1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:57,725 --> 00:00:59,143 Sensei Kim Da-Eun. 3 00:01:00,728 --> 00:01:03,397 Velkommen til Valley. Hvordan gik turen? 4 00:01:03,481 --> 00:01:04,816 Den var lidt uventet. 5 00:01:05,733 --> 00:01:07,860 Er sensei Kreese her ikke? 6 00:01:07,944 --> 00:01:10,947 John Kreese er desværre ikke i Cobra Kai længere. 7 00:01:11,030 --> 00:01:14,325 -Han kom på kant med loven. -Hvilken skuffelse. 8 00:01:16,119 --> 00:01:19,288 Du bad mig tage mine bedste dojang-senseier med. 9 00:01:19,372 --> 00:01:20,665 Det har jeg gjort. 10 00:01:22,583 --> 00:01:24,293 I må være trætte efter turen. 11 00:01:24,377 --> 00:01:26,712 Der er drikkevarer i limousinen. 12 00:01:33,386 --> 00:01:35,179 Limousiner og privatfly. 13 00:01:35,972 --> 00:01:39,684 Luksus imponerer måske dine tidligere aktionærer, 14 00:01:39,767 --> 00:01:41,894 men ikke mig. 15 00:01:46,566 --> 00:01:47,650 Den holdning 16 00:01:49,193 --> 00:01:52,822 er præcis, hvorfor du skal undervise i mine dojoer. 17 00:01:52,905 --> 00:01:57,243 Du skal afgøre, hvilke elever der er klar til næste skridt. 18 00:01:58,035 --> 00:02:01,956 Du kan frit teste mine elever, som du vil. 19 00:02:02,540 --> 00:02:06,335 Det er en af fordelene ved at samarbejde med mig. 20 00:02:06,836 --> 00:02:11,340 Tilbuddet frister, men jeg fløj ikke hertil for pengene. 21 00:02:15,720 --> 00:02:18,556 Halvtreds procent er bare et tal. 22 00:02:19,724 --> 00:02:21,017 Jeg tilbyder dig 23 00:02:21,767 --> 00:02:22,935 et eftermæle. 24 00:02:24,437 --> 00:02:29,775 Din farfar underviste ikke soldater i nævens magt kun til krigsbrug. 25 00:02:29,859 --> 00:02:33,404 Hele verden skal lære hans stil. 26 00:02:35,281 --> 00:02:38,326 Kan de amerikanske elever magte det? 27 00:02:38,910 --> 00:02:39,827 Ja. 28 00:02:42,288 --> 00:02:43,331 Lad os se. 29 00:02:59,764 --> 00:03:03,601 -Der er gået en uge. Venter vi… -Daniel skal komme til hægterne. 30 00:03:03,684 --> 00:03:07,647 Chozen har ret. Selvom jeg også gerne vil have ram på Silver… 31 00:03:07,730 --> 00:03:08,898 Far. 32 00:03:10,775 --> 00:03:11,609 Johnny? 33 00:03:12,276 --> 00:03:13,236 Hvad laver du her? 34 00:03:13,819 --> 00:03:16,614 Planlægger hævn mod Silver for, hvad han gjorde. 35 00:03:17,156 --> 00:03:18,407 Er du i jakkesæt? 36 00:03:19,075 --> 00:03:21,452 Jeg kan ikke tage til LaRusso Auto i nattøj. 37 00:03:21,535 --> 00:03:22,995 Tager du på arbejde? 38 00:03:23,079 --> 00:03:27,416 -Vi skal planlægge… -Jeg er glad for, at I vil hjælpe. 39 00:03:27,500 --> 00:03:31,879 Men jeg er færdig med Silver. Lad ham bare få Valley. 40 00:03:33,673 --> 00:03:36,384 -Jeg er færdig med karate. -Hvad mener du? 41 00:03:36,467 --> 00:03:37,969 Du må ikke opgive. 42 00:03:38,052 --> 00:03:39,720 Det er lige det, jeg gør. 43 00:03:40,346 --> 00:03:43,474 Jeg havde nær mistet min familie ved at kæmpe mod Silver. 44 00:03:43,557 --> 00:03:46,185 -Den fejl begår jeg ikke igen. -Vi hjælper. 45 00:03:46,269 --> 00:03:47,520 Du behøver ikke opgive. 46 00:03:48,396 --> 00:03:49,480 Jo, jeg gør. 47 00:03:50,523 --> 00:03:54,277 Jeg blev sensei for at hjælpe børn, men jeg ødelægger alles liv. 48 00:03:54,360 --> 00:03:56,320 Hvad? Du hjalp børnene. 49 00:03:56,404 --> 00:04:00,157 Skal jeg opremse, hvor meget jeg har gjort dem og min datter fortræd? 50 00:04:00,992 --> 00:04:02,576 Og hjalp jeg måske Robby? 51 00:04:06,497 --> 00:04:11,002 Som ung forstod jeg aldrig, hvorfor mr. Miyagi nægtede at kæmpe. 52 00:04:11,544 --> 00:04:12,545 Det gør jeg nu. 53 00:04:14,171 --> 00:04:17,174 Vi skal ikke kæmpe mod alverdens uhyrer. 54 00:04:18,259 --> 00:04:19,302 Ikke længere. 55 00:04:28,185 --> 00:04:29,020 Kreese. 56 00:04:29,687 --> 00:04:30,938 Dit barnebarn er her. 57 00:04:33,941 --> 00:04:34,859 Hej, morfar. 58 00:04:35,443 --> 00:04:36,694 Hej, barnebarn. 59 00:04:42,074 --> 00:04:43,909 Hvordan gik planen? 60 00:04:45,619 --> 00:04:46,996 Ikke som ventet. 61 00:04:47,079 --> 00:04:51,542 Sensei Silver var iskold. Han vil bare åbne flere dojoer. 62 00:04:51,625 --> 00:04:52,752 Det var uheldigt. 63 00:04:54,086 --> 00:04:55,046 Var der andet? 64 00:04:56,922 --> 00:04:57,757 Ja. 65 00:05:00,343 --> 00:05:03,346 LaRusso kom slemt til skade. Det er vores skyld. 66 00:05:04,513 --> 00:05:06,182 Det er én fjende mindre. 67 00:05:08,267 --> 00:05:10,811 Når jeg kommer ud, ordner jeg den anden. 68 00:05:10,895 --> 00:05:12,396 Er du ligeglad med LaRusso? 69 00:05:12,480 --> 00:05:15,232 -Et mål, der helligede midlet. -Ligesom mig? 70 00:05:15,316 --> 00:05:16,150 Nej da. 71 00:05:17,151 --> 00:05:19,320 Vi to kan kun stole på hinanden. 72 00:05:21,822 --> 00:05:24,158 Hvor længe skal jeg blive i dojoen? 73 00:05:25,326 --> 00:05:28,412 Jeg ved, det er svært at infiltrere fjenden. 74 00:05:28,996 --> 00:05:31,165 Du skal være der lidt længere. 75 00:05:33,959 --> 00:05:35,878 Jeg prøver at komme ud herfra. 76 00:05:35,961 --> 00:05:36,921 Gør du det? 77 00:05:37,004 --> 00:05:41,092 Ja. Jeg spiller den gode soldat. Det skal du også gøre. 78 00:05:41,801 --> 00:05:45,388 Gør, som Silver siger, men hold øjne og ører åbne. 79 00:05:47,264 --> 00:05:48,265 Han er kløgtig, 80 00:05:49,350 --> 00:05:50,476 men han begår fejl. 81 00:05:51,936 --> 00:05:53,938 Og så slår vi til. 82 00:05:54,855 --> 00:05:56,107 Kan du klare det? 83 00:05:58,192 --> 00:05:59,110 Ja, sensei. 84 00:06:01,487 --> 00:06:02,321 Godt. 85 00:06:09,787 --> 00:06:11,872 Jeg slog dig jo ikke hårdt. 86 00:06:13,082 --> 00:06:17,253 Flot sparket, Devon. Men husk, at vi ikke er fjender. 87 00:06:17,336 --> 00:06:20,965 -Tæm aggressionerne, okay? -Jeg synes, hun var perfekt. 88 00:06:22,675 --> 00:06:23,509 Terry! 89 00:06:24,051 --> 00:06:25,219 Godt at se dig. 90 00:06:26,595 --> 00:06:28,973 Vil alle komme herover? 91 00:06:32,685 --> 00:06:33,894 Point! Vinder! 92 00:06:35,855 --> 00:06:39,984 Jeg har en bittersød besked. 93 00:06:40,568 --> 00:06:45,030 Sensei Terry Silver har givet mig et godt tilbud. 94 00:06:45,114 --> 00:06:49,452 Jeg kan med glæde sige, at Topanga Karate nu har ny ledelse. 95 00:06:50,035 --> 00:06:52,872 Vi er stolte af at være en del af Cobra Kai. 96 00:06:52,955 --> 00:06:54,874 Tak, sensei Rosenthal. 97 00:06:57,126 --> 00:07:00,796 I vil nok gerne vide, hvad det betyder for jeres dojos fremtid. 98 00:07:01,672 --> 00:07:04,341 Ja, det vil medføre nogle ændringer. 99 00:07:05,468 --> 00:07:06,719 Som er positive. 100 00:07:07,511 --> 00:07:10,055 Og jeres gebyrer vil nu være lavere. 101 00:07:11,932 --> 00:07:13,642 I får en ny sensei. 102 00:07:14,602 --> 00:07:15,769 I dag er det 103 00:07:16,770 --> 00:07:19,482 sensei Kim og sensei Hyan-woo. 104 00:07:20,191 --> 00:07:22,026 Udskifter du mig, Terry? 105 00:07:22,693 --> 00:07:25,613 Det var ikke det, vi aftalte. 106 00:07:30,117 --> 00:07:31,452 Topanga Karate 107 00:07:32,495 --> 00:07:37,416 har de seneste år oplevet store økonomiske tab. 108 00:07:38,876 --> 00:07:40,669 Det stopper i dag. 109 00:07:41,837 --> 00:07:43,214 Mine nye senseier 110 00:07:43,797 --> 00:07:46,050 vil gøre jer til vindere 111 00:07:46,133 --> 00:07:50,262 som All Valley-turneringens egen Tory Nichols. 112 00:07:50,346 --> 00:07:52,640 Vil I undervises af de bedste, 113 00:07:53,807 --> 00:07:56,310 så kom og få en gi af sensei Odell. 114 00:07:57,520 --> 00:07:58,729 Vil I holde op, 115 00:08:00,189 --> 00:08:05,611 så har sensei Bacaria gratis termoflasker som en gave fra mig. 116 00:08:11,992 --> 00:08:12,826 Nå da. 117 00:08:14,495 --> 00:08:16,997 Eleverne har vist besluttet sig. 118 00:08:17,581 --> 00:08:18,624 Shalom, sensei. 119 00:08:19,708 --> 00:08:22,503 -I overtager. Nichols, følg med. -Nej. 120 00:08:23,921 --> 00:08:25,548 Vinderen bliver her. 121 00:08:27,132 --> 00:08:27,967 Hvorfor? 122 00:08:28,676 --> 00:08:31,929 Jeg vil se, hvem der er dojoens bedste. 123 00:08:32,805 --> 00:08:35,015 Du skal hjælpe mig med at teste dem. 124 00:08:43,315 --> 00:08:44,191 Ja, sensei. 125 00:08:46,402 --> 00:08:47,528 Jeg fatter intet. 126 00:08:48,028 --> 00:08:50,906 At blive væk er én ting, men at lade Silver vinde? 127 00:08:50,990 --> 00:08:55,327 Den fedtede rad har påvirket Daniel ud over alle grænser. 128 00:08:55,869 --> 00:08:57,830 Han skifter mening. Giv ham tid. 129 00:08:57,913 --> 00:08:59,790 Vi har ikke meget tid. 130 00:08:59,873 --> 00:09:01,917 Silver udvider hver eneste dag. 131 00:09:02,001 --> 00:09:07,298 Ja, men antallet af elever er begrænset. Hvor mange dojoer kan han åbne? 132 00:09:07,965 --> 00:09:10,092 Han åbner ikke kun nye. 133 00:09:10,175 --> 00:09:11,802 Han overtager de andre. 134 00:09:11,885 --> 00:09:13,846 Jeg står hos Topanga Karate. 135 00:09:14,638 --> 00:09:17,057 De er nu en del af Cobra Kai. 136 00:09:17,141 --> 00:09:19,435 -Hvornår er det sket? -Det sker nu. 137 00:09:19,518 --> 00:09:22,146 Perfekt. Nu tamper jeg den fedtede hestehale. 138 00:09:22,229 --> 00:09:24,148 Du kan ikke brase ind ene mand. 139 00:09:24,231 --> 00:09:28,694 Jo, jeg kan! Han gemmer sig altid og venter på, vi går i hans fælder. 140 00:09:29,778 --> 00:09:32,656 Lige nu ved vi, han ikke er på hjemmebane. 141 00:09:32,740 --> 00:09:34,033 Sig nu noget. 142 00:09:34,116 --> 00:09:35,367 Amanda-san har ret. 143 00:09:36,619 --> 00:09:39,204 -Ene mand duer ikke. -Tak. 144 00:09:39,288 --> 00:09:41,373 -Jeg tager med. -Det var ikke meningen. 145 00:09:41,457 --> 00:09:44,460 -Du ved, det ikke er en kata-dyst? -Hai. 146 00:09:45,878 --> 00:09:46,879 Betyder det ja? 147 00:09:51,592 --> 00:09:53,969 Jeg kan ikke se, hvordan det hjælper far. 148 00:09:54,470 --> 00:09:55,596 Jeg ved det ikke. 149 00:09:56,263 --> 00:09:58,641 Jeg tror ikke, noget kan hjælpe ham. 150 00:10:22,373 --> 00:10:23,207 Hej, sensei. 151 00:10:24,708 --> 00:10:26,752 Stor dreng, sådan at spise selv. 152 00:10:26,835 --> 00:10:30,089 Så har hende, der skifter din ble, nok fridag. 153 00:10:33,300 --> 00:10:35,386 -Ja. -Jeg elsker de røde. 154 00:10:36,679 --> 00:10:37,846 Ved du hvad? 155 00:10:38,681 --> 00:10:42,059 Fra nu af er det min dessert. 156 00:10:42,935 --> 00:10:44,728 Hvad siger du til det? 157 00:10:51,360 --> 00:10:53,278 Det lyder da fint. 158 00:10:55,739 --> 00:10:56,615 Godt svaret. 159 00:10:57,408 --> 00:10:59,743 Vi ses, sensei. 160 00:11:03,247 --> 00:11:05,332 En ting, der overraskede mig, 161 00:11:05,416 --> 00:11:08,502 var, hvor let det var at enes med de andre indsatte. 162 00:11:09,795 --> 00:11:14,216 Nå? Jeg vidste ikke, du ligefrem havde venner her. 163 00:11:14,299 --> 00:11:16,468 Jeg har ret let ved at få venner. 164 00:11:17,136 --> 00:11:19,930 Det hjælper altid, hvis man selv er rar. 165 00:11:21,014 --> 00:11:23,726 Fint, at du kan enes med de andre. 166 00:11:23,809 --> 00:11:28,939 Ikke alle indsatte på din alder har det sådan. De er som regel lette ofre. 167 00:11:29,022 --> 00:11:30,941 Jeg er ret hård i filten. 168 00:11:31,024 --> 00:11:34,945 Mig kan man kyle gennem en rude, uden jeg får den mindste skramme. 169 00:11:36,321 --> 00:11:38,240 Sådan rent emotionelt altså. 170 00:11:38,323 --> 00:11:39,408 Naturligvis. 171 00:11:42,119 --> 00:11:43,662 Så er tiden vist gået. 172 00:11:44,663 --> 00:11:47,124 Det gik ellers lige så fint. 173 00:11:47,833 --> 00:11:48,667 Nå… 174 00:11:50,461 --> 00:11:53,172 Mange tak. Jeg nyder vores konsultationer. 175 00:11:53,255 --> 00:11:54,214 I lige måde. 176 00:11:55,090 --> 00:11:58,802 Taler du mig efter munden for at få en positiv anbefaling? 177 00:11:59,386 --> 00:12:00,554 Nej da. 178 00:12:02,014 --> 00:12:05,184 Jeg får virkelig noget ud af vores snak. 179 00:12:09,271 --> 00:12:10,147 To og to. 180 00:12:10,731 --> 00:12:13,358 Brug knivslag, åbent slag og knyttet baghånd. 181 00:12:13,442 --> 00:12:15,152 Fem høje, fem lave. 182 00:12:15,235 --> 00:12:16,278 Start. 183 00:12:28,332 --> 00:12:29,291 Gå med dig. 184 00:12:32,252 --> 00:12:35,172 Fint. Men du brækker hånden af at slå på den måde. 185 00:12:35,255 --> 00:12:36,465 Jeg har styr på det. 186 00:12:39,259 --> 00:12:40,344 Så slå mig. 187 00:12:46,183 --> 00:12:47,184 Forkert. 188 00:12:52,397 --> 00:12:54,483 Hold hånden strakt som en knivsæg. 189 00:12:58,821 --> 00:13:00,614 Bedre, men kun lidt. 190 00:13:02,991 --> 00:13:06,411 Hvorfor har du den gi på? Tror du ikke, du er god nok? 191 00:13:06,495 --> 00:13:09,915 Jeg ved ikke, om jeres dojo er god nok til mig endnu. 192 00:13:09,998 --> 00:13:12,459 Hvem bankede dig til turneringen? 193 00:13:12,543 --> 00:13:14,086 Dommeren var stærblind. 194 00:13:14,169 --> 00:13:16,421 Han gav dig point, da jeg var udenfor. 195 00:13:16,505 --> 00:13:18,632 -Hvad laver du her? -Min mor sagde… 196 00:13:23,345 --> 00:13:25,597 "Du taber kun, når du opgiver." 197 00:13:25,681 --> 00:13:26,598 Hun lyder klog. 198 00:13:29,017 --> 00:13:29,852 Det var hun. 199 00:13:31,770 --> 00:13:32,604 Undskyld. 200 00:13:32,688 --> 00:13:35,399 For hvad? Du har ikke gjort noget. 201 00:13:37,025 --> 00:13:38,944 Jeg gad godt give kræft røvfuld. 202 00:13:41,530 --> 00:13:42,364 Ja. 203 00:13:43,991 --> 00:13:45,200 Det kender jeg godt. 204 00:13:47,327 --> 00:13:50,831 Læg al din vrede i din næve. 205 00:13:59,047 --> 00:13:59,923 Stop! 206 00:14:02,175 --> 00:14:03,594 Jeg har set nok. 207 00:14:04,177 --> 00:14:06,555 I brugte kræfter på at træne hinanden. 208 00:14:07,264 --> 00:14:11,226 Nu skal I bruge dem mod hinanden. 209 00:14:13,186 --> 00:14:15,355 Nichols, gør dem klar. 210 00:14:17,816 --> 00:14:19,818 Du behøvede ikke gå med. Jeg kan selv. 211 00:14:19,902 --> 00:14:22,029 Næppe. Silver er meget farlig. 212 00:14:22,112 --> 00:14:23,113 Det ved jeg godt. 213 00:14:24,281 --> 00:14:26,533 Jeg er klar. Jeg kan også være farlig. 214 00:14:27,242 --> 00:14:29,494 Daniel sagde, hvor "farlig" du er. 215 00:14:29,578 --> 00:14:32,205 Sagde han også, jeg bankede ham i skolen? 216 00:14:33,415 --> 00:14:38,128 -Jeg overfaldt ham på en date. -Nå? Jeg skubbede ham ud fra en klippe. 217 00:14:38,211 --> 00:14:40,839 -Vi kæmpede til døden. -Nå, er du så en ånd? 218 00:14:40,923 --> 00:14:44,176 Nej, Daniel-san viste nåde. 219 00:14:44,259 --> 00:14:45,844 Det er typisk LaRusso. 220 00:14:46,345 --> 00:14:49,264 -Han var sådan et fjols. -Pisseirriterende. 221 00:14:50,182 --> 00:14:52,601 Men han kæmper for det, han tror på. 222 00:14:53,518 --> 00:14:56,271 Han veg aldrig fra en kamp, selv når han burde. 223 00:14:56,355 --> 00:14:59,399 Jeg så ham slås mod et helt hockeyhold for nylig. 224 00:14:59,483 --> 00:15:01,276 Fem mod en. Han bankede dem. 225 00:15:02,819 --> 00:15:05,447 Jeg så ham redde en pige fra en tyfon. 226 00:15:07,074 --> 00:15:09,701 Han fældede en mand med ét slag. 227 00:15:11,161 --> 00:15:13,372 Og hvem lærte ham den her? 228 00:15:15,874 --> 00:15:16,959 Det er her. 229 00:15:29,012 --> 00:15:30,639 Devon? Hvad for noget? 230 00:15:30,722 --> 00:15:33,141 -Hvad laver du? -Min elev er derinde. 231 00:15:33,225 --> 00:15:35,852 Glem eleven. Det her gælder Silver. 232 00:15:35,936 --> 00:15:37,729 Det andet må vente. 233 00:15:39,314 --> 00:15:42,484 I løvens hule bliver man ædt. 234 00:15:43,360 --> 00:15:44,361 Fint, vi venter. 235 00:15:51,118 --> 00:15:51,952 Kreese. 236 00:15:53,453 --> 00:15:54,830 Der er brev til dig. 237 00:15:56,498 --> 00:15:57,332 Tak. 238 00:16:22,149 --> 00:16:22,983 Hej! 239 00:16:24,443 --> 00:16:27,612 -Hej. -Jeg fik brev fra fængselsinspektøren. 240 00:16:28,280 --> 00:16:33,160 -Der er noget galt med din anbefaling. -Jeg synes, den er ret nøjagtig. 241 00:16:33,827 --> 00:16:38,874 Men du anbefaler, at jeg ikke løslades før tid. 242 00:16:39,541 --> 00:16:42,377 Hvorfor? Jeg troede da, vi to havde det så fint. 243 00:16:42,461 --> 00:16:44,171 Drop det der pis. 244 00:16:44,755 --> 00:16:45,589 Hvad? 245 00:16:46,298 --> 00:16:47,841 Tror du, jeg er helt grøn? 246 00:16:47,924 --> 00:16:51,178 Jeg kan se forskel på et gennembrud og at blive flatteret. 247 00:16:53,722 --> 00:16:55,098 Jeg havde intet valg. 248 00:16:56,516 --> 00:17:00,145 Min retsbeskikkede advokat var slet ikke erfaren nok. 249 00:17:00,228 --> 00:17:04,608 Vil du løslades, må du tænke over, hvorfor du er her. 250 00:17:05,525 --> 00:17:08,236 Jeg har tid til at sludre i morgen. 251 00:17:08,320 --> 00:17:10,447 Rigelig tid til at gå i dybden. 252 00:17:17,954 --> 00:17:20,957 I Korea besteg eleverne Chiri-san, 253 00:17:21,041 --> 00:17:26,630 fastlandets højeste bjerg, med tunge rygsække fyldt med vand. 254 00:17:27,130 --> 00:17:28,924 Vi trænede på tinden 255 00:17:29,007 --> 00:17:32,594 længe efter solnedgang, når natten var kold. 256 00:17:33,178 --> 00:17:34,679 Jeg trænede med dem 257 00:17:35,263 --> 00:17:37,182 og bar to tunge rygsække. 258 00:17:38,350 --> 00:17:40,519 Mine elever er ihærdige. 259 00:17:41,186 --> 00:17:44,648 Lad mig se, hvor ihærdige I er. 260 00:17:45,232 --> 00:17:46,650 Så er det jer to. 261 00:17:53,532 --> 00:17:54,699 Tag den. 262 00:17:54,783 --> 00:17:55,700 Stop hende. 263 00:17:56,618 --> 00:17:58,161 Brug alle midler. 264 00:17:58,662 --> 00:17:59,746 I har et minut. 265 00:18:04,543 --> 00:18:05,710 Start! 266 00:18:08,088 --> 00:18:09,297 Tag den! 267 00:18:12,676 --> 00:18:16,596 Med nævens magt holder man ikke igen eller vælger en let løsning. 268 00:18:16,680 --> 00:18:20,016 Eller er vindere sådan i Amerika? 269 00:18:20,600 --> 00:18:21,434 Igen! 270 00:18:28,817 --> 00:18:30,443 Hårdere. 271 00:18:38,368 --> 00:18:39,786 Hårdere sagde jeg! 272 00:18:47,836 --> 00:18:52,048 Vi godtager ikke nederlag og overgivelse. Kæmp, som gjaldt det livet. 273 00:19:00,557 --> 00:19:02,642 Godt. Styrke 274 00:19:03,226 --> 00:19:04,394 og ihærdighed. 275 00:19:05,020 --> 00:19:07,022 Det er nævens magt. 276 00:19:07,564 --> 00:19:08,732 Intet mindre. 277 00:19:09,399 --> 00:19:10,317 Husk det. 278 00:19:13,195 --> 00:19:14,571 Det var alt for i dag. 279 00:19:30,128 --> 00:19:32,380 Godt, så er det nok. 280 00:19:33,423 --> 00:19:36,718 Du surmuler som et barn, der får skældud i klassen. 281 00:19:36,801 --> 00:19:39,596 Hvad skal jeg gøre? Græde snot? 282 00:19:39,679 --> 00:19:41,097 Var du ikke sensei? 283 00:19:41,181 --> 00:19:43,433 -Det er jeg endnu. -Så opfør dig som en. 284 00:19:44,017 --> 00:19:46,394 Hør her. Jeg vil ikke skælde dig ud. 285 00:19:47,187 --> 00:19:48,313 Jeg vil hjælpe. 286 00:19:49,606 --> 00:19:52,609 Jeg tror, du inderst inde er en god mand. 287 00:19:53,818 --> 00:19:57,280 Jeg tror ikke, du altid har været så voldelig. 288 00:19:58,573 --> 00:20:00,951 Jeg tror, der skete noget engang. 289 00:20:04,412 --> 00:20:05,830 Jeg mistede en. 290 00:20:08,375 --> 00:20:09,584 For mange år siden. 291 00:20:11,711 --> 00:20:12,754 Hvem var hun? 292 00:20:14,714 --> 00:20:16,091 Mit livs kærlighed. 293 00:20:17,884 --> 00:20:19,552 Det er jeg ked af at høre. 294 00:20:20,512 --> 00:20:22,138 Hvor var du, da det skete? 295 00:20:23,390 --> 00:20:24,391 I udlandet. 296 00:20:28,520 --> 00:20:29,437 Hendes død… 297 00:20:31,439 --> 00:20:33,858 …lod mig gøre, hvad jeg skulle gøre. 298 00:20:33,942 --> 00:20:36,611 Så du kunne redde dig selv. 299 00:20:38,822 --> 00:20:41,491 Du dømmer mig som de der langhårede hippier. 300 00:20:42,409 --> 00:20:45,954 -Der var krig. -Men du tog volden med hjem. 301 00:20:46,913 --> 00:20:48,206 Jeg læste din journal. 302 00:20:48,290 --> 00:20:54,045 Efter Vietnam blev du sensei, åbnede en dojo og lærte børn at slås. 303 00:20:54,129 --> 00:20:57,590 Jeg lærte dem at være stærke. At tage deres vrede. 304 00:20:58,174 --> 00:20:59,676 At vende den til magt. 305 00:21:03,305 --> 00:21:04,723 Jeg har fået nok. 306 00:21:06,016 --> 00:21:08,435 Det var et interessant ordvalg. 307 00:21:09,185 --> 00:21:11,980 "At tage deres vrede." 308 00:21:13,440 --> 00:21:14,816 Er du vred, John? 309 00:21:15,900 --> 00:21:16,735 På hvem? 310 00:21:16,818 --> 00:21:20,447 Dem, der burede mig inde. 311 00:21:20,530 --> 00:21:23,658 -Det var din egen skyld. -Nu er du latterlig. 312 00:21:24,409 --> 00:21:25,869 Det er ikke min skyld. 313 00:21:26,828 --> 00:21:28,580 Jeg gjorde intet galt. 314 00:21:30,915 --> 00:21:32,375 Fortryder du ikke noget? 315 00:21:34,669 --> 00:21:35,503 Fortryder? 316 00:21:38,673 --> 00:21:43,887 Hvad er det helt nøjagtigt, jeg skal fortryde? 317 00:21:45,680 --> 00:21:47,098 At du gjorde folk fortræd. 318 00:21:52,979 --> 00:21:54,814 Det var ikke min mening. 319 00:21:59,486 --> 00:22:01,446 Mine elever skulle være stærke. 320 00:22:02,906 --> 00:22:04,449 De skulle være som dig. 321 00:22:06,117 --> 00:22:06,951 Nej. 322 00:22:09,871 --> 00:22:11,998 De skulle være bedre end mig. 323 00:22:20,090 --> 00:22:22,884 Du kan være bedre end den, du er blevet. 324 00:22:23,718 --> 00:22:26,513 Han findes inden i dig. Et sted langt derinde. 325 00:22:29,057 --> 00:22:30,600 Du skal bare finde ham. 326 00:22:42,737 --> 00:22:44,739 Voksenundervisning er om onsdagen. 327 00:22:44,823 --> 00:22:48,118 Vi vil ikke undervises. Vi vil undervise. 328 00:22:48,201 --> 00:22:51,746 -Hvor er Terry Silver? -Hvad vil I med sensei Silver? 329 00:22:51,830 --> 00:22:54,457 -Vi har en besked. -Han skal lammetæves. 330 00:22:55,417 --> 00:22:57,460 -Umuligt. -Kan jeg da ikke slå ham? 331 00:22:57,544 --> 00:23:00,547 -Du kan nok ikke slå mig. -Nå? 332 00:23:22,152 --> 00:23:24,946 Hvor længe trænede du i Kim Sun Yungs dojo? 333 00:23:25,029 --> 00:23:25,864 Hele mit liv. 334 00:23:58,062 --> 00:23:59,647 Stop! 335 00:24:03,193 --> 00:24:05,945 Du må være Chozen Toguchi. 336 00:24:06,529 --> 00:24:09,699 Du er langt fra din lille grønne ø, hvad? 337 00:24:10,533 --> 00:24:15,705 Og tænk, at Daniel LaRusso allerede er frisk igen oven på de bank. 338 00:24:17,332 --> 00:24:19,709 Hvad? Jeg ligner ham slet ikke. 339 00:24:19,792 --> 00:24:22,295 Silver skal bøde for, hvad han gjorde. 340 00:24:23,087 --> 00:24:25,507 Du gør ligesom din lyshårede køter. 341 00:24:26,633 --> 00:24:28,051 Jeg kan mere end at gø. 342 00:24:29,135 --> 00:24:30,720 Vil du kæmpe? 343 00:24:30,803 --> 00:24:31,721 Klarstand. 344 00:24:36,976 --> 00:24:39,979 De er for mange. Det er deres dojo. 345 00:24:40,063 --> 00:24:42,148 Vi kæmper, når tiden er inde. 346 00:24:45,568 --> 00:24:47,237 Valley bliver ikke jeres. 347 00:24:49,572 --> 00:24:50,823 Det er den allerede. 348 00:24:52,659 --> 00:24:54,661 -Oi. -Det er noget, du tror. 349 00:25:02,835 --> 00:25:04,045 Tak, Riley. 350 00:25:05,213 --> 00:25:07,215 De her snacks er for fede! 351 00:25:07,966 --> 00:25:10,134 Jeg er helt afhængig af dem. 352 00:25:10,218 --> 00:25:13,096 Det er ren protein. Du skal kun spise et par stykker. 353 00:25:13,680 --> 00:25:14,806 -Nå? -Virkelig? 354 00:25:14,889 --> 00:25:16,641 Se, hvem der er her. 355 00:25:25,984 --> 00:25:28,695 Hvad laver du her? Var du ikke holdt op? 356 00:25:30,363 --> 00:25:34,492 Du slog mig på måtten, men jeg taber kun, hvis jeg opgiver. 357 00:25:36,536 --> 00:25:40,039 Miss Lee, du kan registrere dig hos receptionisten. 358 00:25:40,123 --> 00:25:42,834 Så får du et nøglekort til at træne efter lukketid. 359 00:25:42,917 --> 00:25:45,461 Jamen det vil jeg helt sikkert. 360 00:25:49,882 --> 00:25:51,259 Jeg er imponeret. 361 00:25:51,342 --> 00:25:53,803 Lee kontaktede mig i går. 362 00:25:54,470 --> 00:25:59,601 Hun ville være med i vores største dojo. Hun vil åbenbart gerne lære mere af dig. 363 00:26:00,268 --> 00:26:01,603 Jeg er stolt af dig. 364 00:26:02,729 --> 00:26:04,856 Hun bestod ikke prøven. Hun stak af. 365 00:26:05,565 --> 00:26:08,359 Ja, men prøven var til dig og ikke hende. 366 00:26:09,611 --> 00:26:14,741 Jeg ville se, hvor stærk og ihærdig du var til at opfylde dine mål. 367 00:26:14,824 --> 00:26:15,992 Som er? 368 00:26:16,868 --> 00:26:19,746 Noget, der er større, end du aner. 369 00:26:21,914 --> 00:26:24,125 Silver har tydeligvis en plan. 370 00:26:24,208 --> 00:26:28,504 Nu har han internationale folk med. Skiderikken nægter at kæmpe fair. 371 00:26:29,088 --> 00:26:31,883 Alle har trænet hos Silvers sensei, Kim Sun-Yung. 372 00:26:32,508 --> 00:26:35,678 Jeg slog selv seks senseier fra Valley. 373 00:26:36,638 --> 00:26:39,432 Her var vi to om at holde ud mod en. 374 00:26:40,266 --> 00:26:41,726 Vi kunne have slået ham. 375 00:26:41,809 --> 00:26:43,770 Jeg kan nakke ham med nunchucks. 376 00:26:43,853 --> 00:26:48,775 Okay, stop lige, før vi begynder at bruge dødbringende våben. 377 00:26:48,858 --> 00:26:50,777 Chozen, du er stadig ny. 378 00:26:50,860 --> 00:26:54,489 Og Johnny, ikke for noget, men du er ikke den store strateg. 379 00:26:54,572 --> 00:26:57,575 -Du er mere et stumpt instrument. -Tak. 380 00:26:58,534 --> 00:27:02,163 Vi har ikke en chance uden Daniel som leder. 381 00:27:02,246 --> 00:27:04,582 Han vil ikke kæmpe mere. 382 00:27:06,125 --> 00:27:08,378 Det troede jeg heller ikke, jeg ville. 383 00:27:10,129 --> 00:27:12,924 Men jeg tog fejl. Jeg troede det samme som far. 384 00:27:13,508 --> 00:27:17,136 Jeg følte, at karate gjorde det værre for alle. 385 00:27:17,720 --> 00:27:19,972 Jeg har endda arrene, der beviser det. 386 00:27:21,766 --> 00:27:25,269 Men om mange år, når arrene er falmet, 387 00:27:27,772 --> 00:27:29,232 vil det, jeg har lært 388 00:27:30,441 --> 00:27:31,984 af mr. Miyagis lektioner, 389 00:27:33,945 --> 00:27:36,447 være stærkere end første gang, jeg bar en gi. 390 00:27:38,741 --> 00:27:42,203 Far havde ret. Mr. Miyagi prøvede altid at undgå kampen. 391 00:27:43,413 --> 00:27:45,248 Men var det nødvendigt, kæmpede han. 392 00:27:46,207 --> 00:27:47,875 Var han her nu, 393 00:27:49,127 --> 00:27:53,423 tror jeg, han ville sige til far, at den her kamp er vi nødt til at tage. 394 00:27:56,718 --> 00:28:02,724 Daniel har ikke længere mr. Miyagi, men han har os. 395 00:28:08,980 --> 00:28:11,357 Celleafsnit C til kantinen. 396 00:28:12,567 --> 00:28:13,568 Frokosttid! 397 00:28:15,111 --> 00:28:16,112 Hej, sensei! 398 00:28:17,029 --> 00:28:19,198 Jeg ville hente min dessert. 399 00:28:23,453 --> 00:28:26,205 Hvad er der? Har du lort i ørerne, gamle jas? 400 00:28:27,206 --> 00:28:28,750 Så lad mig rense dem. 401 00:28:30,460 --> 00:28:33,087 Hvordan kan den svækling være dømt for vold? 402 00:28:40,303 --> 00:28:41,888 Du kender mig ikke, hvad? 403 00:28:53,357 --> 00:28:54,567 Kom nu! 404 00:29:09,373 --> 00:29:11,417 Sensei! 405 00:29:12,043 --> 00:29:13,002 Bliv ved! 406 00:29:15,505 --> 00:29:18,466 Sensei! 407 00:29:18,549 --> 00:29:19,926 Sensei! 408 00:29:20,009 --> 00:29:21,636 Ja! 409 00:29:21,719 --> 00:29:24,514 Sensei! 410 00:29:27,350 --> 00:29:30,186 Fra nu af giver du mig din dessert. 411 00:29:31,437 --> 00:29:33,189 Bliver det et problem? 412 00:29:33,272 --> 00:29:34,690 Nej. 413 00:29:35,274 --> 00:29:36,609 Nej, hvad? 414 00:29:36,692 --> 00:29:38,152 Nej, sensei. 415 00:29:49,872 --> 00:29:52,208 Hvad skal vi her? Skulle vi ikke hjem? 416 00:29:52,708 --> 00:29:55,002 Vi skal lige noget først. 417 00:29:55,086 --> 00:29:56,379 Kom med. 418 00:30:10,393 --> 00:30:12,562 Amanda, der går jeg ikke ind. 419 00:30:13,354 --> 00:30:15,606 Hør her. Det er okay. 420 00:30:16,190 --> 00:30:17,692 Du har stadig ondt. 421 00:30:18,359 --> 00:30:19,735 Men du bliver stærk. 422 00:30:20,236 --> 00:30:21,404 Jeg er lige her. 423 00:31:12,163 --> 00:31:15,333 IKKE OP-NED, SIDE-TIL-SIDE VENSTRE, HØJRE - MIYAGI 424 00:31:19,378 --> 00:31:21,380 MAL HUSET 425 00:31:26,302 --> 00:31:28,095 Her stod tiden helt stille. 426 00:31:32,850 --> 00:31:34,685 Aftenen, før vi blev gift, 427 00:31:35,311 --> 00:31:36,437 var jeg så nervøs. 428 00:31:36,938 --> 00:31:38,481 Jeg talte med mr. Miyagi. 429 00:31:39,732 --> 00:31:41,943 Han skænkede mig en kop te 430 00:31:43,152 --> 00:31:43,986 og noget sake. 431 00:31:45,905 --> 00:31:47,406 Så talte vi om dig. 432 00:31:48,407 --> 00:31:50,201 Han elskede dig så højt. 433 00:31:50,993 --> 00:31:51,827 Han sagde: 434 00:31:52,703 --> 00:31:53,746 "Amanda-san, 435 00:31:54,872 --> 00:31:58,209 det er altid lettere at stikke hovedet i sandet." 436 00:31:59,919 --> 00:32:03,214 Han sagde, du godt kunne være genstridig. 437 00:32:04,090 --> 00:32:06,759 At du altid kæmper for det, du tror på. 438 00:32:07,468 --> 00:32:11,472 Og at du tror allermest på din familie og dine venner. 439 00:32:13,307 --> 00:32:15,393 Lige nu tror jeg på, 440 00:32:15,476 --> 00:32:17,269 at du skal trodse Silver. 441 00:32:18,729 --> 00:32:22,984 Det er det rigtige for dig, for mig og for vores familie. 442 00:32:24,944 --> 00:32:27,071 Undskyld, jeg ikke indså det før. 443 00:32:29,448 --> 00:32:31,409 Det betyder alt for mig. 444 00:32:33,411 --> 00:32:36,789 Men hvad, hvis det bliver værre af, at vi trodser Silver? 445 00:32:37,415 --> 00:32:41,544 Hver gang jeg kæmper for det rigtige, kommer nogen til skade. 446 00:32:43,421 --> 00:32:45,589 Jeg vil ikke svigte ungerne igen. 447 00:32:46,549 --> 00:32:47,591 Du svigtede ikke mig. 448 00:32:52,805 --> 00:32:55,224 Sam og min far sagde, hvad der skete. 449 00:32:56,517 --> 00:32:59,353 Jeg var ret langt ude, da du først mødte mig. 450 00:33:00,354 --> 00:33:01,772 Men du gav mig et job. 451 00:33:03,274 --> 00:33:04,275 Og et hjem. 452 00:33:06,193 --> 00:33:07,028 Og et formål. 453 00:33:08,904 --> 00:33:10,322 Du kan ikke bare opgive. 454 00:33:11,073 --> 00:33:13,784 Robby, de ting, jeg gjorde… 455 00:33:14,410 --> 00:33:17,371 Ungdomsfængslet… Jeg ville bare hjælpe dig. 456 00:33:17,455 --> 00:33:19,206 Det er mig, der undskylder. 457 00:33:21,167 --> 00:33:23,377 Du talte sandt om Cobra Kai. 458 00:33:26,172 --> 00:33:30,051 Men jeg forstod det ikke, før jeg selv skulle være mentor. 459 00:33:30,926 --> 00:33:33,095 Nu er knægten i kløerne på Silver. 460 00:33:35,598 --> 00:33:38,517 Andre hos Cobra Kai bekymrer mig også… 461 00:33:40,394 --> 00:33:41,937 Vi må stoppe Cobra Kai. 462 00:33:42,897 --> 00:33:44,148 Det kræver din hjælp. 463 00:33:45,566 --> 00:33:46,442 Sensei. 464 00:33:48,360 --> 00:33:53,199 Far, ikke alle har en som dig til at beskytte og undervise dem. 465 00:33:54,617 --> 00:33:57,244 Lad os nu hjælpe dig med at kæmpe. 466 00:33:59,121 --> 00:33:59,997 "Os"? 467 00:34:14,303 --> 00:34:15,805 Du er ikke alene mere. 468 00:34:16,597 --> 00:34:18,140 Hvad siger du så, far? 469 00:34:18,682 --> 00:34:19,809 Vil du kæmpe? 470 00:35:45,811 --> 00:35:50,816 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen