1 00:00:06,090 --> 00:00:08,926 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:34,577 --> 00:00:37,538 Привіт, Джонні. Можеш допомогти? Це… 3 00:00:41,626 --> 00:00:43,544 Я тут, якщо тобі щось потрібно. 4 00:00:57,308 --> 00:00:58,476 Так! 5 00:00:59,393 --> 00:01:00,311 Бум! 6 00:01:08,820 --> 00:01:11,197 Так! 7 00:01:41,561 --> 00:01:43,104 Мені такий сон снився. 8 00:01:44,522 --> 00:01:45,356 Так? 9 00:01:46,566 --> 00:01:47,900 Розкажи. 10 00:01:55,158 --> 00:01:56,075 Не розумію. 11 00:01:56,159 --> 00:02:00,830 Сільвер спалює крамницю Барнса, погрожує, що я наступний, а потім нічого. 12 00:02:00,913 --> 00:02:02,874 Змія завжди вичікує, щоб вкусити. 13 00:02:02,957 --> 00:02:05,668 Але куди? Якщо він так далеко зайшов із Майком… 14 00:02:05,751 --> 00:02:07,670 Може, Барнс приєднається до нас. 15 00:02:07,753 --> 00:02:09,547 Він не знає, що то був Сільвер. 16 00:02:09,630 --> 00:02:12,425 Чув, він не був у місті під час розслідування. 17 00:02:12,508 --> 00:02:13,885 Там нічого не знайдуть. 18 00:02:13,968 --> 00:02:17,221 Не хвилюйся, Деніеле-сан. Я не дозволю їм напасти. 19 00:02:17,305 --> 00:02:18,264 Майже готовий? 20 00:02:22,018 --> 00:02:23,144 Це занадто. 21 00:02:24,103 --> 00:02:26,564 Я надто стараюся. Мені зняти намисто? 22 00:02:27,356 --> 00:02:30,693 Ні, люба. Лиш застала нас зненацька. Ти прекрасна. 23 00:02:30,776 --> 00:02:32,612 Добре. Дякую. 24 00:02:33,112 --> 00:02:35,156 Я заскромно одягнутий. 25 00:02:35,239 --> 00:02:37,450 Ні, це ідеально для вихідного. 26 00:02:37,533 --> 00:02:40,995 Ми йдемо на благодійний аукціон. Вона хоче уваги. 27 00:02:41,078 --> 00:02:42,747 Або ж у раду директорів. 28 00:02:44,749 --> 00:02:47,376 -Гаразд. Побачимося в авто. -Так. 29 00:02:49,629 --> 00:02:53,216 Пильнуй за автосалоном і будинком. Будь готовим до будь-чого. 30 00:02:54,967 --> 00:02:59,513 В оголошенні писалося, що я можу заробити 30 000 доларів за 30 днів. 31 00:03:01,349 --> 00:03:03,351 Зупиніть пошук. Це я… 32 00:03:03,976 --> 00:03:08,189 Ні, я не знаю свій банківський номер, але знаю номер соцзабезпечення. 33 00:03:08,272 --> 00:03:10,233 Так, це один, чотири… 34 00:03:10,858 --> 00:03:13,027 Хтось прийшов. Я передзвоню. 35 00:03:14,070 --> 00:03:15,988 Так, її дівоче прізвище Браун. 36 00:03:18,449 --> 00:03:19,367 Привіт, Шеннон. 37 00:03:19,450 --> 00:03:22,036 Не знала, що люди ще стільки телефонують, 38 00:03:22,119 --> 00:03:24,497 як ти три останні години. 39 00:03:24,580 --> 00:03:25,414 Співбесіди. 40 00:03:26,165 --> 00:03:28,542 Знайди собі сама. Я знайшов, кого шукав. 41 00:03:28,626 --> 00:03:31,045 -Маєш для мене речі Роббі? -Так. 42 00:03:32,004 --> 00:03:33,381 З ним усе буде гаразд? 43 00:03:33,464 --> 00:03:36,050 Літо в моїх батьків на острові Бейнбрідж? 44 00:03:36,133 --> 00:03:39,512 Пляжі, походи, триразове харчування? Так, усе буде добре. 45 00:03:41,222 --> 00:03:42,932 Гаразд, я принесу його речі. 46 00:03:48,354 --> 00:03:49,230 Ого. 47 00:03:50,231 --> 00:03:52,858 Схоже, тут нарешті живе доросла людина. 48 00:03:52,942 --> 00:03:54,652 Я вніс деякі зміни. 49 00:03:55,611 --> 00:03:58,155 Це справжній маяк у Наррагансетті. 50 00:03:58,239 --> 00:04:00,700 Побудований у 1856 році. 51 00:04:04,370 --> 00:04:05,413 Боже мій. 52 00:04:05,997 --> 00:04:08,291 Кармен вагітна, так? 53 00:04:11,252 --> 00:04:12,920 Звідки ти… 54 00:04:13,004 --> 00:04:16,757 Ти зняв тих ляльок. Тут приємно пахне. І ще твій вираз. 55 00:04:16,841 --> 00:04:18,467 -Який вираз? -Цей. 56 00:04:18,551 --> 00:04:21,387 Приголомшений. Той самий, коли я завагітніла. 57 00:04:23,264 --> 00:04:25,766 Так, треба багато чого зробити. 58 00:04:26,350 --> 00:04:28,477 Треба сказати Роббі й Міґелю. 59 00:04:28,561 --> 00:04:30,438 Кармен наснився про нас сон. 60 00:04:31,147 --> 00:04:32,982 Там був будинок і двір. 61 00:04:33,065 --> 00:04:34,650 Ну, двори недешеві. 62 00:04:34,734 --> 00:04:37,069 Зможеш утримувати дитя на свою зарплату? 63 00:04:37,153 --> 00:04:38,738 Я більше не сенсей. 64 00:04:39,572 --> 00:04:40,948 Програв спір. Таке. 65 00:04:41,449 --> 00:04:44,493 Так ось чому ти шукаєш роботу. Зрозуміло. 66 00:04:44,577 --> 00:04:46,787 Останнього разу мене ніхто не хотів. 67 00:04:46,871 --> 00:04:49,206 Я не ношу костюми й краватки. 68 00:04:50,333 --> 00:04:53,294 А якщо я скажу, що є спосіб заробити реальні гроші 69 00:04:53,377 --> 00:04:55,212 без шахрайства і краватки? 70 00:04:55,296 --> 00:04:59,216 Пробував так після школи. Деякі жінки занадто лізли. 71 00:04:59,300 --> 00:05:01,302 Я про гіг-економіку. 72 00:05:01,385 --> 00:05:04,221 Підвозити людей, розвозити їжу, знаєш. 73 00:05:04,305 --> 00:05:06,682 Але знадобиться справжній телефон. 74 00:05:07,933 --> 00:05:10,770 Я тобі допоможу. Знаю одних технарів. 75 00:05:10,853 --> 00:05:13,064 Вони приходять і все влаштовують. 76 00:05:13,147 --> 00:05:14,774 Обслуговування придурків? 77 00:05:15,900 --> 00:05:17,651 Не думав, що колись докочусь. 78 00:05:18,152 --> 00:05:23,032 «СПЛАШАРАМА» АКВАПАРК 79 00:05:45,888 --> 00:05:48,265 Фу. Можеш не витріщатися на моїх подруг? 80 00:05:48,766 --> 00:05:51,352 Ні, я не витріщався. 81 00:05:57,024 --> 00:05:59,235 Восени він буде старшокласником, так? 82 00:05:59,318 --> 00:06:03,114 Пограймося з ним. Скажи, що я спитала, чи він займається спортом. 83 00:06:03,197 --> 00:06:06,409 Фу. Ви такі огидні, і я не хочу брати в цьому участь. 84 00:06:07,243 --> 00:06:10,496 Тож, Сем, як проходить твоя подорож «Їж, молися, кохай»? 85 00:06:11,080 --> 00:06:12,873 На диво краще, ніж очікувала. 86 00:06:13,457 --> 00:06:16,502 Приємно просто дбати про себе, 87 00:06:16,585 --> 00:06:18,963 без карате чи драм у стосунках. 88 00:06:19,046 --> 00:06:20,131 Привіт, люба. 89 00:06:22,758 --> 00:06:24,927 Я зовсім забула, що вони прийдуть. 90 00:06:25,010 --> 00:06:26,929 Усе гаразд. Справді. 91 00:06:27,012 --> 00:06:29,807 Точно? Я можу сказати, що ми побачимося пізніше. 92 00:06:29,890 --> 00:06:31,100 Ні, Мун, серйозно. 93 00:06:31,183 --> 00:06:34,019 Рано чи пізно це б сталося. Усе гаразд. 94 00:06:34,603 --> 00:06:36,313 Ми з Міґелем і досі друзі. 95 00:06:36,397 --> 00:06:37,356 Привіт. Як ти? 96 00:06:38,482 --> 00:06:39,316 Привіт. 97 00:06:41,610 --> 00:06:43,779 -Привіт, як ти, Сем? -Привіт. 98 00:06:44,738 --> 00:06:48,742 Я… Так. У мене все добре. Добре. А ти? 99 00:06:48,826 --> 00:06:49,952 Прекрасно. Я теж. 100 00:06:50,035 --> 00:06:51,162 Так. 101 00:06:51,871 --> 00:06:52,746 Хтось… 102 00:06:52,830 --> 00:06:54,707 Так. Тобто ні. 103 00:06:54,790 --> 00:06:57,835 Але… Так, ти… Можеш приєднатись. 104 00:06:58,544 --> 00:06:59,378 Гаразд. 105 00:07:00,754 --> 00:07:01,839 Авжеж. Це… 106 00:07:05,718 --> 00:07:07,136 Я жива? 107 00:07:07,887 --> 00:07:10,139 Чи згоріла від сорому і це моє пекло? 108 00:07:12,516 --> 00:07:13,350 Привіт, Торі. 109 00:07:15,478 --> 00:07:16,645 До зустрічі. 110 00:07:20,399 --> 00:07:21,442 Привіт. 111 00:07:25,905 --> 00:07:27,907 -Я скучила. -Я теж за тобою скучив. 112 00:07:27,990 --> 00:07:29,158 Як там Мексика? 113 00:07:30,201 --> 00:07:31,660 Поїхали з татом на пляж? 114 00:07:34,121 --> 00:07:38,584 Це була не така поїздка. Але ми вирішили кілька проблем. 115 00:07:40,169 --> 00:07:42,379 Залишилися завеликі, щоб вирішити. 116 00:07:44,548 --> 00:07:47,885 Слухай, я вже давно про це думаю, 117 00:07:47,968 --> 00:07:50,179 і хотів запитати, може, ти б 118 00:07:51,430 --> 00:07:53,849 подумала над перервою від «Кобри Кай». 119 00:07:55,184 --> 00:07:56,435 Ти про що? 120 00:07:56,519 --> 00:07:59,104 Ти чула, що зробив Кріз. Сільвер ще гірший. 121 00:07:59,188 --> 00:08:01,315 Час іти, поки не стало гірше. 122 00:08:01,398 --> 00:08:02,399 Я не можу піти. 123 00:08:02,483 --> 00:08:04,401 Якщо я це зробив, і ти зможеш. 124 00:08:04,485 --> 00:08:06,487 Сільвер проникне у твої думки і… 125 00:08:06,570 --> 00:08:09,448 Я рада, що ви з татом владнали стосунки. 126 00:08:09,532 --> 00:08:11,659 Хочеш покинути додзьо — будь ласка. 127 00:08:11,742 --> 00:08:13,035 Але не вказуй мені. 128 00:08:13,118 --> 00:08:15,412 Я доросла дівчинка. Сама розберусь. 129 00:08:17,122 --> 00:08:17,957 Гаразд. 130 00:08:18,541 --> 00:08:20,251 Ходімо поглянемо на «Тайфун». 131 00:08:20,334 --> 00:08:22,836 Там п’ятиповерховий спуск, просто шалено. 132 00:08:26,966 --> 00:08:28,342 Велика конкуренція, 133 00:08:28,425 --> 00:08:31,595 але Кін пішов, і я маю стати королем «Кобри». 134 00:08:31,679 --> 00:08:34,807 Чекай. Роббі не пішов. Він їздив у подорож. 135 00:08:34,890 --> 00:08:37,184 Ти мариш, він не повернеться. 136 00:08:37,268 --> 00:08:38,644 Чувак зник із кінцями. 137 00:08:38,727 --> 00:08:40,813 Ми тепер самі тут, бро. 138 00:08:40,896 --> 00:08:43,023 Гей, ходімо на гірки для дорослих. 139 00:08:43,107 --> 00:08:44,191 Без рятувальників. 140 00:08:57,162 --> 00:08:58,038 Дякую. 141 00:09:02,835 --> 00:09:05,379 Ми тут вже були? Знайома адреса. 142 00:09:05,462 --> 00:09:07,881 Не думаю. О, це засновниця. 143 00:09:08,882 --> 00:09:12,094 Пан та пані ЛаРуссо. Як гарно, що ви завітали. Я… 144 00:09:12,177 --> 00:09:14,346 Єва Ґарсія. Ви Єва Ґарсія. 145 00:09:14,430 --> 00:09:17,725 Ви хотіли це сказати, а я перебила. Тепер мені лячно. 146 00:09:17,808 --> 00:09:20,352 Аманда багато говорила про вашу організацію. 147 00:09:20,436 --> 00:09:23,981 Допомога малозабезпеченим підліткам важлива для неї. Для нас. 148 00:09:24,064 --> 00:09:25,649 Це в нас спільне. 149 00:09:25,733 --> 00:09:27,234 Ваш дім такий гарний. 150 00:09:27,318 --> 00:09:28,986 Ох, це не мій дім. 151 00:09:29,069 --> 00:09:31,030 Він одного з наших меценатів. 152 00:09:32,031 --> 00:09:35,075 Якщо між нами, гадаю, він хоче в раду директорів. 153 00:09:38,162 --> 00:09:40,497 Деніел та Аманда ЛаРуссо. 154 00:09:41,248 --> 00:09:43,542 Приємно нарешті прийняти вас вдома. 155 00:09:43,626 --> 00:09:46,003 Не знала, що ви знайомі. 156 00:09:46,086 --> 00:09:48,088 Насправді ми дуже добрі друзі. 157 00:09:48,172 --> 00:09:51,175 Якщо повернемося на 30 чи 35 років назад? 158 00:09:51,759 --> 00:09:52,676 Ого. 159 00:09:52,760 --> 00:09:53,802 Як час летить. 160 00:09:55,179 --> 00:09:58,390 Амандо, у цій сукні ти сяєш. 161 00:09:58,474 --> 00:09:59,475 Дякую. 162 00:09:59,558 --> 00:10:02,519 Прошу, заходьте. У нас ще стільки подій. 163 00:10:03,103 --> 00:10:05,898 Ходи, люба. Я хочу поговорити з господарем. 164 00:10:08,108 --> 00:10:11,195 Диво, що ми з твоєю дружиною підтримуємо той же фонд. 165 00:10:11,278 --> 00:10:12,112 Маячня. 166 00:10:12,946 --> 00:10:15,491 Що б ти не робила, не чіпай моїх рідних. 167 00:10:15,991 --> 00:10:19,411 Дивися не зіпсуй цей день моїй дружині. 168 00:10:19,995 --> 00:10:22,331 Я не збираюся псувати їй день. 169 00:10:23,040 --> 00:10:25,501 Сподіваймося, що його ніщо не зіпсує. 170 00:10:32,883 --> 00:10:35,010 Обережно, ботан! Ой. Це ти. 171 00:10:35,094 --> 00:10:36,053 Ти мій технар? 172 00:10:36,970 --> 00:10:38,055 Заходь. 173 00:10:41,600 --> 00:10:44,812 У запиті сказано, тобі треба новий телефон. 174 00:10:44,895 --> 00:10:50,776 У «ТехТаун» є різні варіанти, щоб задовольнити твої особливі потреби. 175 00:10:51,276 --> 00:10:54,697 Якщо ти шукаєш останню модель, раджу цю. 176 00:10:54,780 --> 00:10:56,949 Я шукаю щось дешевше за 50 баксів. 177 00:10:57,783 --> 00:10:58,617 Смішно. 178 00:11:00,411 --> 00:11:02,788 Позичу на секунду. 179 00:11:08,210 --> 00:11:10,129 Технічно він працює. 180 00:11:10,212 --> 00:11:12,506 Обережно, не поріжся об скло. 181 00:11:12,589 --> 00:11:15,759 На ньому є підвози? Мені потрібні гроші. 182 00:11:15,843 --> 00:11:18,137 А, ти гіг-ого, так? 183 00:11:18,220 --> 00:11:20,848 Там свій плюс. Сам обираєш, коли працювати. 184 00:11:20,931 --> 00:11:24,268 А якщо розвіз — підробіток, то це додаткові грошенята. 185 00:11:24,351 --> 00:11:25,519 Хочу на телефон. 186 00:11:25,602 --> 00:11:26,437 Гаразд. 187 00:11:27,896 --> 00:11:30,649 Потрібно налаштувати тарифний план. 188 00:11:30,733 --> 00:11:32,109 Гей. 189 00:11:32,192 --> 00:11:36,113 Дякую тобі, придурок чи нерд, чи хто б ти не був. 190 00:11:36,822 --> 00:11:40,325 Вони змушують нас казати «ботан», бо «нерд» вже зайнято. 191 00:11:40,409 --> 00:11:42,786 -Я не казав зупинятися, диваче. -Ага. 192 00:11:51,170 --> 00:11:53,213 Виглядаєш видушеним, ЛаПуссо. 193 00:11:54,548 --> 00:11:57,009 Той недоросток що з тебе в школі знущався? 194 00:11:57,092 --> 00:11:59,386 Ти був у нас вдома. Загравав до сестри. 195 00:11:59,470 --> 00:12:02,598 -Я зустрічаюся з багатьма. -Не хочу непорозумінь. 196 00:12:02,681 --> 00:12:03,849 Треба було думати 197 00:12:03,932 --> 00:12:06,477 до того, як ви з друзями мене цькували. 198 00:12:06,560 --> 00:12:08,562 Слухай, я вже вибачився. 199 00:12:08,645 --> 00:12:11,815 Ти вже ж поквитався. Думав, ми закінчили. 200 00:12:11,899 --> 00:12:15,027 Ти думав, ми закінчили. Гаразд. Дай мені подумати. 201 00:12:15,110 --> 00:12:16,361 Ми закінчили? 202 00:12:19,198 --> 00:12:20,032 Ні. 203 00:12:20,824 --> 00:12:22,117 Гей! 204 00:12:23,702 --> 00:12:25,496 Та ну, хлопці. Відпустіть! 205 00:12:26,538 --> 00:12:27,456 Дідька лисого. 206 00:12:27,539 --> 00:12:28,957 -Ну ж бо! -Дивись. 207 00:12:33,462 --> 00:12:34,880 Непогано. 208 00:12:34,963 --> 00:12:37,090 Мій чувак. Бувай! 209 00:12:37,174 --> 00:12:40,010 -Ходімо. Так, сер. -Чувак! 210 00:12:41,303 --> 00:12:43,555 -Що за чортівня? -Не твоя справа. 211 00:12:43,639 --> 00:12:45,557 -Це моя справа. -Ну-ну. 212 00:12:45,641 --> 00:12:49,645 Може, йому потрібна інша зачіска, щоб згадати, з ким розмовляє. 213 00:12:49,728 --> 00:12:51,271 Хочеш розізлити чемпіона? 214 00:12:51,855 --> 00:12:54,233 Ти чемпіон, бо Діас був хворий. 215 00:12:54,316 --> 00:12:56,151 Роббі вигравав стільки ж як ти. 216 00:12:56,235 --> 00:12:59,321 Один бій був проти тебе. Такий собі був, правда? 217 00:12:59,988 --> 00:13:04,117 Облиш. Правда почнеш із ним? З Губою? 218 00:13:04,201 --> 00:13:05,702 Агов. 219 00:13:05,786 --> 00:13:06,662 Відійди. 220 00:13:07,162 --> 00:13:08,580 Не втручайся. 221 00:13:08,664 --> 00:13:11,875 Що таке? Злякався, що я правий? Чемпе. 222 00:13:11,959 --> 00:13:13,043 Досить. 223 00:13:14,545 --> 00:13:17,798 Якщо не хочеш бути побитим, будь на своїй стороні парку. 224 00:13:17,881 --> 00:13:18,799 Подалі від нас. 225 00:13:19,383 --> 00:13:20,592 Привіт, чемпе. 226 00:13:24,805 --> 00:13:27,808 Будете на своїй стороні — гаразд. 227 00:13:28,517 --> 00:13:30,435 На нашій кращі спуски. 228 00:13:32,729 --> 00:13:34,731 Усе скінчено. Він того не вартий. 229 00:13:35,315 --> 00:13:36,525 Пішли звідси. 230 00:13:38,777 --> 00:13:39,611 Гей. 231 00:13:42,573 --> 00:13:44,283 Знаю, ти за себе вирішиш. 232 00:13:44,867 --> 00:13:47,494 Та не кажи, що місце для Кенні — «Кобра Кай». 233 00:13:58,046 --> 00:14:00,716 Це ніякий не збіг. Він знав, що ми приїдемо. 234 00:14:00,799 --> 00:14:03,802 Дивно, що він приймає. Може, хоче похизуватися. 235 00:14:03,886 --> 00:14:06,513 Він щось планує. Не думаю, що ми у безпеці. 236 00:14:06,597 --> 00:14:10,183 Він нічого не зробить на благодійному заході перед людьми. 237 00:14:10,267 --> 00:14:12,895 Ти пообіцяв сьогодні відкласти карате. 238 00:14:12,978 --> 00:14:15,397 До того, як він заманив нас у лігво лева. 239 00:14:16,064 --> 00:14:19,651 Гаразд. Чому б нам не випити? Гаразд? 240 00:14:19,735 --> 00:14:23,113 Розслабимося, переплатимо за непотрібні речі на аукціоні, 241 00:14:23,196 --> 00:14:27,367 а найголовніше, ви поговорите з Євою. 242 00:14:28,744 --> 00:14:30,537 Добре, люба. Так і зробимо. 243 00:14:34,374 --> 00:14:35,334 Закуски? 244 00:14:35,417 --> 00:14:37,210 Здається, я не голодна. Дякую. 245 00:14:38,545 --> 00:14:39,713 Пані ЛаРуссо. 246 00:14:40,797 --> 00:14:43,717 Сподіваюся, моє скромне оточення буде щедрим 247 00:14:43,800 --> 00:14:45,344 у цей вечір зібрання. 248 00:14:45,427 --> 00:14:47,179 У тебе дуже гарний дім. 249 00:14:47,763 --> 00:14:48,680 Прошу. 250 00:14:50,098 --> 00:14:52,601 Aubert 2013 року з моєї власної колекції. 251 00:14:53,185 --> 00:14:54,478 Ще трохи молоде, 252 00:14:54,561 --> 00:14:57,481 але набагато складніше за ті, що подають на барі. 253 00:14:58,273 --> 00:14:59,107 Дякую. 254 00:15:05,197 --> 00:15:06,156 Дуже смачно. 255 00:15:06,823 --> 00:15:08,533 Я не проти вашого чоловіка. 256 00:15:09,326 --> 00:15:10,953 Він би не погодився. 257 00:15:11,954 --> 00:15:14,247 Він думає, що ти заманив його сюди, 258 00:15:14,331 --> 00:15:17,209 щоб уможливити наступну фазу твого суперплану. 259 00:15:18,710 --> 00:15:21,338 Звісно, Деніел думає про мене так низько. 260 00:15:21,421 --> 00:15:24,049 Моє ставлення до нього було непростимим. 261 00:15:25,384 --> 00:15:26,760 Але це вже не я. 262 00:15:27,344 --> 00:15:30,180 Я хочу позитивно вплинути на дітей. 263 00:15:30,263 --> 00:15:32,808 Через те перейняв «Кобру Кай» у Джона Кріза. 264 00:15:33,392 --> 00:15:35,686 Я бачив, як він викладав уроки. 265 00:15:36,269 --> 00:15:38,814 Шкода, що В’єтнам так вплинув на його розум. 266 00:15:40,691 --> 00:15:44,903 Я хочу навчити дітей використовувати карате не для війни, 267 00:15:44,987 --> 00:15:46,405 а для самовдосконалення. 268 00:15:46,488 --> 00:15:48,824 І я б хотів, щоб Деніел це бачив, 269 00:15:48,907 --> 00:15:52,369 а не посилав своїх людей, щоб ускладнити набір сенсеїв. 270 00:15:53,328 --> 00:15:54,746 Вибач. Що він зробив? 271 00:15:58,125 --> 00:16:01,128 -Усі вже там? -Ми будемо останніми. 272 00:16:01,211 --> 00:16:03,296 Скасувати? Запізнився на 20 хвилин. 273 00:16:03,380 --> 00:16:05,549 Чекай. Каже, що вже наближається. 274 00:16:09,261 --> 00:16:10,470 Хто із вас Майкл? 275 00:16:10,554 --> 00:16:12,723 -Це Мікаела. -Байдуже. 276 00:16:13,974 --> 00:16:16,935 Швидше. Я маю забрати хлопця на ім’я Джиммі Джон. 277 00:16:27,446 --> 00:16:29,573 Можеш поставити Біллі Айліш? 278 00:16:29,656 --> 00:16:30,866 О так. 279 00:16:34,494 --> 00:16:35,537 Зараз буде. 280 00:16:50,218 --> 00:16:52,888 Ти проїхав повз знак «Стоп». Ти бачив? 281 00:16:52,971 --> 00:16:54,014 Так, я бачив. 282 00:16:56,016 --> 00:16:57,976 Із Морґан купатимемося в золоті. 283 00:16:58,060 --> 00:16:59,936 Кажу тобі. Чекай, що? 284 00:17:00,854 --> 00:17:03,065 Вимкни музику. Я угоду укладаю. 285 00:17:03,148 --> 00:17:04,858 Заткнись. Найкраща частина. 286 00:17:09,821 --> 00:17:13,408 Вам треба на ліву смугу. Увімкнете світло? 287 00:17:13,492 --> 00:17:15,243 Обережно, машина. 288 00:17:19,498 --> 00:17:20,457 Забирайся. 289 00:17:20,540 --> 00:17:21,458 Геть! 290 00:17:21,541 --> 00:17:24,044 ДОСТАВКА — ВОДІЙ — ДЖОННІ ЛОУРЕНС 291 00:17:28,048 --> 00:17:29,841 -Він холодний. -Їхав із вітром. 292 00:17:29,925 --> 00:17:31,343 Не можу їсти холодним. 293 00:17:31,426 --> 00:17:33,553 Можеш. Я робив це багато разів. 294 00:17:33,637 --> 00:17:36,306 -Гей! -Не забудьте залишити хороший відгук. 295 00:17:46,108 --> 00:17:47,234 Що ти робиш? 296 00:17:47,317 --> 00:17:48,151 Ти… 297 00:17:48,235 --> 00:17:50,112 Та ну. 298 00:17:50,195 --> 00:17:52,614 Я цілий день у цій клятій машині. 299 00:18:03,625 --> 00:18:06,795 Одна зірка? «Бо машина пахла пивом». 300 00:18:06,878 --> 00:18:08,588 Бо це й було пиво, коза. 301 00:18:11,925 --> 00:18:15,512 Яка фігня. Усе літо чекав на гірку «Подвійний дракон». 302 00:18:15,595 --> 00:18:18,557 Яструб сказав, туди не можна. На ній «Кобра Кай». 303 00:18:19,266 --> 00:18:23,019 То ми дозволимо їм вигадувати довільні правила? 304 00:18:23,603 --> 00:18:26,690 Ми маємо таке ж право на ці гірки, як і всі інші. 305 00:18:30,735 --> 00:18:31,570 Ідете? 306 00:18:46,877 --> 00:18:49,421 Дійшла до того, де покинутий автобус? 307 00:18:50,797 --> 00:18:52,924 Це не «Тепер я йду у дику далечінь». 308 00:18:54,092 --> 00:18:55,427 Точно. Так. 309 00:18:58,096 --> 00:19:03,018 -Але це приквел, так? -Так. У неї немає хлопця. Лише автобуси. 310 00:19:03,101 --> 00:19:04,311 Лише автобуси. Так. 311 00:19:04,394 --> 00:19:06,813 Є цілий розділ лише про вікна. 312 00:19:06,897 --> 00:19:10,650 Розділ про двері залишив мене небайдужим. 313 00:19:16,239 --> 00:19:20,285 Слухай, я думав про «Ліниву річку», приєднуйся. 314 00:19:23,330 --> 00:19:27,417 Так. Одразу після цього розділу. Хочу побачити, що буде з водієм. 315 00:19:27,500 --> 00:19:29,294 Звісно. Це дуже цікаво. 316 00:19:33,298 --> 00:19:36,635 Геть звідси! На свій бік! Ким себе вважаєш? Випнувся? 317 00:19:36,718 --> 00:19:40,013 Гей, ти, назад. Гей, ти! Відійди! 318 00:19:43,725 --> 00:19:45,227 Агов. Годі. 319 00:19:45,310 --> 00:19:47,103 Усе, досить. Припиніть. 320 00:19:48,188 --> 00:19:49,981 Жартуєш? Знову ця маячня? 321 00:19:51,399 --> 00:19:54,236 Ось і Кін. Ти казав, він більше не в «Кобрі Кай». 322 00:19:54,319 --> 00:19:55,820 Так мені сказав сенсей. 323 00:19:56,821 --> 00:19:58,615 -Хочеш поборотися? -Ну ж бо. 324 00:20:05,038 --> 00:20:06,706 Гей. Що ти робиш? 325 00:20:06,790 --> 00:20:08,208 -Не втручайся. -Не… 326 00:20:09,668 --> 00:20:11,503 Припиніть. Усі ви. 327 00:20:11,586 --> 00:20:13,546 Або вас усіх виженуть. 328 00:20:17,175 --> 00:20:20,762 Очевидно, ми не можемо мирно співіснувати, тож треба рішення. 329 00:20:21,429 --> 00:20:23,640 Ми не можемо битися. Що ще нам робити? 330 00:20:24,307 --> 00:20:25,475 -Нам треба йти. -Ні. 331 00:20:25,558 --> 00:20:26,643 Як щодо перегонів? 332 00:20:33,108 --> 00:20:34,109 Так, я піду. 333 00:20:37,404 --> 00:20:38,488 І я. 334 00:20:38,571 --> 00:20:40,532 Гаразд, чемпіон проти чемпіона. 335 00:20:40,615 --> 00:20:42,242 Переможець отримає парк. 336 00:20:43,827 --> 00:20:44,661 Згода. 337 00:20:45,453 --> 00:20:46,579 Але ти не виграєш. 338 00:20:55,922 --> 00:20:58,091 Вітаю з новою картиною. 339 00:20:58,174 --> 00:21:00,677 Дякую, що підтримали «Мрії для підлітків». 340 00:21:04,097 --> 00:21:08,226 Ти не казав, що послав Чозена нападати на кандидатів у додзьо Сільвера. 341 00:21:08,310 --> 00:21:10,937 Що? Я його для цього не посилав. 342 00:21:11,021 --> 00:21:12,939 Він потрапив у скрутну ситуацію. 343 00:21:13,023 --> 00:21:15,734 Повір, то були більше, ніж кандидати на роботу. 344 00:21:15,817 --> 00:21:17,068 Гаразд. Наступним 345 00:21:17,569 --> 00:21:20,697 пан ЛаРуссо презентуватиме свій подарунок. 346 00:21:27,912 --> 00:21:28,747 Дякую. 347 00:21:29,414 --> 00:21:31,583 Справжні дерева бонсай. 348 00:21:32,375 --> 00:21:33,793 Дуже рідкісні. 349 00:21:33,877 --> 00:21:38,131 Їх треба вирощувати з любов’ю й турботою, щоб отримати міцне коріння. 350 00:21:38,214 --> 00:21:40,300 Тому що маючи міцний фундамент, 351 00:21:40,383 --> 00:21:43,011 вони самі обиратимуть свій шлях росту. 352 00:21:43,094 --> 00:21:44,012 Як і ми. 353 00:21:44,804 --> 00:21:47,515 Цього навчив мене наставник багато років тому. 354 00:21:47,599 --> 00:21:51,227 Він приніс у моє життя не лише ці дерева, але й їхнє значення. 355 00:21:51,311 --> 00:21:52,145 Гармонію, 356 00:21:52,687 --> 00:21:54,022 рівновагу й честь. 357 00:21:54,606 --> 00:21:56,107 Для мене сьогодні честь 358 00:21:56,191 --> 00:21:58,902 передати його спадок і ці прекрасні дерева 359 00:21:59,402 --> 00:22:01,112 щасливчику. 360 00:22:04,616 --> 00:22:06,201 Яке чудове послання. 361 00:22:06,284 --> 00:22:10,830 Я почну торги за цю колекцію рідкісних бонсаїв з 2000 доларів. 362 00:22:10,914 --> 00:22:13,333 Три тисячі. Три з половиною. 363 00:22:14,250 --> 00:22:16,169 Чотири тисячі? П’ять тисяч? 364 00:22:17,003 --> 00:22:18,880 -Тридцять тисяч доларів? -Ого. 365 00:22:22,342 --> 00:22:24,219 Якщо немає заперечень… 366 00:22:26,513 --> 00:22:29,015 продано щедрому пану Сільверу. 367 00:22:32,143 --> 00:22:35,271 І я точно знаю, куди їх поставити. Якщо дозволите. 368 00:22:37,148 --> 00:22:39,609 Дякую, Єво, за неймовірну благодійність. 369 00:22:39,692 --> 00:22:43,238 Я завжди долучався до допомоги малозабезпеченій молоді. 370 00:22:43,321 --> 00:22:47,909 І це саме те, чим займається «Кобра Кай». 371 00:22:47,992 --> 00:22:52,038 Тому спільно з ініціативою «Мрії підлітків» 372 00:22:52,914 --> 00:22:56,584 запрошую студентів із низьким прибутком на безкоштовні заняття 373 00:22:56,668 --> 00:22:58,420 до будь-якого з наших додзьо. 374 00:22:58,503 --> 00:23:02,215 Я вважатиму це честю, якщо кожен з вас 375 00:23:02,298 --> 00:23:06,719 допоможе мені поширити цю звістку, допомагаючи тим, хто цього потребує. 376 00:23:07,345 --> 00:23:09,848 Щиро дякую, що ви сьогодні тут. 377 00:23:13,101 --> 00:23:15,145 Тобі краще поважати бонсай. 378 00:23:15,228 --> 00:23:17,647 Звучить, як багато роботи. 379 00:23:17,730 --> 00:23:19,649 Може, згодяться на добриво. 380 00:23:25,405 --> 00:23:29,075 Нарешті ти приніс мені те, що я хочу. 381 00:23:29,159 --> 00:23:30,452 Не базікай. 382 00:23:34,706 --> 00:23:36,166 Спокійно. 383 00:23:39,169 --> 00:23:41,504 -Ось так, дурнику. -Як ти це зробив? 384 00:23:42,172 --> 00:23:46,426 Ось, візьми такіто. Тобі стане легше. 385 00:23:46,509 --> 00:23:48,303 Я вже взяв. Не допомогло. 386 00:23:50,472 --> 00:23:54,267 Ця робота — відстій. Усі скаржаться. 387 00:23:54,350 --> 00:23:57,395 Поїхав не туди, приніс не те замовлення, 388 00:23:57,479 --> 00:24:00,773 їжа занадто холодна, їжа мокра, бо на неї розлилося пиво. 389 00:24:00,857 --> 00:24:03,401 То… звільнись. 390 00:24:03,485 --> 00:24:05,695 Я хочу, але з’явиться дитина. 391 00:24:05,778 --> 00:24:07,655 Є ще одна, про яку хочу подбати. 392 00:24:07,739 --> 00:24:09,199 -А ще Міґель. -Гаразд. 393 00:24:09,282 --> 00:24:11,784 Мені не потрібне генеалогічне дерево. 394 00:24:11,868 --> 00:24:14,871 Знаєш, не всі отримують роботу своєї мрії. 395 00:24:14,954 --> 00:24:16,998 Більшість ненавидять свою роботу. 396 00:24:17,081 --> 00:24:20,919 Думаєш, я хотів працювати в ломбарді, а ще й мати три? 397 00:24:21,002 --> 00:24:23,588 Робота з такими, як ти, — найгірша частина. 398 00:24:23,671 --> 00:24:25,256 Справді? Чому не кинеш? 399 00:24:25,340 --> 00:24:27,050 Бо це оплачує рахунки. 400 00:24:29,093 --> 00:24:30,136 Але найголовніше, 401 00:24:30,220 --> 00:24:32,639 залишає мені час для найважливішого. 402 00:24:33,348 --> 00:24:34,224 Моєї сім’ї. 403 00:24:36,518 --> 00:24:39,771 -У тебе є сім’я? -Троє дітей. Ти з ними не познайомишся. 404 00:24:39,854 --> 00:24:41,022 Річ у тім, 405 00:24:41,105 --> 00:24:43,441 що коли зрозумієш, що найважливіше, 406 00:24:43,525 --> 00:24:45,568 робити інші речі стає легше, 407 00:24:45,652 --> 00:24:48,530 бо ти знаєш, заради чого це робиш. 408 00:24:52,492 --> 00:24:54,744 Може, зрештою ти й не козел. 409 00:24:56,871 --> 00:24:59,249 Все ще одна зірка за те, що поліз до їжі. 410 00:24:59,332 --> 00:25:00,625 Ти такий не один. 411 00:25:02,377 --> 00:25:03,962 «ПОДВІЙНИЙ ДРАКОН» 412 00:25:13,012 --> 00:25:13,846 Кенні. 413 00:25:14,847 --> 00:25:16,474 -Роббі, як справи? -Привіт. 414 00:25:18,351 --> 00:25:19,602 -Поговоримо? -Так. 415 00:25:19,686 --> 00:25:22,438 Гей, тебе не було в додзьо. 416 00:25:23,398 --> 00:25:25,400 -Є чутки, що ти пішов… -Це правда. 417 00:25:27,193 --> 00:25:29,737 -Що? -Знаю, що ти в «Кобрі Кай» через мене. 418 00:25:29,821 --> 00:25:31,739 Я думав, це допоможе. 419 00:25:31,823 --> 00:25:32,782 Це допомогло. 420 00:25:32,865 --> 00:25:35,660 Знаю, ти так думаєш, але маєш мені повірити. 421 00:25:36,160 --> 00:25:38,663 Це зробить тебе тим, ким ти не хочеш бути. 422 00:25:40,290 --> 00:25:41,374 Так було зі мною. 423 00:25:41,457 --> 00:25:44,294 Ти б’єшся з другом чи суперником? 424 00:25:47,380 --> 00:25:50,675 Я не хотів бити тебе на турнірі. «Кобра Кай» змушує. 425 00:25:50,758 --> 00:25:53,136 Радий, що ти вдарив. Мені це було треба. 426 00:25:53,219 --> 00:25:56,014 -Ні. Я пройшов цей шлях. -Відійди. 427 00:25:58,600 --> 00:26:00,560 До «Кобри Кай» мене цькували. 428 00:26:02,103 --> 00:26:03,896 Тепер я сильніший, ніж раніше. 429 00:26:04,856 --> 00:26:06,149 Я ніколи не кину. 430 00:26:06,232 --> 00:26:07,817 Бо я не кидаю. 431 00:26:14,574 --> 00:26:15,742 Ви готові? 432 00:26:16,743 --> 00:26:20,330 Це має вирішити чемпіона всіх чемпіонів. 433 00:26:22,540 --> 00:26:26,336 -Яструб! Яструб! -Торі! Торі! 434 00:26:29,964 --> 00:26:32,091 -Яструб! Яструб! -Торі! Торі! 435 00:26:32,175 --> 00:26:35,762 Три, два, один. 436 00:26:35,845 --> 00:26:37,180 Уперед! 437 00:26:46,731 --> 00:26:47,649 Ну ж бо! 438 00:26:47,732 --> 00:26:48,775 Якого біса? 439 00:26:52,945 --> 00:26:53,780 Так! 440 00:26:54,822 --> 00:26:55,823 Щось я не чую. 441 00:26:58,242 --> 00:27:01,162 Якого біса? Ви мухлювали. У моєму крузі діра! 442 00:27:01,245 --> 00:27:02,413 -Невдахи! -Мухлюї! 443 00:27:02,497 --> 00:27:03,539 Мухлюї! 444 00:27:03,623 --> 00:27:05,166 -Мухлюї! -Мухлюї! 445 00:27:05,249 --> 00:27:07,418 -Мухлюї! -Мухлюї! 446 00:27:07,502 --> 00:27:09,045 -Мухлюї! -Мухлюї! 447 00:27:09,128 --> 00:27:12,340 -Мухлюї! -Мухлюї! 448 00:27:12,423 --> 00:27:14,592 -Мухлюї! -Мухлюї! 449 00:27:15,593 --> 00:27:17,720 Гей, дурню. Я знаю, що це був ти. 450 00:27:18,429 --> 00:27:19,972 І що ж ти робитимеш? 451 00:27:20,807 --> 00:27:24,310 Не битиму першим, якщо ти про це. Тобі не стане сміливості 452 00:27:28,856 --> 00:27:30,149 Це все, що ти можеш? 453 00:27:40,702 --> 00:27:41,536 Гей. 454 00:27:43,621 --> 00:27:45,456 -Обережно. -Нариваєшся? 455 00:27:47,125 --> 00:27:50,086 Гей. Усі розійшлися і негайно покинули парк. 456 00:27:50,878 --> 00:27:52,839 Я серйозно. Усі на вихід. Зараз. 457 00:28:03,057 --> 00:28:04,350 Ходімо, Ентоні. 458 00:28:08,938 --> 00:28:11,691 Не знала цього про Аманду. Дякую, що сказав. 459 00:28:11,774 --> 00:28:13,860 Звісно. Я радий, що ми поговорили. 460 00:28:17,530 --> 00:28:21,909 Не втручаєшся в мою сім’ю? Я не дам цьому просто так пройти. 461 00:28:21,993 --> 00:28:24,662 Твій розум обманює тебе, Денні. 462 00:28:24,746 --> 00:28:26,539 Що ти сказав про мою дружину? 463 00:28:26,622 --> 00:28:28,332 -Що я сказав? -Так. 464 00:28:29,292 --> 00:28:30,668 О, так. 465 00:28:31,711 --> 00:28:33,379 Я сказав, що вона 466 00:28:34,422 --> 00:28:35,798 брехлива психопатка, 467 00:28:36,799 --> 00:28:38,342 якій не можна довіряти. 468 00:28:44,056 --> 00:28:45,308 Вибач. 469 00:28:45,391 --> 00:28:47,310 Я не штовхав його так сильно. 470 00:28:47,393 --> 00:28:50,354 Робить з мене поганого, а сам нападає на мою сім’ю. 471 00:28:50,438 --> 00:28:53,274 Він збрехав про мою дружину, пані Ґарсія. 472 00:28:53,858 --> 00:28:56,402 Він дуже схвально відгукнувся про Аманду. 473 00:28:57,153 --> 00:28:57,987 Що він зробив? 474 00:28:58,070 --> 00:29:01,073 Він розповів, як поважають вашу дружину. 475 00:29:01,157 --> 00:29:02,867 Як поважають вашу сім’ю. 476 00:29:02,950 --> 00:29:04,285 Або поважали. 477 00:29:06,621 --> 00:29:07,455 Дякую. 478 00:29:13,878 --> 00:29:15,213 Амандо, зачекай. 479 00:29:20,802 --> 00:29:23,304 Гей, ти мене чуєш? Я дзвоню з автотелефона. 480 00:29:23,387 --> 00:29:26,557 Так, я тебе чую. І ніхто не називає це автотелефоном. 481 00:29:27,183 --> 00:29:28,643 Слухай. Щодо Роббі. 482 00:29:29,477 --> 00:29:31,437 Хочу, щоб він був зі мною влітку. 483 00:29:31,521 --> 00:29:33,689 Я зроблю все, що в моїх силах. 484 00:29:34,524 --> 00:29:36,150 Ти впевнений, що впораєшся? 485 00:29:36,818 --> 00:29:39,237 Це те, що я мав зробити давно. 486 00:29:40,112 --> 00:29:42,365 Я кидав роботи, бо вони не подобалися, 487 00:29:42,448 --> 00:29:44,742 не думав про те, що краще для всіх нас. 488 00:29:45,243 --> 00:29:48,538 Тоді я не був чоловіком, я не розумів, але зараз розумію. 489 00:29:50,081 --> 00:29:51,541 Пробач, що я лажав. 490 00:29:52,291 --> 00:29:53,751 Усе гаразд, Джонні. 491 00:29:53,835 --> 00:29:55,962 Ми були молоді й дурні. 492 00:29:56,045 --> 00:29:59,507 Але я рада, що Роббі залишиться тут і бачитиме тебе таким. 493 00:29:59,590 --> 00:30:01,217 Я його не підведу. 494 00:30:01,300 --> 00:30:03,386 Я хотіла забрати його з аквапарку. 495 00:30:03,469 --> 00:30:06,180 Але якщо хочеш розказати йому новини… 496 00:30:06,264 --> 00:30:07,390 О так. 497 00:30:07,473 --> 00:30:08,391 Гаразд, Джонні. 498 00:30:08,474 --> 00:30:10,142 Я рада за тебе. 499 00:30:10,226 --> 00:30:11,269 -Дякую. -Ого. 500 00:30:11,352 --> 00:30:13,479 Ти щойно пропустив мою зупинку? 501 00:30:13,563 --> 00:30:15,523 Чорт. Стривай. 502 00:30:19,819 --> 00:30:22,655 Відстій. Не віриться, що нас вигнали. 503 00:30:22,738 --> 00:30:25,324 Із «Коброю Кай» так завжди. Усі програють. 504 00:30:25,408 --> 00:30:29,036 Ти звинувачуєш мене? Я намагалася зупинити бійку, а не почати. 505 00:30:29,120 --> 00:30:31,539 Я знаю, ти перемогла, й у тебе все добре. 506 00:30:31,622 --> 00:30:33,332 Але ти частина проблеми. 507 00:30:33,416 --> 00:30:36,085 Я лиш хотіла, щоб ми гарно провели день разом. 508 00:30:36,586 --> 00:30:38,254 Та це, здається, неможливо. 509 00:30:38,337 --> 00:30:40,590 Неможливо, якщо ти досі в «Кобрі Кай». 510 00:30:40,673 --> 00:30:42,216 Це моя позиція. 511 00:30:44,760 --> 00:30:46,637 Я не покину «Кобру Кай». 512 00:30:49,098 --> 00:30:50,683 Тоді, мабуть, це все. 513 00:30:50,766 --> 00:30:53,269 Тобі, Кенні та іншим промиватимуть мізки. 514 00:30:53,352 --> 00:30:55,271 Більш не намагатимуся допомогти. 515 00:30:59,984 --> 00:31:02,111 Гей. Знаєте, де Сем? 516 00:31:02,194 --> 00:31:03,738 Вона пішла сама. 517 00:31:03,821 --> 00:31:05,948 Не хотіла бути в цій драмі. 518 00:31:06,032 --> 00:31:07,241 Так, я теж ні. 519 00:31:11,829 --> 00:31:13,205 Ви йдіть. Я дожену. 520 00:31:13,915 --> 00:31:14,790 Добре. 521 00:31:18,377 --> 00:31:21,172 Клянуся, сенсей сказав, що ти не в «Кобрі Кай». 522 00:31:21,255 --> 00:31:23,716 -Я не в «Кобрі Кай». -Ти на їхньому боці. 523 00:31:23,799 --> 00:31:26,928 -Ти не знаєш, про що кажеш. -Думаєш, приїзд до Мексики 524 00:31:27,011 --> 00:31:28,429 робить тебе хорошим? Ні. 525 00:31:28,512 --> 00:31:31,724 Хто б казав. Проясню. Я приїхав до Мексики не за тобою. 526 00:31:31,807 --> 00:31:34,727 -Ніхто тебе не просив! -Гей! Припиніть. 527 00:31:35,728 --> 00:31:38,272 Я хочу, щоб ви ладнали. Ми тепер друзі. 528 00:31:38,356 --> 00:31:41,025 Ні, ми не друзі. 529 00:31:41,108 --> 00:31:42,193 І ніколи не будеш. 530 00:31:49,867 --> 00:31:52,954 Гадаю, зараз саме час зробити їй пропозицію. 531 00:31:53,037 --> 00:31:55,748 -Давай одружимося? -О ні, Кольте. 532 00:31:57,458 --> 00:31:58,834 Ніколи не здавайся. 533 00:32:00,002 --> 00:32:01,671 Усе було не так. 534 00:32:01,754 --> 00:32:03,798 Ніяких шансів стати меценаткою. 535 00:32:03,881 --> 00:32:04,966 Чи членкинею ради. 536 00:32:05,049 --> 00:32:07,760 Це Сільвер винен. Це його гра. 537 00:32:07,843 --> 00:32:08,970 А ти йому дозволив. 538 00:32:09,053 --> 00:32:10,805 Ти знав, як це важливо, 539 00:32:10,888 --> 00:32:13,849 але навіть на день не міг покинути суперечку. 540 00:32:13,933 --> 00:32:16,018 Ми більше не станемо нормальними. 541 00:32:16,102 --> 00:32:18,604 Якщо ти продовжуватимеш безглузді сварки. 542 00:32:18,688 --> 00:32:22,316 Бійка в магазині меблів — моя вина, а не його. 543 00:32:22,400 --> 00:32:23,693 Звинувачуй мене. 544 00:32:25,653 --> 00:32:27,154 Бійка в магазині меблів? 545 00:32:28,739 --> 00:32:29,949 Цього достатньо. 546 00:32:30,032 --> 00:32:31,951 Деніеле, це має закінчитись. 547 00:32:32,034 --> 00:32:34,662 Саме цього й хоче Сільвер. 548 00:32:34,745 --> 00:32:37,581 Своїми маніпуляціями він змусив нас битися. 549 00:32:37,665 --> 00:32:39,625 Ти себе чуєш? 550 00:32:39,709 --> 00:32:43,254 Ми сваримося, бо ти не можеш відпустити. 551 00:32:43,337 --> 00:32:44,964 Обіцяв, що все буде інакше. 552 00:32:45,047 --> 00:32:47,967 Ти не розумієш, на що здатна ця людина. 553 00:32:48,050 --> 00:32:51,012 Він не зупиниться, доки не зруйнує все моє життя. 554 00:32:51,095 --> 00:32:52,304 Я мушу його знищити. 555 00:32:52,888 --> 00:32:53,973 Ти не перестанеш. 556 00:32:54,056 --> 00:32:57,393 Дай ми з Чозеном розібратися. Це єдиний спосіб перестати. 557 00:32:57,977 --> 00:32:59,520 Добре. Розберися. 558 00:33:00,146 --> 00:33:01,564 Але мене тут не буде. 559 00:33:01,647 --> 00:33:04,734 Куди ти? Подалі звідси. Геть від тебе! 560 00:33:04,817 --> 00:33:07,778 Мені потрібен простір. Забираю дітей із собою. 561 00:33:54,366 --> 00:33:59,371 Переклад субтитрів: Маргарита Малецька