1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 NETFLIX-SARJA 2 00:00:57,725 --> 00:00:59,143 Sensei Kim Da-Eun. 3 00:01:00,728 --> 00:01:04,816 Tervetuloa Valleyyn. Miten lento sujui? -Se tuli melko yllättäen. 4 00:01:05,733 --> 00:01:07,860 Eikö sensei Kreese tullut mukaan? 5 00:01:07,944 --> 00:01:10,988 Valitettavasti John Kreese ei ole enää Cobra Kaissa. 6 00:01:11,072 --> 00:01:14,325 Hänellä oli oikeudellisia ongelmia. -Sepä harmillista. 7 00:01:16,119 --> 00:01:20,790 Pyysit tuomaan dojangini parhaat senseit. Sen olen tehnytkin. 8 00:01:22,667 --> 00:01:26,712 Olet varmasti uupunut. Limusiinissa on virvokkeita. 9 00:01:33,344 --> 00:01:35,888 Limusiineja ja yksityiskoneita. 10 00:01:35,972 --> 00:01:39,767 Ylellisyydet tekevät ehkä vaikutuksen entisiin osakkaisiisi, 11 00:01:39,851 --> 00:01:41,894 mutta minua ne eivät hetkauta. 12 00:01:46,482 --> 00:01:52,738 Juuri tuon asenteen takia haluan sinut opettamaan dojoihini. 13 00:01:52,822 --> 00:01:57,243 Selvitä, ketkä oppilaistani ovat valmiita ottamaan seuraavan askeleen. 14 00:01:58,035 --> 00:02:01,956 Annan sinulle täydet valtuudet testata heitä haluamallasi tavalla. 15 00:02:02,540 --> 00:02:06,169 Se on vain yksi hyödyistä, jotka saat liikekumppaninani. 16 00:02:06,878 --> 00:02:11,340 Tarjouksesi on hyvin houkutteleva, mutten lentänyt tänne rahan takia. 17 00:02:15,720 --> 00:02:18,723 Viisikymmentä prosenttia on vain numero. 18 00:02:19,724 --> 00:02:22,935 Tarjoan sinulle kokonaisen perinnön. 19 00:02:24,437 --> 00:02:29,775 Isoisäsi ei opettanut kamppailutyyliämme amerikkalaisille vain rintamaa varten. 20 00:02:29,859 --> 00:02:33,571 Hänen tyylinsä pitää jakaa maailmalle. 21 00:02:35,281 --> 00:02:38,326 Pystyvätkö amerikkalaiset oppilaasi siihen? 22 00:02:38,910 --> 00:02:39,827 Pystyvät. 23 00:02:42,371 --> 00:02:43,581 Se jää nähtäväksi. 24 00:02:59,764 --> 00:03:03,601 Olemme odottaneet jo viikon. -Daniel-sanin pitää parantua. 25 00:03:03,684 --> 00:03:07,647 Chozen on oikeassa. Emme voi hyökätä Silverin kimppuun heti. 26 00:03:07,730 --> 00:03:08,898 Isä. 27 00:03:10,733 --> 00:03:13,236 Mitä teet täällä, Johnny? 28 00:03:14,111 --> 00:03:17,073 Mietin, miten Silver saa maksaa teoistaan. 29 00:03:17,156 --> 00:03:21,452 Miksi sinulla on puku? -En voi mennä autokauppaan pyjamassa. 30 00:03:21,535 --> 00:03:22,995 Menetkö töihin? 31 00:03:23,079 --> 00:03:27,416 Meidän pitää laatia suunnitelma… -Arvostan vaivannäköänne. 32 00:03:27,500 --> 00:03:31,754 Haluan pysytellä kaukana Silveristä. Hän saa Valleyn, jos kerran haluaa. 33 00:03:33,673 --> 00:03:36,384 Karate on nyt osaltani ohi. -Mitä tarkoitat? 34 00:03:36,467 --> 00:03:39,720 Et saa luovuttaa. -Luovutan kuitenkin. 35 00:03:40,304 --> 00:03:43,683 Silverin haastaminen oli virhe. Menetin melkein perheeni. 36 00:03:43,766 --> 00:03:48,312 En tee sitä virhettä uudelleen. -Olemme tukenasi. Sinun ei pidä luovuttaa. 37 00:03:48,396 --> 00:03:49,480 Kyllä pitää. 38 00:03:50,481 --> 00:03:54,360 Aloin senseiksi auttaakseni nuoria, mutta pilaan heidän elämänsä. 39 00:03:54,443 --> 00:03:56,320 Sinähän autoit nuoria. 40 00:03:56,404 --> 00:04:00,157 Pitääkö muistuttaa, miten paljon he ja tyttäreni ovat kärsineet? 41 00:04:00,992 --> 00:04:02,576 Kysy vaikka Robbylta. 42 00:04:06,497 --> 00:04:11,043 Nuorena en ymmärtänyt ollenkaan, miksi herra Miyagi perääntyi tappelusta. 43 00:04:11,544 --> 00:04:12,545 Nyt ymmärrän. 44 00:04:14,171 --> 00:04:17,258 Meidän ei kuulu taistella maailman pahuutta vastaan. 45 00:04:18,259 --> 00:04:19,302 Ei enää. 46 00:04:28,185 --> 00:04:30,646 Lapsenlapsesi tuli käymään, Kreese. 47 00:04:33,941 --> 00:04:34,859 Hei, ukki. 48 00:04:35,568 --> 00:04:36,819 Hei, lapsenlapsi. 49 00:04:42,074 --> 00:04:43,909 Miten suunnitelmamme sujui? 50 00:04:45,619 --> 00:04:46,996 Ei ihan niin kuin piti. 51 00:04:47,079 --> 00:04:51,542 Sensei Silver ei horju lainkaan. Hän keskittyy vain dojojen laajentamiseen. 52 00:04:51,625 --> 00:04:52,752 Sepä ikävää. 53 00:04:54,086 --> 00:04:55,629 Onko muuta kerrottavaa? 54 00:04:56,922 --> 00:04:57,757 On. 55 00:05:00,343 --> 00:05:03,346 Herra LaRusso loukkaantui pahasti. Meidän takiamme. 56 00:05:04,513 --> 00:05:06,182 Yksi vihollinen vähemmän. 57 00:05:08,267 --> 00:05:12,396 Hoitelen toisen vapauduttuani. -Etkö välitä herra LaRussosta? 58 00:05:12,480 --> 00:05:15,232 Hän oli vain välikappale. -Olenko minäkin? 59 00:05:15,316 --> 00:05:19,320 Et tietenkään ole. Vain me voimme luottaa toisiimme. 60 00:05:21,822 --> 00:05:24,158 Kauanko joudun olemaan dojossa? 61 00:05:25,326 --> 00:05:31,165 Vihollisen puolella on toki tukalaa, mutta sinnittele vielä vähän aikaa. 62 00:05:33,959 --> 00:05:36,921 Tiedän, miten pääsen pois täältä. -Niinkö? 63 00:05:37,004 --> 00:05:41,717 Esitän olevani oikealla puolella, ja sinun pitää toimia samoin. 64 00:05:41,801 --> 00:05:45,388 Tee juuri niin kuin Silver sanoo, mutta ole tarkkana. 65 00:05:47,264 --> 00:05:50,393 Hän on fiksu mutta mokaa kyllä. 66 00:05:51,936 --> 00:05:53,938 Silloin tilaisuutemme koittaa. 67 00:05:54,897 --> 00:05:56,148 Pystytkö siihen? 68 00:05:58,192 --> 00:05:59,110 Pystyn, sensei. 69 00:06:01,695 --> 00:06:02,738 Hyvä. 70 00:06:09,787 --> 00:06:11,872 En potkaissut noin kovaa. 71 00:06:13,082 --> 00:06:17,253 Tuo oli mahtava potku, Devon. Muista kuitenkin, että olemme ystäviä. 72 00:06:17,336 --> 00:06:21,048 Yritä siis hillitä kiukkuasi. -Minusta hän otteli täydellisesti. 73 00:06:22,675 --> 00:06:25,219 Onpa hauska nähdä, Terry. 74 00:06:26,595 --> 00:06:28,973 Kaikki koolle. 75 00:06:32,685 --> 00:06:33,894 Piste! Voittaja! 76 00:06:35,855 --> 00:06:39,984 Minulla on katkeransuloista ilmoitusasiaa. 77 00:06:40,568 --> 00:06:45,030 Sensei Terry Silver on tehnyt minulle erittäin anteliaan tarjouksen. 78 00:06:45,114 --> 00:06:50,077 Minulla on ilo ilmoittaa, että Topanga Karate saa uudet johtajat. 79 00:06:50,161 --> 00:06:52,872 On kunnia olla osa Cobra Kai -perhettä. 80 00:06:53,414 --> 00:06:55,082 Kiitos, sensei Rosenthal. 81 00:06:57,126 --> 00:07:00,629 Pohditte varmaan, miten tämä vaikuttaa dojon tulevaisuuteen. 82 00:07:01,672 --> 00:07:04,383 Jotkin asiat toki tulevat muuttumaan. 83 00:07:05,468 --> 00:07:06,719 Parempaan suuntaan. 84 00:07:07,511 --> 00:07:10,055 Pienemmät maksut tuskin haittaavat. 85 00:07:11,932 --> 00:07:13,642 Saatte uuden sensein. 86 00:07:14,602 --> 00:07:19,482 Tänään teitä opettavatkin sensei Kim ja sensei Hyan-woo. 87 00:07:20,191 --> 00:07:22,026 Korvaatko minut heillä, Terry? 88 00:07:22,693 --> 00:07:25,613 Emme sopineet niin sapattipalveluksessa. 89 00:07:30,117 --> 00:07:34,455 Topanga Karatella ei ole mennyt hyvin enää useampaan vuoteen. 90 00:07:34,538 --> 00:07:37,416 Tappioita on suorastaan sadellut. 91 00:07:38,876 --> 00:07:40,669 Se päättyy tänään. 92 00:07:41,837 --> 00:07:46,050 Uudet senseini tekevät teistä voittajia. 93 00:07:46,133 --> 00:07:50,304 Samanlaisia kuin All Valley -turnauksen mestarimme Tory Nichols. 94 00:07:50,387 --> 00:07:52,640 Jos haluatte oppia parhailta, 95 00:07:53,807 --> 00:07:56,310 tulkaa hakemaan puku sensei Odellilta. 96 00:07:57,520 --> 00:07:58,854 Jos haluatte lopettaa, 97 00:08:00,189 --> 00:08:05,611 ottakaa edes ilmainen termosmuki sensei Bacarialta. Se on lahja minulta. 98 00:08:11,992 --> 00:08:16,997 Oppilaat ovat näköjään tehneet valintansa. 99 00:08:17,581 --> 00:08:18,624 Shalom, sensei. 100 00:08:19,708 --> 00:08:22,503 Alkakaa opettaa. Mennään, Nichols. -Ei. 101 00:08:23,921 --> 00:08:25,548 Mestarisi jää tänne. 102 00:08:27,132 --> 00:08:27,967 Miksi? 103 00:08:28,676 --> 00:08:31,929 Haluan selvittää, ketkä ovat dojon parhaita ottelijoita. 104 00:08:32,805 --> 00:08:35,015 Autat minua koettelemaan heitä. 105 00:08:43,315 --> 00:08:44,191 Selvä, sensei. 106 00:08:46,443 --> 00:08:47,444 En tajua. 107 00:08:48,028 --> 00:08:50,906 Antaako LaRusso muka Silverin voittaa? 108 00:08:50,990 --> 00:08:55,327 Kävelevä öljyvuoto pääsi hänen ihonsa alle vielä pahemmin kuin kuvittelin. 109 00:08:55,869 --> 00:08:57,830 Hän muuttaa kyllä mielensä. 110 00:08:57,913 --> 00:09:01,917 Aika alkaa käydä vähiin. Silverin imperiumi kasvaa päivä päivältä. 111 00:09:02,001 --> 00:09:07,298 Valleyssä ei riitä nuoria loputtomiin. Kuinka monta dojoa hän aikoo avata? 112 00:09:07,965 --> 00:09:11,802 Hän ei pelkästään avaa uusia dojoja vaan omii jo olemassa olevia. 113 00:09:11,885 --> 00:09:17,057 Toivotan tänään Topanga Karaten väen tervetulleiksi Cobra Kai -perheeseen. 114 00:09:17,141 --> 00:09:19,435 Milloin tuo tapahtui? -Tämä on livenä. 115 00:09:19,518 --> 00:09:24,148 Menen hakkaamaan sen poninhäntä-äijän. -Et ole mikään yhden miehen armeija. 116 00:09:24,231 --> 00:09:28,694 Voin ollakin. Se lurjus lymyää ja odottaa, että lankeamme hänen ansoihinsa. 117 00:09:29,778 --> 00:09:32,656 Hän ei ole nyt omalla reviirillään. 118 00:09:32,740 --> 00:09:35,951 Sano nyt jotain. -Amanda-san on oikeassa. 119 00:09:36,619 --> 00:09:39,204 Yhden miehen armeija ei toimi. -Kiitos. 120 00:09:39,288 --> 00:09:41,373 Tulen mukaan. -Sano jotain muuta. 121 00:09:41,457 --> 00:09:44,460 Tiedäthän, että tämä ei ole katakilpailu? -Hai. 122 00:09:45,836 --> 00:09:46,920 Oliko tuo kyllä? 123 00:09:51,592 --> 00:09:55,596 Miten tämä muka auttaa isää? -En tiedä, Sam. 124 00:09:56,305 --> 00:09:58,807 En tiedä, mikä häntä enää auttaisi. 125 00:10:22,331 --> 00:10:26,752 Hei, sensei. Sinähän syöt aivan omin kätösin. 126 00:10:26,835 --> 00:10:30,047 Vaipat vaihtava hoitaja lienee vapaalla. 127 00:10:33,842 --> 00:10:35,386 Pidän kovasti punaisista. 128 00:10:36,679 --> 00:10:37,846 Arvaa mitä. 129 00:10:38,681 --> 00:10:42,059 Tästä lähtien hyytelösi ovat minun. 130 00:10:42,935 --> 00:10:44,728 Mitä tuumit siitä? 131 00:10:51,360 --> 00:10:53,278 Se on oikein hyvä ajatus. 132 00:10:55,739 --> 00:10:56,740 Niin arvelinkin. 133 00:10:57,408 --> 00:10:59,743 Nähdään taas, sensei. 134 00:11:03,247 --> 00:11:08,502 Yllätyin kovasti siitä, miten helppoa muiden kanssa on tulla toimeen. 135 00:11:09,795 --> 00:11:14,216 Niinkö? En tiennytkään, että olet löytänyt täältä jo ystäviä. 136 00:11:14,299 --> 00:11:19,930 Ystävystyn oikeastaan melko helposti. Ystävällisyydellä pääsee pitkälle. 137 00:11:21,014 --> 00:11:23,726 Kiva kuulla, että tulet toimeen muiden kanssa. 138 00:11:23,809 --> 00:11:28,939 Ikäisillesi vangeille käy usein toisin. He ovat yleensä helppoja kohteita. 139 00:11:29,022 --> 00:11:30,941 Minä olenkin sisukkaampi tyyppi. 140 00:11:31,024 --> 00:11:34,945 Minut voi heittää vaikka ikkunasta, enkä saa naarmuakaan. 141 00:11:36,321 --> 00:11:39,408 Tarkoitan tietenkin henkisesti. -Tietenkin. 142 00:11:42,119 --> 00:11:43,662 Aikamme taitaakin loppua. 143 00:11:44,663 --> 00:11:47,124 Olimme vasta pääsemässä vauhtiin. 144 00:11:50,461 --> 00:11:54,381 Kiitos. Nautin kovasti juttutuokioistamme. -Samat sanat. 145 00:11:55,090 --> 00:11:58,802 Yritätkö vain imarrella minua saadaksesi minulta suosituksen? 146 00:11:59,386 --> 00:12:00,554 En tietenkään. 147 00:12:02,014 --> 00:12:05,184 Juttutuokioista on valtavasti hyötyä. 148 00:12:09,271 --> 00:12:13,358 Näyttäkää pareittain kämmensyrjälyönti, kämmenlyönti ja rystyslyönti. 149 00:12:13,442 --> 00:12:15,152 Viisi ylös ja viisi alas. 150 00:12:15,235 --> 00:12:16,278 Aloittakaa. 151 00:12:28,332 --> 00:12:29,500 Älä pysähdy tähän. 152 00:12:32,294 --> 00:12:35,172 Murrat kätesi, jos lyöt vastustajaa noin. 153 00:12:35,255 --> 00:12:36,882 Tiedän, mitä teen. 154 00:12:39,259 --> 00:12:40,344 Lyö sitten minua. 155 00:12:46,183 --> 00:12:47,184 Väärin. 156 00:12:52,397 --> 00:12:54,483 Kämmensyrjä on terävä kuin veitsi. 157 00:12:58,821 --> 00:13:00,614 Tuo oli vähän parempi. 158 00:13:02,991 --> 00:13:06,411 Mikset ole Cobra Kain asussa? Eivätkö taitosi riitä? 159 00:13:06,495 --> 00:13:09,915 Yritän päättää, riittääkö Cobra Kai minun taidoilleni. 160 00:13:09,998 --> 00:13:12,459 Taidat unohtaa, kuka voitti turnauksen. 161 00:13:12,543 --> 00:13:16,421 Tuomari olikin sokea. Sait pisteen, kun olin poissa matolta. 162 00:13:16,505 --> 00:13:18,632 Miksi olet täällä? -Äiti sanoi aina… 163 00:13:23,345 --> 00:13:26,598 "Vain luovuttamalla häviää." -Kuulostaa fiksulta. 164 00:13:29,017 --> 00:13:29,852 Hän olikin. 165 00:13:31,770 --> 00:13:35,399 Olen pahoillani. -Miksi? Et sinä ole tehnyt mitään. 166 00:13:37,025 --> 00:13:38,944 Olisi kiva potkaista syöpää. 167 00:13:41,530 --> 00:13:42,364 Niinpä. 168 00:13:44,032 --> 00:13:45,200 Tiedän tunteen. 169 00:13:47,327 --> 00:13:50,831 Sinun pitää valjastaa vihasi ja kanavoida se nyrkkiin. 170 00:13:59,047 --> 00:13:59,923 Seis! 171 00:14:02,175 --> 00:14:03,594 Olen nähnyt tarpeeksi. 172 00:14:04,177 --> 00:14:06,555 Olette käyttäneet voimaa harjoitteluun. 173 00:14:07,264 --> 00:14:11,810 Nyt käytätte voimaa toisianne vastaan. 174 00:14:13,186 --> 00:14:15,355 Valmistele heidät, Nichols. 175 00:14:17,900 --> 00:14:19,818 Olisin pärjännyt yksinkin. 176 00:14:19,902 --> 00:14:23,030 Tuskin. Silver on erittäin vaarallinen. -Tiedän kyllä. 177 00:14:24,239 --> 00:14:29,494 Olen valmis. Minäkin olen vaarallinen. -Daniel-san onkin kertonut. 178 00:14:30,078 --> 00:14:32,497 Kertoiko hän, että nuijin hänet lukiossa? 179 00:14:33,415 --> 00:14:38,128 Ryöstin hänet, kun hän oli treffeillä. -Niinkö? Tönäisin hänet kielekkeeltä. 180 00:14:38,211 --> 00:14:40,923 Hän hakkasi minut henkihieveriin. -Oletko aave? 181 00:14:41,006 --> 00:14:44,176 En. Daniel-san antoi minulle armoa. 182 00:14:44,259 --> 00:14:46,261 Tyypillistä LaRussoa. 183 00:14:46,345 --> 00:14:49,264 Hän oli oikea mäntti. -Todella rasittava tyyppi. 184 00:14:50,182 --> 00:14:52,601 Hän puolusti aina sitä, mihin uskoi. 185 00:14:53,518 --> 00:14:56,271 Hän ei luovuttanut, vaikka olisi pitänyt. 186 00:14:56,355 --> 00:15:01,276 Hän kukisti kerran kiekkojoukkueen, vaikka heitä oli viisi yhtä vastaan. 187 00:15:02,819 --> 00:15:05,447 Hän pelasti kerran tytön taifuunista. 188 00:15:07,074 --> 00:15:09,701 Hän nujersi miehen yhdellä iskulla. 189 00:15:11,161 --> 00:15:13,372 Ja kukakohan häntä mahtoi opettaa? 190 00:15:15,874 --> 00:15:16,959 Perillä ollaan. 191 00:15:29,012 --> 00:15:30,639 Devon? Mitä hittoa? 192 00:15:30,722 --> 00:15:33,141 Mitä teet? -Oppilaani on tuolla. 193 00:15:33,225 --> 00:15:38,146 Älä. Tulimme tänne Silverin takia. Pitää odottaa oikeaa hetkeä. 194 00:15:39,314 --> 00:15:42,484 Tulet syödyksi, jos ryntäät suoraan leijonan kitaan. 195 00:15:43,360 --> 00:15:44,361 Odotetaan sitten. 196 00:15:51,118 --> 00:15:51,952 Kreese. 197 00:15:53,453 --> 00:15:54,788 Sinulle on kirje. 198 00:15:56,415 --> 00:15:57,457 Kiitos. 199 00:16:22,149 --> 00:16:22,983 Anteeksi! 200 00:16:24,443 --> 00:16:28,196 Sain kirjeen vankilanjohtajalta. 201 00:16:28,280 --> 00:16:33,160 Suosittelussasi meni jokin vikaan. -Niinkö? Minusta tiedot olivat oikein. 202 00:16:33,827 --> 00:16:38,874 Suosittelit, että minua ei pitäisi vapauttaa vankilasta yhtään aiemmin. 203 00:16:39,624 --> 00:16:42,878 Miksi? Luulin, että edistyimme. 204 00:16:42,961 --> 00:16:44,171 Älä esitä, John. 205 00:16:44,755 --> 00:16:47,841 Anteeksi mitä? -En ole alalla mikään uusi tekijä. 206 00:16:47,924 --> 00:16:51,178 Osaan erottaa edistyksen ja mielistelyn. 207 00:16:53,722 --> 00:16:55,432 Minulla ei ollut vaihtoehtoa. 208 00:16:56,516 --> 00:17:00,145 Oikeus määräsi minulle asianajajan, joka oli täysin kyvytön. 209 00:17:00,228 --> 00:17:04,608 Jos haluat vapautua aiemmin, sinun pitää miettiä, miksi olet täällä. 210 00:17:05,525 --> 00:17:10,447 Ehdin jutella huomenna, jos haluat. Ehdimme tutkia mielesi syvyyksiä. 211 00:17:17,954 --> 00:17:23,668 Koreassa oppilaat kiipesivät Jirisanille, niemimaan eteläosan korkeimmalle vuorelle. 212 00:17:23,752 --> 00:17:27,047 Heillä oli painavat reput täynnä vettä. 213 00:17:27,130 --> 00:17:32,594 Harjoittelimme huipulla myöhään, kun aurinko oli laskenut ja oli kylmä. 214 00:17:33,178 --> 00:17:37,182 Harjoittelin heidän kanssaan, ja minulla oli kaksi painavaa reppua. 215 00:17:38,350 --> 00:17:40,519 Oppilaani ovat päättäväisiä. 216 00:17:41,186 --> 00:17:44,648 Katsotaan, miten päättäväisiä te olette. 217 00:17:45,273 --> 00:17:46,650 Ylös, te kaksi. 218 00:17:53,532 --> 00:17:54,699 Nosta tämä. 219 00:17:54,783 --> 00:17:55,700 Pysäytä hänet. 220 00:17:56,618 --> 00:17:59,746 Keinolla millä hyvänsä. Aikaa on minuutti. 221 00:18:04,543 --> 00:18:05,710 Aloittakaa! 222 00:18:08,088 --> 00:18:09,297 Siitäs sait! 223 00:18:12,676 --> 00:18:16,596 Kamppailutyylissämme ei pidätellä. Et saa päästää häntä helpolla. 224 00:18:16,680 --> 00:18:21,434 Eikö amerikkalaismestari pysty parempaan? Uudestaan! 225 00:18:28,817 --> 00:18:30,443 Kovempaa. 226 00:18:38,368 --> 00:18:39,786 Sanoin kovempaa! 227 00:18:47,836 --> 00:18:52,048 Emme hyväksy tappiota. Emme antaudu. Taistelkaa kuin huomista ei olisi. 228 00:19:00,557 --> 00:19:01,725 Hyvä. 229 00:19:01,808 --> 00:19:07,480 Voima ja päättäväisyys. Ne ovat kamppailutyylimme ydin. 230 00:19:07,564 --> 00:19:10,317 Vähempi ei riitä. Muista se. 231 00:19:13,195 --> 00:19:14,571 Tunti on päättynyt. 232 00:19:30,128 --> 00:19:32,505 Olen saanut tarpeekseni tästä. 233 00:19:33,423 --> 00:19:36,718 Murjotat kuin pikkulapsi, joka on saanut läksytyksen. 234 00:19:36,801 --> 00:19:39,596 Mitä minun pitäisi tehdä? Itkeäkö? 235 00:19:39,679 --> 00:19:42,182 Luulin, että olet sensei. -Niin olenkin. 236 00:19:42,265 --> 00:19:46,478 Käyttäydy sen mukaisesti. Minun tehtäväni ei ole moittia sinua. 237 00:19:47,187 --> 00:19:48,897 Minun työni on auttaa sinua. 238 00:19:49,648 --> 00:19:52,859 Uskon, että sisimmässäsi olet hyvä mies. 239 00:19:53,818 --> 00:19:57,280 En usko, että olet aina ollut väkivaltainen. 240 00:19:58,573 --> 00:20:00,951 Menneisyydessäsi tapahtui jotain. 241 00:20:04,454 --> 00:20:05,956 Menetin erään henkilön. 242 00:20:08,416 --> 00:20:09,584 Vuosia sitten. 243 00:20:11,753 --> 00:20:12,754 Kuka hän oli? 244 00:20:14,714 --> 00:20:16,091 Elämäni rakkaus. 245 00:20:17,884 --> 00:20:19,594 Olen pahoillani, John. 246 00:20:20,512 --> 00:20:22,138 Missä olit sen tapahtuessa? 247 00:20:23,390 --> 00:20:24,391 Ulkomailla. 248 00:20:28,520 --> 00:20:33,858 Hänen kuolemansa mahdollisti sen, että pystyin tekemään sen, mitä täytyi. 249 00:20:33,942 --> 00:20:37,153 Teit mitä vain pelastaaksesi oman nahkasi. 250 00:20:38,822 --> 00:20:41,491 Älä tuomitse kuin pitkähiuksiset hipit. 251 00:20:42,409 --> 00:20:45,954 Se oli sotaa. -Väkivalta seurasi sinua kotiin asti. 252 00:20:46,955 --> 00:20:50,875 Luin kansiosi. Vietnamin jälkeen sinusta tuli sensei. 253 00:20:50,959 --> 00:20:54,045 Avasit dojon. Opetit nuoria kamppailemaan. 254 00:20:54,129 --> 00:20:59,676 Opetin heitä olemaan vahvoja. Opetin heitä kääntämään vihan voimaksi. 255 00:21:03,305 --> 00:21:04,723 Olen saanut tarpeekseni. 256 00:21:06,016 --> 00:21:08,435 Melko mielenkiintoinen sanavalinta. 257 00:21:09,185 --> 00:21:11,980 "Kääntämään vihan voimaksi." 258 00:21:13,440 --> 00:21:16,735 Kenelle oikein olet vihainen, John? 259 00:21:16,818 --> 00:21:20,447 Niille, joiden takia jouduin tänne. 260 00:21:20,530 --> 00:21:23,658 Olet itse syypää tilanteeseesi. -Älä ole naurettava. 261 00:21:24,367 --> 00:21:25,910 Tämä ei ole minun syytäni. 262 00:21:26,828 --> 00:21:28,580 En tehnyt mitään väärää. 263 00:21:30,915 --> 00:21:32,792 Etkö siis tunne katumusta? 264 00:21:34,669 --> 00:21:35,503 Katumustako? 265 00:21:38,757 --> 00:21:44,304 Minkä vuoksi minun pitäisi muka katua? 266 00:21:45,680 --> 00:21:47,057 Olet satuttanut monia. 267 00:21:52,979 --> 00:21:54,814 En halunnut satuttaa ketään. 268 00:21:59,444 --> 00:22:01,446 Yritin tehdä oppilaistani vahvoja. 269 00:22:02,906 --> 00:22:04,449 Siis itsesi kaltaisia. 270 00:22:06,117 --> 00:22:06,951 Ei. 271 00:22:09,954 --> 00:22:12,457 Halusin heidän olevan minua parempia. 272 00:22:20,090 --> 00:22:22,884 Voit tulla paremmaksi ihmiseksi kuin nyt. 273 00:22:23,718 --> 00:22:26,513 Se ihminen on jo syvällä sisimmässäsi. 274 00:22:29,015 --> 00:22:30,809 Sinun pitää vain löytää hänet. 275 00:22:42,821 --> 00:22:44,739 Aikuistunnit ovat keskiviikkona. 276 00:22:44,823 --> 00:22:48,118 Emme tulleet oppimaan vaan opettamaan teille läksynne. 277 00:22:48,201 --> 00:22:51,746 Missä Terry Silver on? -Mitä haluatte sensei Silveristä? 278 00:22:51,830 --> 00:22:54,457 Meillä on asiaa. -Hakkaamme hänet tohjoksi. 279 00:22:55,417 --> 00:22:57,460 Ei onnistu. -Etkö usko kykyihini? 280 00:22:58,128 --> 00:23:00,547 Et pärjää minullekaan. -Enkö muka? 281 00:23:22,152 --> 00:23:25,864 Kauanko olit Kim Sung-Yungin dojossa? -Koko ikäni. 282 00:23:58,062 --> 00:23:59,647 Riittää jo! 283 00:24:03,193 --> 00:24:06,446 Olet ilmeisesti Chozen Toguchi. 284 00:24:06,529 --> 00:24:09,699 Kaukana säälittävältä saaripahaseltasi. 285 00:24:10,533 --> 00:24:16,331 En odottanut näkeväni Daniel LaRussoa. Hän toipui yllättävän nopeasti. 286 00:24:17,332 --> 00:24:19,709 Mitä hittoa? En näytä yhtään häneltä. 287 00:24:19,792 --> 00:24:22,295 Silverin täytyy maksaa teoistaan. 288 00:24:23,087 --> 00:24:25,507 Räksytät kuin vaaleakarvainen koirasi. 289 00:24:26,633 --> 00:24:28,051 Osaan kyllä muutakin. 290 00:24:29,135 --> 00:24:30,720 Haluatteko taistella? 291 00:24:30,803 --> 00:24:31,721 Junbi-asento! 292 00:24:36,976 --> 00:24:39,979 Ylivoima on liian suuri, ja tämä on heidän dojonsa. 293 00:24:40,063 --> 00:24:42,148 Taistelemme, kun aika on oikea. 294 00:24:45,568 --> 00:24:47,237 Ette valtaa Valleytä. 295 00:24:49,572 --> 00:24:50,823 Teimme niin jo. 296 00:24:53,159 --> 00:24:54,661 Oi. -Niinhän te luulette. 297 00:25:02,835 --> 00:25:04,045 Kiitos, Riley. 298 00:25:05,213 --> 00:25:07,215 Käärmeenpuremat ovat mahtavia! 299 00:25:08,007 --> 00:25:10,176 Niiden makuun jää koukkuun. 300 00:25:10,260 --> 00:25:13,096 Ne ovat täyttä proteiinia. Pari riittää. 301 00:25:13,680 --> 00:25:14,806 Niinkö? -Oikeasti. 302 00:25:14,889 --> 00:25:16,641 Hitto. Kukas sieltä saapuu? 303 00:25:25,984 --> 00:25:28,695 Mitä teet täällä? Etkö lopettanutkaan? 304 00:25:30,363 --> 00:25:34,993 Voitit minut matolla, mutta häviän vain, jos luovutan. 305 00:25:36,536 --> 00:25:40,039 Ilmoittaudu vastaanottoon, Lee. 306 00:25:40,123 --> 00:25:42,834 Saat kulkuluvan, jotta voit treenata myöhään. 307 00:25:42,917 --> 00:25:45,461 Aion todellakin tehdä niin. 308 00:25:50,091 --> 00:25:53,886 Kehut kuuluvat sinulle. Lee otti eilen yhteyttä tunnin jälkeen. 309 00:25:54,470 --> 00:25:59,601 Hän halusi päästä lippulaiva-dojoon. Hän haluaa oppia sinulta lisää. 310 00:26:00,268 --> 00:26:01,603 Olen ylpeä sinusta. 311 00:26:02,729 --> 00:26:04,856 Hän juoksi karkuun kesken kokeen. 312 00:26:05,565 --> 00:26:08,359 Koe ei ollut häntä vaan sinua varten. 313 00:26:09,611 --> 00:26:14,741 Halusin tietää, oletko kyllin sisukas saavuttamaan sen, mikä sinun täytyy. 314 00:26:14,824 --> 00:26:15,992 Mitä tarkoitat? 315 00:26:16,868 --> 00:26:19,746 Se on suurempaa kuin osaat kuvitella. 316 00:26:21,914 --> 00:26:24,125 Silverillä on selvästi suunnitelma. 317 00:26:24,208 --> 00:26:28,504 Hänellä on kansainvälisiä vahvistuksia. Paskiainen ei taistele reilusti. 318 00:26:29,088 --> 00:26:31,883 Kaikki ovat Kim Sun-Yungin oppilaita. 319 00:26:32,508 --> 00:26:35,678 Päihitin kuusi Valleyn senseitä yksin. 320 00:26:36,638 --> 00:26:39,432 Nyt tarvittiin meidät kaksi yhtä vastaan. 321 00:26:40,266 --> 00:26:43,770 Olisimme murjoneet hänet. Teen pahaa jälkeä nunchakuilla. 322 00:26:43,853 --> 00:26:48,775 Hengitetäänpä syvään eikä haaveilla aseilla huitomisesta. 323 00:26:48,858 --> 00:26:50,777 Olet yhä uusi täällä, Chozen. 324 00:26:50,860 --> 00:26:54,489 Ei millään pahalla, Johnny, mutta strategia ei ole vahvuutesi. 325 00:26:54,572 --> 00:26:57,575 Olet pikemminkin tylppä ase. -Kiitos. 326 00:26:58,534 --> 00:27:02,163 Jos aiomme muodostaa vastarinnan, Danielin pitää olla johtaja. 327 00:27:02,246 --> 00:27:04,582 Hän ei enää halua taistella. 328 00:27:06,167 --> 00:27:08,378 Minäkin luulin, etten enää halua. 329 00:27:10,129 --> 00:27:12,924 Olin väärässä. Ajattelin samoin kuin isä. 330 00:27:13,508 --> 00:27:17,637 Minusta tuntui, että karate vain pahentaa asioita. 331 00:27:17,720 --> 00:27:19,972 Jopa arpeni todistavat sen. 332 00:27:21,766 --> 00:27:25,269 Vuosien päästä ne kuitenkin haalistuvat. 333 00:27:27,772 --> 00:27:31,984 Mutta oppimani asiat, joista kiitos kuuluu herra Miyagille, 334 00:27:33,945 --> 00:27:36,447 ovat vahvempia kuin koskaan. 335 00:27:38,741 --> 00:27:42,203 Isä oli oikeassa. Herra Miyagi yritti vältellä tappeluita. 336 00:27:43,413 --> 00:27:45,248 Hän silti taisteli, jos täytyi. 337 00:27:46,207 --> 00:27:47,875 Jos hän olisi nyt täällä, 338 00:27:49,127 --> 00:27:53,423 hän sanoisi isälle, että emme voi perääntyä tästä taistelusta. 339 00:27:56,718 --> 00:28:00,346 Daniel ei ehkä enää voi kääntyä herra Miyagin puoleen, 340 00:28:00,430 --> 00:28:03,099 mutta hänellä on meidät. 341 00:28:08,980 --> 00:28:11,357 Sellisolu C voi nyt siirtyä ruokalaan. 342 00:28:12,567 --> 00:28:13,568 Lounasaika. 343 00:28:15,111 --> 00:28:16,112 Hei, sensei! 344 00:28:17,029 --> 00:28:19,198 Tulin hakemaan hyytelöni. 345 00:28:23,453 --> 00:28:26,205 Ovatko korvasi täynnä paskaa, vanhus? 346 00:28:27,206 --> 00:28:28,791 Minäpä puhdistan ne. 347 00:28:30,460 --> 00:28:33,087 Miten tuo köntys sai pahoinpitelysyytteen? 348 00:28:40,303 --> 00:28:41,888 Et tunne minua lainkaan. 349 00:28:53,357 --> 00:28:54,567 Antaa tulla! 350 00:29:09,373 --> 00:29:11,417 Sensei! 351 00:29:12,043 --> 00:29:13,002 Jatka vain! 352 00:29:15,505 --> 00:29:18,466 Sensei! 353 00:29:27,350 --> 00:29:30,186 Tästä lähtien annat minulle hyytelösi. 354 00:29:31,437 --> 00:29:34,690 Onko sinulla jotain sitä vastaan? -Ei. 355 00:29:35,274 --> 00:29:38,194 Mitä ei? -Ei, sensei. 356 00:29:49,872 --> 00:29:51,958 Luulin, että menemme kotiin. 357 00:29:52,708 --> 00:29:55,002 Tämä on vain pikkupysähdys. 358 00:29:55,545 --> 00:29:56,379 Tule. 359 00:30:10,393 --> 00:30:12,645 En käy tuossa huoneessa, Amanda. 360 00:30:13,354 --> 00:30:15,606 Ei mitään hätää. 361 00:30:16,190 --> 00:30:20,152 Tiedän, että sinuun sattuu, mutta haluan sinun voivan paremmin. 362 00:30:20,236 --> 00:30:21,404 Olen tukenasi. 363 00:31:12,163 --> 00:31:15,333 EI YLHÄÄLTÄ ALAS - SIVUTTAIN VASEMMALLA JA OIKEALLA 364 00:31:19,378 --> 00:31:21,380 TALON MAALAAMINEN 365 00:31:26,302 --> 00:31:28,095 Paikka on kuin aikakone. 366 00:31:32,850 --> 00:31:36,854 Häitämme edeltävänä iltana minua jännitti valtavasti. 367 00:31:36,938 --> 00:31:38,481 Tulin tapaamaan Miyagia. 368 00:31:39,732 --> 00:31:43,986 Hän pyysi minua istumaan. Hän tarjosi teetä ja hieman sakea. 369 00:31:45,905 --> 00:31:47,323 Sitten puhuimme sinusta. 370 00:31:48,407 --> 00:31:50,201 Hän rakasti sinua, Daniel. 371 00:31:51,118 --> 00:31:53,412 Hän sanoi minulle: "Amanda-san, 372 00:31:54,872 --> 00:31:58,209 olisi helppoa tunkea aina pää pensaaseen." 373 00:31:59,919 --> 00:32:03,214 Hän sanoi, että olet joskus kiusankappale. 374 00:32:04,090 --> 00:32:06,759 Taistelet aina sen puolesta, mihin uskot. 375 00:32:07,468 --> 00:32:11,389 Et uskonut mihinkään enemmän kuin perheeseesi ja ystäviisi. 376 00:32:13,307 --> 00:32:17,269 Ja minä uskon nyt, että meidän pitää laittaa Silverille kampoihin. 377 00:32:18,729 --> 00:32:22,984 Se on oikein sinun, minun ja koko perheemme kannalta. 378 00:32:24,944 --> 00:32:27,071 Anteeksi, etten ymmärtänyt. 379 00:32:29,448 --> 00:32:31,409 Tuo merkitsee minulle paljon. 380 00:32:33,411 --> 00:32:36,789 Entä jos vain pahennamme asioita? 381 00:32:37,415 --> 00:32:41,544 Aina kun taistelen oikeuden puolesta, joku joutuu kärsimään. 382 00:32:43,421 --> 00:32:45,589 En voi enää pettää nuoria. 383 00:32:46,507 --> 00:32:47,591 Et pettänyt minua. 384 00:32:52,805 --> 00:32:55,224 Sam ja isä kertoivat, mitä on meneillään. 385 00:32:56,517 --> 00:32:59,353 Olin ongelmanuori, kun tapasit minut. 386 00:33:00,354 --> 00:33:01,772 Annoit minulle töitä. 387 00:33:03,274 --> 00:33:04,275 Ja kodin. 388 00:33:06,193 --> 00:33:07,445 Ja tarkoituksen. 389 00:33:08,904 --> 00:33:10,322 Et saa luovuttaa. 390 00:33:11,073 --> 00:33:17,371 Yritin aina vain auttaa, Robby. Jopa nuorisovankilan suhteen. 391 00:33:17,455 --> 00:33:19,123 Minä olen pahoillani. 392 00:33:21,042 --> 00:33:23,669 Olisi pitänyt uskoa sinua Cobra Kain suhteen. 393 00:33:26,172 --> 00:33:29,884 Ymmärsin sen vasta, kun ryhdyin itse mentoriksi nuorelle. 394 00:33:30,926 --> 00:33:33,012 Nyt se nuori on Silverin pauloissa. 395 00:33:35,639 --> 00:33:38,225 Siellä on muitakin, joista välitän. 396 00:33:40,394 --> 00:33:41,937 Cobra Kai pitää pysäyttää. 397 00:33:42,897 --> 00:33:46,233 Emme onnistu ilman sinua, sensei. 398 00:33:48,360 --> 00:33:53,699 Isä, kaikilla ei ole kaltaistasi ihmistä, joka suojelee heitä ja opettaa heitä. 399 00:33:54,617 --> 00:33:57,244 Meidän kaikkien pitää taistella yhdessä. 400 00:33:59,121 --> 00:34:00,498 Kenen kaikkien? 401 00:34:14,303 --> 00:34:15,805 Et ole enää yksin. 402 00:34:16,597 --> 00:34:19,809 Mitä sanot, isä? Taisteletko? 403 00:35:46,353 --> 00:35:50,816 Tekstitys: Milka-Maria Mauranen