,143 --> 00:22:35,271 Nereye koyacağımı da çok iyi biliyorum. İzninle. 331 00:22:37,148 --> 00:22:39,609 Müthiş yardımların için çok sağ ol Eva. 332 00:22:39,692 --> 00:22:43,238 İmkânı kısıtlı gençlere yardım etmek hep tutkum olmuştur. 333 00:22:43,321 --> 00:22:47,909 Cobra Kai Karate'nin amacı da bu zaten. 334 00:22:47,992 --> 00:22:52,038 O yüzden de Genç Hayaller'le ortak girişimimiz olarak 335 00:22:52,914 --> 00:22:58,420 düşük gelirli öğrencilere dojolarımızda bedava karate dersi imkânı sunacağım. 336 00:22:58,503 --> 00:23:02,215 Ve ihtiyacı olana yardıma devam edebilmemiz için 337 00:23:02,298 --> 00:23:06,719 mesajı yaymama yardımcı olursanız büyük şeref duyarım. 338 00:23:07,345 --> 00:23:09,848 Geldiğiniz için çok teşekkürler. 339 00:23:13,101 --> 00:23:17,647 -Bu bonsailere saygı duysan iyi olur. -Çok zahmetliye benziyorlar. 340 00:23:17,730 --> 00:23:19,649 Malç yerine kullanırım belki. 341 00:23:25,405 --> 00:23:29,075 Vay, vay, vay. Nihayet gerçekten istediğim bir şey getirdin. 342 00:23:29,159 --> 00:23:30,452 Kes zırvayı. 343 00:23:34,706 --> 00:23:36,166 Hop, sakin ol. 344 00:23:39,169 --> 00:23:41,504 -Al bakalım mankafa. -Nasıl başardın? 345 00:23:42,172 --> 00:23:46,426 Al, bir taquito ye. İyi gelir. 346 00:23:46,509 --> 00:23:48,303 Yedim zaten. İşe yaramadı. 347 00:23:50,472 --> 00:23:54,267 Bu iş berbat be dostum. Herkes anca şikâyet ediyor. 348 00:23:54,350 --> 00:23:57,395 Yanlış yere gitmişim, yanlış sipariş getirmişim, 349 00:23:57,479 --> 00:24:00,773 yemek çok soğukmuş, yemek ıslakmış çünkü bira dökülmüş. 350 00:24:00,857 --> 00:24:03,401 Bırak o zaman. 351 00:24:03,485 --> 00:24:07,655 Çok istiyorum ama bebeğim olacak. Bir tane de bakmak istediğim var. 352 00:24:07,739 --> 00:24:11,784 -Bir de Miguel var. -Tamam. Soyağacına ihtiyacım yok. 353 00:24:11,868 --> 00:24:14,871 Herkes hayalindeki işi yapamayabiliyor. 354 00:24:14,954 --> 00:24:16,998 Çoğu insan işinden nefret ediyor. 355 00:24:17,081 --> 00:24:20,919 Bırak üçünün sahibi olmayı, rehincide çalışmak ister miydim sence? 356 00:24:21,002 --> 00:24:23,588 Senin gibilerle uğraşmak günümün en kötü kısmı. 357 00:24:23,671 --> 00:24:27,050 -Sahi mi? Niye bırakmıyorsun? -Faturaları ödüyor da ondan. 358 00:24:29,093 --> 00:24:30,136 Ama asıl 359 00:24:30,220 --> 00:24:32,639 en önemli şeye zaman ayırmamı sağlıyor. 360 00:24:33,348 --> 00:24:34,224 Aileme. 361 00:24:36,559 --> 00:24:39,771 -Ailen var mı? -Üç çocuk. Asla tanışmayacaksın. 362 00:24:39,854 --> 00:24:43,441 Demek istediğim, en önemli şeyin ne olduğuna karar verince 363 00:24:43,525 --> 00:24:45,568 diğer işleri yapmak kolaylaşıyor 364 00:24:45,652 --> 00:24:48,530 çünkü bunu onlar için yaptığını biliyorsun. 365 00:24:52,492 --> 00:24:54,744 Meğer o kadar da göt değilmişsin. 366 00:24:56,955 --> 00:25:00,625 -Yemeğime dokunduğun için bir yıldız ama. -Eksik kalma abi. 367 00:25:13,012 --> 00:25:13,846 Kenny. 368 00:25:14,847 --> 00:25:16,474 -Robby, n'aber? -Selam. 369 00:25:18,351 --> 00:25:22,438 -Konuşabilir miyiz? -Evet. Dojoya dönmedin. 370 00:25:23,523 --> 00:25:25,400 -Bıraktı diyorlar… -Doğru. 371 00:25:27,318 --> 00:25:29,737 -Ne? -Benim yüzümden Cobra Kai oldun. 372 00:25:29,821 --> 00:25:32,782 -Ama bunu sana faydası olur diye istedim. -Oldu da. 373 00:25:32,865 --> 00:25:35,577 Öyle sandığını biliyorum ama bana güvenmelisin. 374 00:25:36,160 --> 00:25:38,538 Olmak istemediğin birine dönüşeceksin. 375 00:25:40,290 --> 00:25:41,374 Ben bunu yaşadım. 376 00:25:41,457 --> 00:25:44,294 Dövüştüğün arkadaşın mı, rakibin mi? 377 00:25:47,380 --> 00:25:50,675 Turnuvada canını yakmak istemedim. Ama Cobra Kai olunca yakıyorsun. 378 00:25:50,758 --> 00:25:53,136 İyi ki kendini tutmadın. Buna ihtiyacım vardım. 379 00:25:53,219 --> 00:25:56,014 -Hayır. Ben de bu yoldan geçtim. -Çekil. 380 00:25:58,600 --> 00:26:01,144 Cobra Kai'dan önce herkes benimle uğraşırdı. 381 00:26:02,103 --> 00:26:03,938 Şimdi her zamankinden güçlüyüm. 382 00:26:04,856 --> 00:26:06,149 Asla bırakmayacağım. 383 00:26:06,232 --> 00:26:07,817 Çünkü ben pes etmem. 384 00:26:14,574 --> 00:26:15,742 Hazır mısınız? 385 00:26:16,743 --> 00:26:20,330 Şampiyonların şampiyonunu belirleyeceğiz. 386 00:26:22,540 --> 00:26:26,336 -Şahin! Şahin! -Tory! Tory! 387 00:26:29,964 --> 00:26:32,091 -Şahin! Şahin! -Tory! Tory! 388 00:26:32,175 --> 00:26:35,762 Üç, iki, bir. 389 00:26:35,845 --> 00:26:37,180 Başla! 390 00:26:46,731 --> 00:26:47,649 Hadi ama! 391 00:26:47,732 --> 00:26:48,775 Ne oluyor? 392 00:26:52,945 --> 00:26:53,780 Evet! 393 00:26:54,739 --> 00:26:55,823 Alkışları duyayım! 394 00:26:58,242 --> 00:27:01,162 Ne oluyor? Hile yaptınız. Simidimde delik vardı! 395 00:27:01,245 --> 00:27:02,413 -Ezikler! -Hileci! 396 00:27:02,497 --> 00:27:05,166 Hileci! 397 00:27:05,249 --> 00:27:07,418 Hileci! 398 00:27:07,502 --> 00:27:09,045 Hileci! 399 00:27:09,128 --> 00:27:12,340 Hileci! 400 00:27:12,423 --> 00:27:14,592 Hileci! 401 00:27:15,593 --> 00:27:19,389 -Baksana salak. Bu senin işin, biliyorum. -Ne yapacaksın ki? 402 00:27:20,807 --> 00:27:24,310 İlk hamleyi yapacağımı sanma. O cesaret yok sende zaten. 403 00:27:28,856 --> 00:27:30,149 Elinden gelen bu mu? 404 00:27:43,621 --> 00:27:45,456 -Ayağını denk al. -Dövüşelim mi? 405 00:27:47,125 --> 00:27:50,086 Derhâl çıkın gidin parktan. 406 00:27:50,878 --> 00:27:52,839 Ciddiyim. Herkes dışarı. Hemen. 407 00:28:03,057 --> 00:28:04,350 Gidelim Anthony. 408 00:28:08,980 --> 00:28:11,691 Amanda hakkında bunu bilmiyordum. İyi ki söyledin. 409 00:28:11,774 --> 00:28:14,152 Elbette. Konuştuğumuza sevindim. 410 00:28:17,530 --> 00:28:21,909 Aileme karışmıyorsun, öyle mi? Bunu yanına bırakmayacağım. 411 00:28:21,993 --> 00:28:26,539 -Zihnin sana oyun oynuyor Danny'ciğim. -Karım hakkında Eva'ya ne dedin? 412 00:28:26,622 --> 00:28:28,332 -Ne mi dedim? -Evet. 413 00:28:29,292 --> 00:28:30,668 Doğru ya. 414 00:28:31,711 --> 00:28:33,504 Asla güvenilmemesi gereken, 415 00:28:34,422 --> 00:28:35,798 sahtekâr, 416 00:28:36,716 --> 00:28:38,342 psikopat bir yalancı dedim. 417 00:28:44,056 --> 00:28:45,308 Pardon. 418 00:28:45,391 --> 00:28:47,310 O kadar da sert itmedim. 419 00:28:47,393 --> 00:28:50,354 Aileme saldıran kendisiyken beni kötü gösteriyor. 420 00:28:50,438 --> 00:28:53,274 Bayan Garcia'ya eşimle ilgili yalanlar söylemiş. 421 00:28:53,858 --> 00:28:56,402 Aslında Amanda'yı çok övdü. 422 00:28:57,153 --> 00:28:57,987 Ne yaptı? 423 00:28:58,070 --> 00:29:01,073 Eşinizin bu camiada çok saygın olduğunu söyledi. 424 00:29:01,157 --> 00:29:02,867 Tüm aileniz öyleymiş. 425 00:29:02,950 --> 00:29:04,285 Ya da öyleydi. 426 00:29:06,621 --> 00:29:07,580 Teşekkür ederim. 427 00:29:13,878 --> 00:29:15,213 Amanda, bekle. 428 00:29:20,802 --> 00:29:23,304 Duyuyor musun? Araç telefonumdan arıyorum. 429 00:29:23,387 --> 00:29:26,557 Evet, duyuyorum ve kimse ona araç telefonu demiyor. 430 00:29:27,183 --> 00:29:28,726 Dinle. Robby için aradım. 431 00:29:29,560 --> 00:29:33,689 Bu yaz benimle kalmasını istiyorum. Ne gerekirse yapar, idare ederim. 432 00:29:34,524 --> 00:29:36,150 Başa çıkabilir misin? 433 00:29:36,818 --> 00:29:39,487 Bunu ikiniz için yıllar önce yapmam gerekirdi. 434 00:29:40,112 --> 00:29:42,365 Sevmiyorum diye bir sürü işi bıraktım 435 00:29:42,448 --> 00:29:44,742 ama hepimizin iyiliğini düşünmeliydim. 436 00:29:45,243 --> 00:29:48,871 O zamanlar bunu bilecek kadar adam değildim ama artık öyleyim. 437 00:29:50,081 --> 00:29:51,541 Hatalarım için üzgünüm. 438 00:29:52,291 --> 00:29:55,920 Sorun değil Johnny. İkimiz de genç ve aptaldık. 439 00:29:56,003 --> 00:29:59,507 Ama Robby'nin burada kalıp bu yönünü göreceğine seviniyorum. 440 00:29:59,590 --> 00:30:01,217 Onu yüzüstü bırakmayacağım. 441 00:30:01,300 --> 00:30:06,180 Onu su parkından alacaktım. Ama ona müjdeyi vermek istersen… 442 00:30:06,264 --> 00:30:07,390 İsterim tabii. 443 00:30:07,473 --> 00:30:08,391 Tamam Johnny. 444 00:30:08,474 --> 00:30:10,142 Senin adına sevindim. 445 00:30:10,226 --> 00:30:11,269 -Sağ ol. -Vay. 446 00:30:11,352 --> 00:30:13,479 Abi, durağımı mı kaçırdın? 447 00:30:13,563 --> 00:30:15,523 Hay aksi. Bekle. 448 00:30:19,819 --> 00:30:22,655 Çok fena oldu. Bizi kovmalarına inanamıyorum. 449 00:30:22,738 --> 00:30:25,324 İşin içinde Cobra Kai varsa herkes kaybeder. 450 00:30:25,408 --> 00:30:29,036 Beni mi suçluyorsun? Kavga çıkmasın diye uğraşıyordum ben. 451 00:30:29,120 --> 00:30:33,332 Kazandın, hayatın yolunda, evet. Ama sen de sorunun parçasısın. 452 00:30:33,416 --> 00:30:36,043 Birlikte eğlenceli bir gün geçirmeyi umdum. 453 00:30:36,586 --> 00:30:38,254 Ama sanırım bu imkânsız. 454 00:30:38,337 --> 00:30:40,590 Sen hâlâ Cobra Kai'dayken olmaz. 455 00:30:40,673 --> 00:30:42,216 Benimle de olamazsın. 456 00:30:44,760 --> 00:30:46,637 Cobra Kai'dan ayrılmam. 457 00:30:49,098 --> 00:30:50,683 Öyleyse buraya kadarmış. 458 00:30:50,766 --> 00:30:53,269 Senin, Kenny'nin, herkesin beyni yıkanmış. 459 00:30:53,352 --> 00:30:54,770 Yardım etmekten bıktım. 460 00:30:59,984 --> 00:31:02,111 Sam nerede, biliyor musunuz? 461 00:31:02,194 --> 00:31:03,738 O tek gitti. 462 00:31:03,821 --> 00:31:05,948 Bu olaylara karışmak istemedi. 463 00:31:06,032 --> 00:31:08,034 Evet, ben de istemezdim. 464 00:31:11,704 --> 00:31:13,205 Siz gidin. Ben yetişirim. 465 00:31:13,915 --> 00:31:14,790 Tamam. 466 00:31:18,377 --> 00:31:21,172 Sensei, Cobra Kai'dan çıktığını söylemişti. 467 00:31:21,255 --> 00:31:23,716 -Cobra Kai'da değilim. -Kavgada yanlarındaydın. 468 00:31:23,799 --> 00:31:24,967 Boş konuşuyorsun. 469 00:31:25,051 --> 00:31:28,512 Meksika'ya geldin diye iyi biri oldun sanıyorsun ama değilsin. 470 00:31:28,596 --> 00:31:31,724 Konuşana bak. Şunu netleştirelim. Meksika'ya senin için gelmedim. 471 00:31:31,807 --> 00:31:34,727 -Kimse seni bir yere çağırmadı ki! -Kesin şunu. 472 00:31:35,728 --> 00:31:38,272 Anlaşın istiyorum. Artık hepimiz dostuz. 473 00:31:38,356 --> 00:31:41,025 Hayır, dost falan değiliz. 474 00:31:41,108 --> 00:31:42,109 Asla olmayacağız. 475 00:31:49,867 --> 00:31:52,954 Bence evlenme teklif etmenin tam vakti. 476 00:31:53,037 --> 00:31:55,748 -Evlenmek ister misin? -Of, hayır Colt. 477 00:31:57,458 --> 00:31:58,834 Asla pes etme. 478 00:32:00,002 --> 00:32:01,671 Öyle olmadı. 479 00:32:01,754 --> 00:32:04,882 O derneğe girme şansım kalmadı. Hele kurula asla. 480 00:32:04,966 --> 00:32:07,760 Silver'ın suçu. Benimle uğraşıp durdu. 481 00:32:07,843 --> 00:32:10,805 Sen de izin verdin. Benim için önemini bilsen bile 482 00:32:10,888 --> 00:32:13,849 şu aptal rekabeti bir günlüğüne kenara koyamadın. 483 00:32:13,933 --> 00:32:18,604 Normal bir hayatımız olmayacak galiba. Saçma kavgalar çıkardığın sürece olamaz. 484 00:32:18,688 --> 00:32:22,316 Mobilyacıdaki kavga benim suçumdu, onun değil. 485 00:32:22,400 --> 00:32:23,693 Lütfen beni suçla. 486 00:32:25,653 --> 00:32:27,154 Mobilyacıdaki kavga mı? 487 00:32:28,739 --> 00:32:29,949 Yeter artık. 488 00:32:30,032 --> 00:32:31,951 Daniel, bu iş bitecek. 489 00:32:32,034 --> 00:32:37,581 Silver'ın istediği de aynen buydu. Kavga edelim diye her şeyi manipüle etti. 490 00:32:37,665 --> 00:32:39,625 Ağzından çıkanı duyuyor musun? 491 00:32:39,709 --> 00:32:44,964 Vazgeçmeyi bilmediğin için kavga ediyoruz. Farklı olacağına söz vermiştin. 492 00:32:45,047 --> 00:32:47,967 Bu adamın neler yapabileceğini anlamıyorsun. 493 00:32:48,050 --> 00:32:52,304 Hayatımı tamamen mahvedene kadar durmaz. Ona haddini bildirmem lazım. 494 00:32:52,888 --> 00:32:53,973 Durmayacaksın. 495 00:32:54,056 --> 00:32:57,393 Bırak, Chozen'la bu işi halledelim. Ancak böyle biter. 496 00:32:57,977 --> 00:32:59,520 Tamam. Halledin. 497 00:33:00,146 --> 00:33:01,564 Ama ben yokum. 498 00:33:01,647 --> 00:33:04,734 -Nereye gidiyorsun? -Buradan, senden uzağa! 499 00:33:04,817 --> 00:33:08,070 Yalnız kalmaya ihtiyacım var. Çocukları da götürüyorum. 500 00:33:54,366 --> 00:33:59,371 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün