1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:57,725 --> 00:00:59,018 Senséi Kim Da-Eun. 3 00:01:00,812 --> 00:01:03,397 Bienvenida al Valle. ¿Qué tal el vuelo? 4 00:01:03,481 --> 00:01:04,816 Precipitado. 5 00:01:05,733 --> 00:01:07,860 ¿El senséi Kreese no está contigo? 6 00:01:07,944 --> 00:01:10,988 Me temo que John Kreese ya no está en Cobra Kai. 7 00:01:11,072 --> 00:01:12,365 Problemas legales. 8 00:01:12,448 --> 00:01:14,325 Qué decepción. 9 00:01:16,119 --> 00:01:19,288 Me pediste a los mejores senséis de mi dojang. 10 00:01:19,372 --> 00:01:20,665 Y aquí están. 11 00:01:22,750 --> 00:01:24,293 Estaréis agotados. 12 00:01:24,377 --> 00:01:26,712 En la limusina os espera un refrigerio. 13 00:01:33,386 --> 00:01:35,179 Limusinas y aviones privados. 14 00:01:35,972 --> 00:01:39,767 Estas extravagancias impresionarán a tus exaccionistas, 15 00:01:39,851 --> 00:01:41,894 pero conmigo no hacen nada. 16 00:01:46,566 --> 00:01:47,650 Esa actitud 17 00:01:49,193 --> 00:01:52,822 es justo por lo que quiero que enseñes en mis dojos. 18 00:01:52,905 --> 00:01:54,031 Quiero que veas 19 00:01:54,115 --> 00:01:57,243 cuáles de mis alumnos están listos para ir más allá. 20 00:01:58,035 --> 00:02:01,956 Te doy plena libertad para ponerlos a prueba a tu manera. 21 00:02:02,540 --> 00:02:06,043 Una de las muchas ventajas que tendrás como socia mía. 22 00:02:06,878 --> 00:02:11,340 Una oferta muy tentadora, pero no me subí al avión por dinero. 23 00:02:15,720 --> 00:02:18,556 El 50 % es solo un número. 24 00:02:19,724 --> 00:02:20,933 Lo que te ofrezco 25 00:02:21,767 --> 00:02:22,935 es un legado. 26 00:02:24,520 --> 00:02:27,857 Tu abuelo no nos enseñó a los soldados el camino del puño 27 00:02:27,940 --> 00:02:29,775 solo para el campo de batalla. 28 00:02:29,859 --> 00:02:33,404 Debemos compartir su estilo con el mundo. 29 00:02:35,364 --> 00:02:38,326 ¿Crees que tus alumnos tienen lo que hay que tener? 30 00:02:38,910 --> 00:02:39,827 Pues sí. 31 00:02:42,371 --> 00:02:43,289 Ya lo veremos. 32 00:02:59,764 --> 00:03:03,601 - Hace una semana. Si esperamos más… - Daniel-san debe curarse. 33 00:03:03,684 --> 00:03:07,647 Sí. También quiero hacer algo, pero no podemos ir a por Silver sin… 34 00:03:07,730 --> 00:03:08,898 Papá. 35 00:03:10,733 --> 00:03:11,567 Johnny. 36 00:03:12,276 --> 00:03:13,236 ¿Qué haces aquí? 37 00:03:13,819 --> 00:03:16,322 Intentar que Silver pague por lo tuyo. 38 00:03:17,156 --> 00:03:17,990 ¿Y el traje? 39 00:03:19,242 --> 00:03:21,452 No puedo ir a LaRusso Auto en pijama. 40 00:03:21,535 --> 00:03:22,995 ¿Vas a ir a trabajar? 41 00:03:23,079 --> 00:03:24,538 Hay que planear… 42 00:03:24,622 --> 00:03:27,416 Os agradezco vuestro apoyo, de verdad. 43 00:03:27,500 --> 00:03:29,543 Pero paso ya de Silver. 44 00:03:30,086 --> 00:03:31,420 Que se quede el Valle. 45 00:03:33,673 --> 00:03:34,632 Adiós al kárate. 46 00:03:34,715 --> 00:03:36,384 ¿Cómo que adiós? 47 00:03:36,467 --> 00:03:37,969 No debes rendirte. 48 00:03:38,052 --> 00:03:39,720 Pues me rindo. 49 00:03:40,304 --> 00:03:42,431 Enfrentarnos a Silver fue un error. 50 00:03:42,515 --> 00:03:44,892 Casi me cuesta mi familia. No seguiré. 51 00:03:44,976 --> 00:03:46,185 Estamos contigo. 52 00:03:46,269 --> 00:03:48,312 No tienes que dejar de luchar. 53 00:03:48,396 --> 00:03:49,480 Sí, claro que sí. 54 00:03:50,564 --> 00:03:54,277 Me hice senséi para ayudar a los jóvenes. Pero lo empeoro todo. 55 00:03:54,360 --> 00:03:56,320 Anda ya, ¡los ayudaste! 56 00:03:56,404 --> 00:03:59,031 ¿Te digo lo que han sufrido por ello, 57 00:03:59,115 --> 00:04:00,157 incluida mi hija? 58 00:04:00,992 --> 00:04:02,576 ¿A Robby cuánto lo ayudé? 59 00:04:06,497 --> 00:04:10,668 De joven, no entendía por qué el Sr. Miyagi huía de las peleas, 60 00:04:11,544 --> 00:04:12,545 pero ahora sí. 61 00:04:14,171 --> 00:04:17,008 No debemos luchar contra los monstruos del mundo. 62 00:04:18,259 --> 00:04:19,176 Ya no. 63 00:04:28,185 --> 00:04:30,646 Kreese, tu nieta está aquí. 64 00:04:33,941 --> 00:04:34,859 Hola, abuelo. 65 00:04:35,443 --> 00:04:36,610 Hola, nieta. 66 00:04:42,074 --> 00:04:43,826 ¿Cómo ha ido el numerito? 67 00:04:45,619 --> 00:04:46,996 No como esperábamos. 68 00:04:47,079 --> 00:04:49,081 El senséi Silver ni se inmutó. 69 00:04:49,165 --> 00:04:51,542 Está centrado en expandir los dojos. 70 00:04:51,625 --> 00:04:52,543 Una pena. 71 00:04:54,086 --> 00:04:55,046 ¿Hay algo más? 72 00:04:56,922 --> 00:04:57,757 Sí. 73 00:05:00,343 --> 00:05:02,011 El Sr. LaRusso está herido. 74 00:05:02,511 --> 00:05:03,346 Por nosotros. 75 00:05:04,513 --> 00:05:06,182 Pues un enemigo menos. 76 00:05:08,267 --> 00:05:10,811 Cuando salga de aquí, me ocuparé del otro. 77 00:05:10,895 --> 00:05:12,396 ¿Le da igual LaRusso? 78 00:05:12,480 --> 00:05:15,232 - Era un medio para un fin. - ¿Eso soy yo? 79 00:05:15,316 --> 00:05:16,359 Claro que no. 80 00:05:16,984 --> 00:05:19,320 Solo podemos confiar el uno en el otro. 81 00:05:21,822 --> 00:05:24,158 ¿Cuánto tengo que quedarme en el dojo? 82 00:05:25,326 --> 00:05:28,412 Sé lo difícil que es estar tras la línea enemiga. 83 00:05:28,996 --> 00:05:31,165 Pero te necesito allí un poco más. 84 00:05:34,043 --> 00:05:35,878 Tengo un plan para salir. 85 00:05:35,961 --> 00:05:36,921 ¿En serio? 86 00:05:37,004 --> 00:05:41,092 Sí. Haré de buen soldado, que es lo que debes hacer tú. 87 00:05:41,801 --> 00:05:45,388 Haz lo que te diga Silver, pero atenta a lo que veas y oigas. 88 00:05:47,264 --> 00:05:48,224 Es listo, 89 00:05:49,350 --> 00:05:50,267 pero la cagará. 90 00:05:51,936 --> 00:05:53,938 Y esa será nuestra oportunidad. 91 00:05:54,897 --> 00:05:55,898 ¿Podrás hacerlo? 92 00:05:58,192 --> 00:05:59,026 Sí, senséi. 93 00:06:01,487 --> 00:06:02,321 Bien. 94 00:06:09,787 --> 00:06:11,705 Venga, no te he dado tan fuerte… 95 00:06:13,082 --> 00:06:14,792 Una patada fabulosa, Devon. 96 00:06:14,875 --> 00:06:17,253 Pero recuerda: aquí todos somos amigos. 97 00:06:17,336 --> 00:06:20,631 - Cuidado con la agresión. - Ha luchado perfectamente. 98 00:06:22,675 --> 00:06:25,177 Terry, me alegro de verte. 99 00:06:26,595 --> 00:06:27,805 Clase, 100 00:06:27,888 --> 00:06:28,973 venid, por favor. 101 00:06:32,685 --> 00:06:33,769 ¡Punto! ¡Ganadora! 102 00:06:35,855 --> 00:06:39,984 Tengo una noticia agridulce que daros. 103 00:06:40,568 --> 00:06:45,030 El senséi Silver me ha hecho una oferta muy generosa, 104 00:06:45,114 --> 00:06:46,532 y es un orgullo decir 105 00:06:46,615 --> 00:06:49,452 que Topanga Karate tiene ahora nuevo dueño. 106 00:06:50,035 --> 00:06:52,872 Es un honor formar parte de la familia Cobra Kai. 107 00:06:52,955 --> 00:06:54,832 Gracias, senséi Rosenthal. 108 00:06:57,126 --> 00:07:00,379 Os preguntaréis qué significa para el futuro del dojo. 109 00:07:01,672 --> 00:07:04,341 Sí, habrá algunos cambios. 110 00:07:05,468 --> 00:07:06,552 Todos para mejor. 111 00:07:07,636 --> 00:07:10,055 Espero que no os importe pagar menos. 112 00:07:11,932 --> 00:07:13,642 Tendréis un nuevo senséi. 113 00:07:14,602 --> 00:07:15,769 Hoy, 114 00:07:16,770 --> 00:07:19,482 a la senséi Kim y al senséi Hyan-woo. 115 00:07:20,191 --> 00:07:21,942 ¿Me vas a reemplazar, Terry? 116 00:07:22,693 --> 00:07:25,613 No quedamos en eso en el sabbat. 117 00:07:30,117 --> 00:07:31,452 Topanga Karate 118 00:07:32,495 --> 00:07:34,455 se ha pasado años 119 00:07:34,538 --> 00:07:36,248 sufriendo derrota 120 00:07:36,832 --> 00:07:37,750 tras derrota. 121 00:07:38,876 --> 00:07:40,669 Eso se acaba hoy. 122 00:07:41,837 --> 00:07:43,214 Mis nuevos senséis 123 00:07:43,797 --> 00:07:46,050 os convertirán en ganadores, 124 00:07:46,133 --> 00:07:50,304 como a la del Campeonato All Valley, Tory Nichols. 125 00:07:50,387 --> 00:07:52,640 Si queréis que os enseñen los mejores, 126 00:07:53,807 --> 00:07:56,185 venid a coger un gi del senséi Odell. 127 00:07:57,520 --> 00:07:58,646 Si queréis dejarlo, 128 00:08:00,189 --> 00:08:04,318 al menos llevaos un termo del senséi Bacaria, 129 00:08:04,401 --> 00:08:05,611 como obsequio mío. 130 00:08:11,992 --> 00:08:12,826 En fin, 131 00:08:14,286 --> 00:08:16,997 parece que tus alumnos han tomado una decisión. 132 00:08:17,581 --> 00:08:18,624 Shalom, senséi. 133 00:08:19,708 --> 00:08:22,503 - La clase es vuestra. Nichols, conmigo. - No. 134 00:08:23,921 --> 00:08:25,548 Tu campeona se queda. 135 00:08:27,132 --> 00:08:27,967 ¿Para qué? 136 00:08:28,676 --> 00:08:31,345 Necesito ver quiénes son los mejores del dojo. 137 00:08:32,805 --> 00:08:35,015 Me ayudarás a ponerlos a prueba. 138 00:08:43,315 --> 00:08:44,149 Sí, senséi. 139 00:08:46,443 --> 00:08:47,361 No lo entiendo. 140 00:08:48,028 --> 00:08:50,906 "No estar ahí" vale, pero ¿dejar ganar a Silver? 141 00:08:50,990 --> 00:08:54,952 Esa sombra andante ha alterado a Daniel hasta niveles insospechados. 142 00:08:55,953 --> 00:08:57,830 Entrará en razón. Dadle tiempo. 143 00:08:57,913 --> 00:09:01,917 No hay mucho tiempo. Imperio de Silver crece por días. 144 00:09:02,001 --> 00:09:05,421 Ya, pero el Valle tiene un número de niños limitado. 145 00:09:05,504 --> 00:09:07,298 ¿Cuántos dojos puede abrir? 146 00:09:07,965 --> 00:09:09,383 No solo abre nuevos. 147 00:09:10,175 --> 00:09:11,802 También se queda otros. 148 00:09:11,885 --> 00:09:13,762 Estoy aquí en Topanga Karate 149 00:09:14,638 --> 00:09:17,057 para acogerlos en la familia Cobra Kai. 150 00:09:17,141 --> 00:09:18,225 ¿Cuándo ha sido? 151 00:09:18,309 --> 00:09:19,435 Es en directo. 152 00:09:19,518 --> 00:09:22,146 Perfecto, pues voy a arrancarle la coleta. 153 00:09:22,229 --> 00:09:24,148 No puedes ir tú contra el mundo. 154 00:09:24,231 --> 00:09:28,694 ¿Que no? Ese tío siempre se esconde a esperar a que caigamos en sus trampas. 155 00:09:29,778 --> 00:09:32,656 Ahora sabemos dónde está, y no es su territorio. 156 00:09:32,740 --> 00:09:34,033 Chozen, dile algo. 157 00:09:34,116 --> 00:09:35,367 Amanda tiene razón. 158 00:09:36,619 --> 00:09:39,204 - Tú solo no bien. - Gracias. 159 00:09:39,288 --> 00:09:40,247 Voy contigo. 160 00:09:40,331 --> 00:09:41,373 No decía eso. 161 00:09:41,457 --> 00:09:43,334 ¿Sabes que esto no va de katas? 162 00:09:45,878 --> 00:09:46,879 ¿Eso es un sí? 163 00:09:51,592 --> 00:09:53,552 ¿Cómo ayudará eso a papá? 164 00:09:54,470 --> 00:09:55,429 No lo sé, Sam. 165 00:09:56,263 --> 00:09:58,641 En este punto, no sé qué ayudaría. 166 00:10:22,373 --> 00:10:23,207 Hola, senséi. 167 00:10:24,291 --> 00:10:26,752 ¡Mira qué bien come solito! 168 00:10:26,835 --> 00:10:29,880 ¿Hoy libra la enfermera que te cambia el pañal? 169 00:10:33,300 --> 00:10:35,260 - Ahí está. - ¡Me encanta la roja! 170 00:10:36,679 --> 00:10:37,846 ¿Sabes qué? 171 00:10:38,681 --> 00:10:39,598 Desde ahora, 172 00:10:40,432 --> 00:10:42,059 esta gelatina es mía. 173 00:10:42,935 --> 00:10:44,728 ¿Qué te parece, viejales? 174 00:10:51,360 --> 00:10:53,112 Me parece una gran idea. 175 00:10:55,739 --> 00:10:56,573 Ya decía yo. 176 00:10:57,408 --> 00:10:59,743 Nos vemos, senséi. 177 00:11:03,247 --> 00:11:05,332 Una cosa que me ha sorprendido 178 00:11:05,416 --> 00:11:08,502 es lo fácil que resulta llevarme bien con los demás. 179 00:11:09,795 --> 00:11:11,088 ¿En serio? 180 00:11:12,172 --> 00:11:14,216 Conque estás haciendo amigos aquí. 181 00:11:14,299 --> 00:11:16,468 Yo hago amigos muy fácilmente. 182 00:11:17,136 --> 00:11:19,888 Ser amable tiene su recompensa. 183 00:11:21,014 --> 00:11:23,726 Me alegra oír que te va bien con los demás. 184 00:11:23,809 --> 00:11:26,603 No todos los de tu edad tienen esa experiencia. 185 00:11:26,687 --> 00:11:28,939 Suelen ser un blanco fácil. 186 00:11:29,022 --> 00:11:30,941 Yo soy más duro. 187 00:11:31,024 --> 00:11:34,945 Podrían tirarme por una ventana y no me haría ni un rasguño. 188 00:11:36,321 --> 00:11:38,240 Emocionalmente hablando, claro. 189 00:11:38,323 --> 00:11:39,408 Claro. 190 00:11:42,119 --> 00:11:43,579 Se ha acabado el tiempo. 191 00:11:44,663 --> 00:11:47,124 Oh, ahora que estábamos en lo mejor… 192 00:11:47,833 --> 00:11:48,667 En fin… 193 00:11:50,461 --> 00:11:53,172 Gracias. Disfruto mucho de estos ratos. 194 00:11:53,756 --> 00:11:54,590 Y yo. 195 00:11:55,090 --> 00:11:58,802 No estarás engatusándome para que te haga una recomendación… 196 00:11:59,386 --> 00:12:00,554 No, claro que no. 197 00:12:02,014 --> 00:12:05,184 Es que estas sesiones me resultan muy útiles. 198 00:12:09,271 --> 00:12:10,147 Por parejas. 199 00:12:10,731 --> 00:12:13,358 Ataque con cuchillo, palma y puño. 200 00:12:13,442 --> 00:12:15,152 Cinco arriba, cinco abajo. 201 00:12:15,235 --> 00:12:16,278 ¡Adelante! 202 00:12:28,332 --> 00:12:29,166 Largo. 203 00:12:32,294 --> 00:12:35,172 Vale. Pero te romperás la mano pegando así. 204 00:12:35,255 --> 00:12:36,381 Sé lo que hago. 205 00:12:39,259 --> 00:12:40,344 Pues pégame. 206 00:12:46,183 --> 00:12:47,184 Mal. 207 00:12:52,564 --> 00:12:54,483 El lado de la mano, como un cuchillo. 208 00:12:58,821 --> 00:13:00,614 Mejor. Pero no mucho. 209 00:13:03,075 --> 00:13:06,411 ¿Por qué llevas ese gi aún? ¿No eres digna de Cobra Kai? 210 00:13:06,495 --> 00:13:09,915 No tengo claro si tu dojo es digno de tenerme como alumna. 211 00:13:09,998 --> 00:13:12,459 Olvidas quién te zurró en el campeonato. 212 00:13:12,543 --> 00:13:14,086 ¡El árbitro estaba ciego! 213 00:13:14,169 --> 00:13:16,421 ¡Te dio un punto estando yo fuera! 214 00:13:16,505 --> 00:13:18,632 - ¿Qué haces aquí? - Mi madre decía… 215 00:13:23,345 --> 00:13:25,597 "Solo pierdes si te rindes". 216 00:13:25,681 --> 00:13:26,598 Es lista. 217 00:13:29,017 --> 00:13:29,852 Lo era. 218 00:13:31,770 --> 00:13:32,604 Lo siento. 219 00:13:32,688 --> 00:13:33,522 ¿El qué? 220 00:13:34,314 --> 00:13:35,399 No has hecho nada. 221 00:13:37,025 --> 00:13:38,944 Le daría una paliza al cáncer. 222 00:13:41,530 --> 00:13:42,364 Sí. 223 00:13:44,032 --> 00:13:45,200 Sé cómo te sientes. 224 00:13:47,327 --> 00:13:50,831 Pero coge toda esa rabia y llévala a tu puño. 225 00:13:59,047 --> 00:13:59,882 ¡Alto! 226 00:14:02,175 --> 00:14:03,594 Ya he visto suficiente. 227 00:14:04,177 --> 00:14:06,555 Habéis usado la fuerza para entrenaros. 228 00:14:07,264 --> 00:14:11,226 Ahora usaréis la fuerza para enfrentaros. 229 00:14:13,186 --> 00:14:15,355 Nichols, prepáralos. 230 00:14:17,900 --> 00:14:19,818 No tenías que venir. Puedo solo. 231 00:14:19,902 --> 00:14:22,029 No creo. Silver muy peligroso. 232 00:14:22,112 --> 00:14:22,946 Ya, lo sé. 233 00:14:24,239 --> 00:14:26,491 Pero estoy listo. Puedo ser peligroso. 234 00:14:27,242 --> 00:14:29,494 Daniel me dijo lo peligroso que eres. 235 00:14:30,078 --> 00:14:32,623 ¿Te contó la caña que le di en el instituto? 236 00:14:33,415 --> 00:14:38,128 - Yo le robé durante cita. - Ah, ¿sí? Yo lo tiré por un acantilado. 237 00:14:38,211 --> 00:14:40,839 - Luché con él a muerte. - ¿Eres un fantasma? 238 00:14:40,923 --> 00:14:44,176 No, Daniel-san mostró piedad. 239 00:14:44,259 --> 00:14:45,761 Sí, suena a LaRusso. 240 00:14:46,345 --> 00:14:47,846 Tío, menudo frikazo era. 241 00:14:47,930 --> 00:14:49,264 Grano en culo. 242 00:14:50,182 --> 00:14:52,476 Pero siempre luchar por lo que creer. 243 00:14:53,518 --> 00:14:56,271 Nunca huyó de un combate, ni cuando debía. 244 00:14:56,355 --> 00:14:59,399 Hace unos meses se enfrentó a un equipo de hockey. 245 00:14:59,483 --> 00:15:01,109 Cinco contra uno. Les ganó. 246 00:15:02,819 --> 00:15:05,447 Yo lo vi salvar niña de tifón. 247 00:15:07,199 --> 00:15:09,409 Derribó a uno de un solo golpe. 248 00:15:11,161 --> 00:15:13,372 ¿Quién crees que enseñar esto a él? 249 00:15:15,874 --> 00:15:16,959 Aquí es. 250 00:15:29,012 --> 00:15:30,639 ¿Devon? No me jodas. 251 00:15:30,722 --> 00:15:33,141 - ¿Qué haces? - Una alumna mía está ahí. 252 00:15:33,225 --> 00:15:35,852 No aquí por alumna. Aquí por Silver. 253 00:15:35,936 --> 00:15:37,729 Esperar momento adecuado. 254 00:15:39,314 --> 00:15:42,484 Entrar en boca del lobo, te comerá. 255 00:15:43,360 --> 00:15:44,319 Vale, esperamos. 256 00:15:51,118 --> 00:15:51,952 Kreese. 257 00:15:53,453 --> 00:15:54,538 Carta para ti. 258 00:15:56,373 --> 00:15:57,207 Gracias. 259 00:16:22,149 --> 00:16:22,983 Doctora. 260 00:16:24,443 --> 00:16:27,612 Verá, acabo de recibir una carta del director. 261 00:16:28,280 --> 00:16:30,907 Creo que algo ha pasado con mi recomendación. 262 00:16:30,991 --> 00:16:33,160 ¿Sí? A mí me parece acertada. 263 00:16:33,827 --> 00:16:38,874 Ya, pero aconseja desoír mi petición de que me suelten antes de tiempo. 264 00:16:39,541 --> 00:16:42,377 ¿Por qué? Creía que estábamos progresando mucho. 265 00:16:42,461 --> 00:16:44,171 John, déjate de rollos. 266 00:16:44,755 --> 00:16:45,714 ¿Disculpe? 267 00:16:46,381 --> 00:16:47,841 ¿Crees que nací ayer? 268 00:16:47,924 --> 00:16:48,925 Sé distinguir 269 00:16:49,009 --> 00:16:51,178 entre un avance y un peloteo. 270 00:16:53,722 --> 00:16:54,931 No me quedaba otra. 271 00:16:56,516 --> 00:17:00,145 Tengo un abogado que no sabe hacer la "o" con un canuto. 272 00:17:00,228 --> 00:17:01,480 Para salir antes, 273 00:17:01,563 --> 00:17:04,608 piensa en por qué estás aquí para empezar. 274 00:17:05,525 --> 00:17:08,236 Mañana tengo hueco si quieres charlar. 275 00:17:08,320 --> 00:17:10,447 Podemos ahondar en el asunto. 276 00:17:17,996 --> 00:17:20,957 En Corea, nuestros alumnos escalarían la Chiri-san, 277 00:17:21,541 --> 00:17:23,668 la montaña más alta de la península, 278 00:17:23,752 --> 00:17:26,505 con mochilas pesadas llenas únicamente de agua. 279 00:17:27,130 --> 00:17:28,924 Entrenaríamos en la cima, 280 00:17:29,007 --> 00:17:32,594 después del anochecer, cuando hiciera frío. 281 00:17:33,178 --> 00:17:34,679 Yo entrenaría con ellos, 282 00:17:35,263 --> 00:17:37,182 llevando dos mochilas pesadas. 283 00:17:38,350 --> 00:17:39,392 Mis alumnos 284 00:17:39,476 --> 00:17:40,519 son decididos. 285 00:17:41,186 --> 00:17:44,648 Voy a ver lo decididos que sois vosotros. 286 00:17:45,232 --> 00:17:46,650 Vosotras dos, en pie. 287 00:17:53,532 --> 00:17:54,699 Tú lo coges. 288 00:17:54,783 --> 00:17:55,700 Tú la detienes. 289 00:17:56,618 --> 00:17:58,036 Haced lo que haga falta. 290 00:17:58,662 --> 00:17:59,746 Tenéis un minuto. 291 00:18:04,543 --> 00:18:05,710 ¡Adelante! 292 00:18:07,879 --> 00:18:08,713 ¡Chúpate esa! 293 00:18:12,634 --> 00:18:15,053 El camino del puño implica no refrenarse. 294 00:18:15,137 --> 00:18:16,596 No ponerlo fácil. 295 00:18:17,180 --> 00:18:20,016 ¿O es que esto es ser campeón en América? 296 00:18:20,600 --> 00:18:21,434 ¡Otra vez! 297 00:18:28,817 --> 00:18:30,443 Más fuerte. 298 00:18:38,368 --> 00:18:39,786 ¡He dicho "más fuerte"! 299 00:18:47,836 --> 00:18:52,048 No caben la derrota ni la rendición. Luchad como si fuera la última vez. 300 00:19:00,557 --> 00:19:01,725 Bien. 301 00:19:01,808 --> 00:19:02,642 Fuerza, 302 00:19:03,226 --> 00:19:04,352 determinación, 303 00:19:05,020 --> 00:19:06,855 ese es el camino del puño. 304 00:19:07,564 --> 00:19:08,732 Nada menos. 305 00:19:09,399 --> 00:19:10,317 Recuérdalo. 306 00:19:13,195 --> 00:19:14,571 Se acabó la clase. 307 00:19:30,128 --> 00:19:32,380 Mira. Se acabó. 308 00:19:33,423 --> 00:19:36,718 Te enfurruñas como un niño que se ha metido en líos. 309 00:19:36,801 --> 00:19:38,428 ¿Qué quiere que haga? 310 00:19:38,511 --> 00:19:39,596 ¿Que llore? 311 00:19:39,679 --> 00:19:42,182 - Creía que eras senséi. - Lo soy. 312 00:19:42,265 --> 00:19:43,433 Pues que se note. 313 00:19:44,017 --> 00:19:46,394 Mira, no estoy aquí para regañarte. 314 00:19:47,187 --> 00:19:48,313 Sino para ayudar. 315 00:19:49,606 --> 00:19:52,609 Creo que, en el fondo, eres un buen hombre. 316 00:19:53,818 --> 00:19:57,280 No creo que fueras siempre tan violento. 317 00:19:58,573 --> 00:20:00,951 Creo que te pasó algo en el pasado. 318 00:20:04,454 --> 00:20:05,830 Perdí a alguien. 319 00:20:08,416 --> 00:20:09,501 Hace años. 320 00:20:11,753 --> 00:20:12,587 ¿Quién era? 321 00:20:14,714 --> 00:20:16,091 El amor de mi vida. 322 00:20:17,884 --> 00:20:19,219 Lo siento, John. 323 00:20:20,512 --> 00:20:22,138 ¿Dónde estabas cuando pasó? 324 00:20:23,390 --> 00:20:24,391 En el extranjero. 325 00:20:28,520 --> 00:20:29,437 Su muerte… 326 00:20:31,439 --> 00:20:33,858 me permitió hacer lo que debía hacer. 327 00:20:34,442 --> 00:20:36,611 Lo que hiciera falta para salvarte. 328 00:20:38,822 --> 00:20:41,491 No me juzgue como esos hippies melenudos. 329 00:20:42,409 --> 00:20:43,576 Era la guerra. 330 00:20:43,660 --> 00:20:45,954 Pero esa violencia te siguió a casa. 331 00:20:46,955 --> 00:20:48,206 Leí tu expediente. 332 00:20:48,290 --> 00:20:50,875 Después de Vietnam, te hiciste senséi, 333 00:20:50,959 --> 00:20:54,045 abriste un dojo y enseñaste a niños a luchar. 334 00:20:54,129 --> 00:20:55,839 Los enseñé a ser fuertes. 335 00:20:55,922 --> 00:20:57,590 A coger la rabia que sentían 336 00:20:58,174 --> 00:20:59,676 y convertirla en poder. 337 00:21:03,305 --> 00:21:04,639 Ya me he hartado. 338 00:21:06,016 --> 00:21:08,351 Curiosa elección de palabras. 339 00:21:09,185 --> 00:21:11,980 "Coger la rabia que sentían". 340 00:21:13,440 --> 00:21:14,733 ¿Sientes rabia, John? 341 00:21:15,900 --> 00:21:16,735 ¿Hacia quién? 342 00:21:17,319 --> 00:21:20,447 Hacia los que me metieron en esta jaula. 343 00:21:20,530 --> 00:21:23,575 - Te lo hiciste tú solo. - Anda ya. 344 00:21:24,451 --> 00:21:25,827 Esto no es culpa mía. 345 00:21:26,828 --> 00:21:28,580 No hice nada malo. 346 00:21:30,915 --> 00:21:32,792 ¿No se arrepiente de nada? 347 00:21:34,669 --> 00:21:35,503 ¿Arrepentirme? 348 00:21:38,673 --> 00:21:43,887 Dime: ¿de qué debería arrepentirme exactamente? 349 00:21:45,680 --> 00:21:47,015 De hacer daño a otros. 350 00:21:52,979 --> 00:21:54,814 No quería hacer daño a nadie. 351 00:21:59,486 --> 00:22:01,446 Quería unos alumnos duros. 352 00:22:02,906 --> 00:22:04,449 Que fueran como tú. 353 00:22:06,117 --> 00:22:06,951 No. 354 00:22:09,954 --> 00:22:12,457 Quería que fueran mejores que yo. 355 00:22:20,173 --> 00:22:22,884 Puedes ser un hombre mejor de lo que eres. 356 00:22:23,718 --> 00:22:25,387 Lo llevas dentro. 357 00:22:25,470 --> 00:22:26,513 En el fondo. 358 00:22:29,057 --> 00:22:30,433 Solo debes encontrarlo. 359 00:22:42,904 --> 00:22:44,739 Los adultos son los miércoles. 360 00:22:44,823 --> 00:22:48,118 No venimos a por una lección. Sino a dártela. 361 00:22:48,201 --> 00:22:51,746 - ¿Dónde está Terry Silver? - ¿Qué queréis del senséi Silver? 362 00:22:51,830 --> 00:22:54,457 - Tenemos mensaje. - Vamos a zurrarle. 363 00:22:55,375 --> 00:22:57,460 - Imposible. - ¿No crees que pueda con él? 364 00:22:58,128 --> 00:23:00,547 - Ni conmigo tampoco. - ¿Eso crees? 365 00:23:22,152 --> 00:23:24,946 ¿Desde cuándo entrenar en dojo de Kim Sun-Yung? 366 00:23:25,029 --> 00:23:25,864 Toda mi vida. 367 00:23:58,062 --> 00:23:59,647 ¡Ya basta! 368 00:24:03,193 --> 00:24:04,569 Tú debes de ser 369 00:24:04,652 --> 00:24:05,945 Chozen Toguchi. 370 00:24:06,529 --> 00:24:09,699 Qué lejos de tu penosa isla, ¿no? 371 00:24:10,533 --> 00:24:15,705 Y me sorprende ver que Daniel LaRusso se ha recuperado tan rápido. 372 00:24:17,332 --> 00:24:19,709 ¿Qué coño dices? No me parezco en nada. 373 00:24:19,792 --> 00:24:22,295 Silver debe responder por lo que ha hecho. 374 00:24:23,087 --> 00:24:25,507 Ladras como tu perro rubio. 375 00:24:26,633 --> 00:24:28,051 Hago más que ladrar. 376 00:24:29,135 --> 00:24:30,720 ¿Queréis pelea? 377 00:24:30,803 --> 00:24:31,638 ¡En posición! 378 00:24:36,976 --> 00:24:38,353 Demasiada ventaja. 379 00:24:39,020 --> 00:24:39,979 Su dojo. 380 00:24:40,063 --> 00:24:42,148 Mejor luchar cuando llegar momento. 381 00:24:45,652 --> 00:24:47,237 No os quedaréis el Valle. 382 00:24:49,572 --> 00:24:50,823 Ya es nuestro. 383 00:24:53,826 --> 00:24:54,661 Eso os creéis. 384 00:25:02,835 --> 00:25:03,753 Gracias, Riley. 385 00:25:05,213 --> 00:25:07,465 ¡Me flipan las picaduras de serpiente! 386 00:25:08,007 --> 00:25:10,176 No puedo parar. Son como el crack. 387 00:25:10,260 --> 00:25:13,096 Son proteína pura. No comas más de una o dos. 388 00:25:13,680 --> 00:25:14,806 - ¿Sí? - ¿En serio? 389 00:25:14,889 --> 00:25:16,641 ¡Anda, mira quién ha venido! 390 00:25:25,984 --> 00:25:28,528 ¿Qué haces aquí? Creía que lo habías dejado. 391 00:25:30,363 --> 00:25:32,156 Me ganaste en el tatami, pero… 392 00:25:33,157 --> 00:25:34,993 solo pierdo si me rindo. 393 00:25:36,536 --> 00:25:37,745 Lee. 394 00:25:37,829 --> 00:25:39,956 Ve a la recepción a registrarte. 395 00:25:40,039 --> 00:25:42,834 Te darán un pase para entrenar fuera de horario. 396 00:25:44,627 --> 00:25:45,461 Lo haré. 397 00:25:50,091 --> 00:25:51,259 Te doy las gracias. 398 00:25:51,342 --> 00:25:53,553 Lee vino ayer después de clase. 399 00:25:54,470 --> 00:25:56,889 Pidió unirse al dojo principal. 400 00:25:56,973 --> 00:25:59,601 Al parecer, quiere aprender más de ti. 401 00:26:00,268 --> 00:26:01,603 Estoy orgulloso de ti. 402 00:26:02,729 --> 00:26:04,856 No pasó la prueba. Huyó. 403 00:26:05,565 --> 00:26:07,317 La prueba no era para ella. 404 00:26:07,400 --> 00:26:08,359 Era para ti. 405 00:26:09,611 --> 00:26:13,031 Quería ver cuánta fuerza tenías en tu corazón 406 00:26:13,114 --> 00:26:14,741 para alcanzar tu objetivo. 407 00:26:14,824 --> 00:26:15,992 ¿Y cuál es? 408 00:26:16,868 --> 00:26:19,746 Algo más grande de lo que puedas imaginar. 409 00:26:21,914 --> 00:26:24,125 Es obvio que Silver tiene plan. 410 00:26:24,208 --> 00:26:28,504 Ahora tiene a expertos internacionales. El cabrón pasa de jugar limpio. 411 00:26:29,088 --> 00:26:31,883 Todos entrenaron con su maestro, Kim Sun-Yung. 412 00:26:32,508 --> 00:26:35,678 Yo derroté a seis senséis del Valle solo. 413 00:26:36,638 --> 00:26:39,432 Pero tuvimos que enfrentarnos los dos a uno. 414 00:26:40,266 --> 00:26:41,726 Habríamos podido con él. 415 00:26:41,809 --> 00:26:43,770 Dame unos nunchakus y lo noqueo. 416 00:26:43,853 --> 00:26:45,772 A ver, vamos a reflexionar 417 00:26:45,855 --> 00:26:48,775 antes de plantearnos la agresión a mano armada. 418 00:26:48,858 --> 00:26:50,777 Chozen, aún eres nuevo aquí, 419 00:26:50,860 --> 00:26:54,489 y, no te ofendas, Johnny, pero la estrategia no es tu fuerte. 420 00:26:54,572 --> 00:26:57,575 - Eres más un instrumento contundente. - Gracias. 421 00:26:58,534 --> 00:27:00,203 De montar una resistencia, 422 00:27:00,286 --> 00:27:02,163 debe liderarla Daniel. 423 00:27:02,246 --> 00:27:04,207 Ya lo has oído: no quiere luchar. 424 00:27:06,167 --> 00:27:08,378 Yo también creía que no lucharía más. 425 00:27:10,129 --> 00:27:11,214 Pero me equivoqué. 426 00:27:11,798 --> 00:27:12,924 Pensaba como papá. 427 00:27:13,508 --> 00:27:17,136 Que el kárate no hacía más que empeorar las cosas para todos. 428 00:27:17,720 --> 00:27:19,972 Tengo cicatrices que lo demuestran. 429 00:27:21,766 --> 00:27:25,269 Pero, dentro de unos años, si se me borran las cicatrices… 430 00:27:27,772 --> 00:27:29,315 las lecciones que aprendí, 431 00:27:30,441 --> 00:27:31,984 las del señor Miyagi, 432 00:27:33,945 --> 00:27:36,447 serán más potentes que en mi primera clase. 433 00:27:38,741 --> 00:27:42,203 Papá tenía razón. Miyagi evitaba una pelea cuando podía. 434 00:27:43,413 --> 00:27:45,248 Pero luchaba cuando debía. 435 00:27:46,207 --> 00:27:47,875 Y, si estuviera aquí ahora, 436 00:27:49,127 --> 00:27:53,131 creo que le diría a papá que de esta pelea no podemos huir. 437 00:27:56,718 --> 00:28:00,888 Bueno, Daniel ya no podrá recurrir al señor Miyagi, 438 00:28:00,972 --> 00:28:02,724 pero nos tiene a nosotros. 439 00:28:08,980 --> 00:28:11,357 Pabellón C, acudan al economato. 440 00:28:12,567 --> 00:28:13,568 A comer, chicos. 441 00:28:15,111 --> 00:28:16,112 ¡Hola, senséi! 442 00:28:17,029 --> 00:28:19,198 Vengo a por mi gelatina de hoy. 443 00:28:23,453 --> 00:28:26,205 ¿Qué pasa? ¿Tienes mierda en los oídos, viejo? 444 00:28:27,206 --> 00:28:28,750 Trae, que te los limpie. 445 00:28:30,460 --> 00:28:33,087 ¿Cómo está aquí este tirillas por agresión? 446 00:28:40,303 --> 00:28:41,888 Se nota que no me conoces. 447 00:28:53,357 --> 00:28:54,567 ¡Vamos! 448 00:29:09,373 --> 00:29:10,249 ¡Senséi! 449 00:29:10,333 --> 00:29:11,417 ¡Senséi! 450 00:29:12,043 --> 00:29:12,877 ¡Dales caña! 451 00:29:15,505 --> 00:29:18,466 ¡Senséi! 452 00:29:18,549 --> 00:29:19,926 ¡Senséi! 453 00:29:20,009 --> 00:29:21,636 ¡Eso es! 454 00:29:21,719 --> 00:29:24,514 ¡Senséi! 455 00:29:27,350 --> 00:29:30,186 Desde ahora, tú me darás tu gelatina. 456 00:29:31,437 --> 00:29:33,189 ¿Algún problema? 457 00:29:33,272 --> 00:29:34,690 No. 458 00:29:35,274 --> 00:29:36,609 ¿No, qué? 459 00:29:36,692 --> 00:29:38,152 No, senséi. 460 00:29:49,872 --> 00:29:51,874 ¿Y esto? ¿No íbamos a casa? 461 00:29:53,459 --> 00:29:55,002 Haremos una parada rápida. 462 00:29:55,086 --> 00:29:56,379 Vamos. 463 00:30:10,393 --> 00:30:12,562 Amanda, yo no entro ahí. 464 00:30:13,354 --> 00:30:14,188 Oye. 465 00:30:14,772 --> 00:30:15,606 No pasa nada. 466 00:30:16,190 --> 00:30:17,441 Lo estás pasando mal. 467 00:30:18,359 --> 00:30:19,735 Quiero que lo superes. 468 00:30:20,236 --> 00:30:21,237 Y me tienes aquí. 469 00:31:12,163 --> 00:31:15,333 NO ARRIBA-ABAJO, LADO-LADO MITAD IZQUIERDA, MITAD DERECHA 470 00:31:19,378 --> 00:31:21,380 PINTA CASA 471 00:31:26,302 --> 00:31:28,095 Es como viajar en el tiempo. 472 00:31:32,850 --> 00:31:34,644 La noche antes de casarnos, 473 00:31:35,269 --> 00:31:36,437 estaba atacada. 474 00:31:36,938 --> 00:31:38,481 Y vine a ver a Miyagi. 475 00:31:39,732 --> 00:31:40,608 Me sentó, 476 00:31:40,691 --> 00:31:41,984 me sirvió un té 477 00:31:43,152 --> 00:31:43,986 y sake. 478 00:31:45,905 --> 00:31:47,198 Y hablamos de ti. 479 00:31:48,407 --> 00:31:50,201 Te quería muchísimo, Daniel. 480 00:31:51,118 --> 00:31:53,412 Me dijo: "Amanda-san, 481 00:31:54,872 --> 00:31:58,209 en la vida, siempre más fácil esconder cabeza en suelo". 482 00:31:59,919 --> 00:32:03,214 Me dijo que a veces tenías tela. 483 00:32:04,090 --> 00:32:06,425 Que luchabas por todo en lo que creías. 484 00:32:07,468 --> 00:32:11,263 Y que no creías más en nada que en tu familia y amigos. 485 00:32:13,307 --> 00:32:15,393 Y en lo que creo yo ahora 486 00:32:15,476 --> 00:32:17,269 es en plantarle cara a Silver. 487 00:32:18,729 --> 00:32:21,148 Es lo correcto para ti, 488 00:32:21,232 --> 00:32:22,900 para mí y para la familia. 489 00:32:24,944 --> 00:32:27,071 Siento haber tardado en verlo. 490 00:32:29,448 --> 00:32:30,992 Significa mucho para mí. 491 00:32:33,494 --> 00:32:36,789 Pero ¿y si plantarle cara vuelve a empeorar las cosas? 492 00:32:37,415 --> 00:32:40,167 Cada vez que intento luchar por lo correcto, 493 00:32:40,251 --> 00:32:41,544 alguien sale herido. 494 00:32:43,421 --> 00:32:45,589 No puedo fallarles a los chicos. 495 00:32:46,549 --> 00:32:47,591 A mí no me falló. 496 00:32:52,805 --> 00:32:55,224 Sam y mi padre me han puesto al día. 497 00:32:56,517 --> 00:32:59,353 Cuando me conoció, era un crío con problemas. 498 00:33:00,354 --> 00:33:01,564 Pero me dio trabajo. 499 00:33:03,274 --> 00:33:04,150 Y un hogar. 500 00:33:06,193 --> 00:33:07,028 Y una meta. 501 00:33:08,904 --> 00:33:10,031 No puede rendirse. 502 00:33:11,073 --> 00:33:13,784 Robby, las cosas que hice, 503 00:33:14,368 --> 00:33:15,327 el reformatorio… 504 00:33:15,411 --> 00:33:17,371 Solo intentaba ayudarte. 505 00:33:17,455 --> 00:33:18,873 No, lo siento yo. 506 00:33:21,167 --> 00:33:23,169 Debí hacerle caso sobre Cobra Kai. 507 00:33:26,172 --> 00:33:27,423 Pero no lo entendí 508 00:33:27,506 --> 00:33:29,717 hasta que no empecé a formar a otro. 509 00:33:30,926 --> 00:33:32,595 Y ahora Silver lo mangonea. 510 00:33:35,473 --> 00:33:38,184 Y hay otros que también me importan, y… 511 00:33:40,394 --> 00:33:41,937 debemos parar a Cobra Kai. 512 00:33:42,897 --> 00:33:44,148 No podemos sin usted, 513 00:33:45,566 --> 00:33:46,400 senséi. 514 00:33:48,360 --> 00:33:50,863 Papá, no todos tienen a alguien como tú 515 00:33:50,946 --> 00:33:53,199 que los proteja y les enseñe. 516 00:33:54,617 --> 00:33:57,244 Es hora de que todos nos unamos a esta lucha. 517 00:33:59,121 --> 00:33:59,955 ¿"Todos"? 518 00:34:14,303 --> 00:34:15,471 Ya no estás solo. 519 00:34:16,597 --> 00:34:17,807 ¿Qué dices, papá? 520 00:34:18,682 --> 00:34:19,809 ¿Lucharás? 521 00:35:49,356 --> 00:35:53,777 Subtítulos: Diego Parra