1 00:00:06,049 --> 00:00:08,801 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:57,725 --> 00:00:59,143 Sensei Kim Da-Eun. 3 00:01:00,728 --> 00:01:03,397 Bienvenue dans la vallée. Un voyage agréable ? 4 00:01:03,481 --> 00:01:04,816 Un peu précipité. 5 00:01:05,733 --> 00:01:07,860 Sensei Kreese n'est pas avec vous ? 6 00:01:07,944 --> 00:01:12,365 John Kreese a dû quitter Cobra Kai. Des problèmes avec la justice. 7 00:01:12,448 --> 00:01:14,325 C'est décevant. 8 00:01:16,119 --> 00:01:19,288 Vous avez demandé les meilleurs senseis de mon dojang. 9 00:01:19,372 --> 00:01:20,665 Les voici. 10 00:01:22,667 --> 00:01:24,293 Vous devez être épuisés. 11 00:01:24,377 --> 00:01:27,296 Il y a des rafraîchissements dans la limousine. 12 00:01:33,386 --> 00:01:35,179 Limousine, avion privé. 13 00:01:35,972 --> 00:01:39,767 Tout ce luxe impressionnait peut-être vos anciens actionnaires, 14 00:01:39,851 --> 00:01:41,894 mais ça n'a aucun effet sur moi. 15 00:01:46,566 --> 00:01:47,650 Cette attitude 16 00:01:49,193 --> 00:01:52,822 est la raison pour laquelle je vous veux à Cobra Kai. 17 00:01:52,905 --> 00:01:57,243 Je veux savoir quels élèves sont prêts pour l'étape suivante. 18 00:01:58,035 --> 00:02:01,956 Vous aurez l'autonomie totale pour tester mes élèves à votre façon. 19 00:02:02,540 --> 00:02:06,127 L'un des nombreux avantages à être mon associée. 20 00:02:06,878 --> 00:02:11,340 Votre offre est tentante, mais je ne suis pas là pour l'argent. 21 00:02:15,720 --> 00:02:18,556 Cinquante pour cent, ça n'est qu'un chiffre. 22 00:02:19,724 --> 00:02:21,017 Je vous offre 23 00:02:21,726 --> 00:02:22,935 votre héritage. 24 00:02:24,437 --> 00:02:27,899 Votre grand-père n'a pas enseigné la voie du poing aux Américains 25 00:02:27,982 --> 00:02:29,775 uniquement pour la guerre. 26 00:02:29,859 --> 00:02:33,404 Nous devons partager son style avec le monde entier. 27 00:02:35,281 --> 00:02:38,326 Vous pensez que vos élèves seront à la hauteur ? 28 00:02:38,910 --> 00:02:39,827 Oui. 29 00:02:42,371 --> 00:02:43,623 Nous verrons bien. 30 00:02:59,764 --> 00:03:03,601 - Ça fait une semaine. Plus on attend… - Daniel-san doit guérir. 31 00:03:03,684 --> 00:03:07,647 Chozen a raison. Je veux agir, mais comment s'en prendre à Silver… 32 00:03:07,730 --> 00:03:08,898 Papa. 33 00:03:10,733 --> 00:03:13,236 Johnny. Qu'est-ce que tu fais ici ? 34 00:03:13,819 --> 00:03:16,447 On cherche une façon de faire payer Silver. 35 00:03:17,156 --> 00:03:18,407 Pourquoi le costume ? 36 00:03:19,075 --> 00:03:21,452 Je ne vais pas aller bosser en pyjama. 37 00:03:21,535 --> 00:03:22,995 Tu vas au travail ? 38 00:03:23,079 --> 00:03:24,538 On doit établir un plan… 39 00:03:24,622 --> 00:03:27,416 Je vois que ça part d'un bon sentiment, 40 00:03:27,500 --> 00:03:31,879 mais j'en ai fini avec Silver. Il peut avoir la vallée, je m'en fiche. 41 00:03:33,673 --> 00:03:36,342 - J'arrête le karaté. - Comment ça ? 42 00:03:36,425 --> 00:03:37,969 Il ne faut pas abandonner. 43 00:03:38,052 --> 00:03:39,720 J'abandonne. 44 00:03:40,304 --> 00:03:42,431 J'ai eu tort d'affronter Silver. 45 00:03:42,515 --> 00:03:44,892 Je refuse de perdre ma famille. 46 00:03:44,976 --> 00:03:46,185 On est avec toi. 47 00:03:46,269 --> 00:03:48,312 Tu n'es pas obligé d'arrêter. 48 00:03:48,396 --> 00:03:49,480 Si. 49 00:03:50,481 --> 00:03:54,402 Je voulais aider les jeunes, mais je ne fais qu'empirer les choses. 50 00:03:54,485 --> 00:03:56,320 N'importe quoi. C'est faux. 51 00:03:56,404 --> 00:03:58,864 Tu veux une liste de ceux qui souffrent, 52 00:03:58,948 --> 00:04:00,157 y compris ma fille ? 53 00:04:00,992 --> 00:04:02,576 Demande à Robby. 54 00:04:06,497 --> 00:04:11,043 Je n'avais jamais compris pourquoi M. Miyagi évitait le combat. 55 00:04:11,544 --> 00:04:12,545 Mais ça y est. 56 00:04:14,171 --> 00:04:17,174 On ne peut pas combattre tous les monstres du monde. 57 00:04:18,259 --> 00:04:19,302 C'est terminé. 58 00:04:28,185 --> 00:04:30,646 Kreese, ta petite-fille est là. 59 00:04:33,941 --> 00:04:34,859 Salut, papy. 60 00:04:35,443 --> 00:04:36,694 Salut, ma chérie. 61 00:04:42,074 --> 00:04:43,909 Comment ça s'est passé ? 62 00:04:45,619 --> 00:04:46,996 Pas comme prévu. 63 00:04:47,079 --> 00:04:48,998 Sensei Silver n'a pas sourcillé. 64 00:04:49,081 --> 00:04:51,584 Il se concentre sur l'expansion des dojos. 65 00:04:51,667 --> 00:04:52,752 C'est dommage. 66 00:04:54,086 --> 00:04:55,629 Autre chose ? 67 00:04:56,922 --> 00:04:57,757 Oui. 68 00:05:00,343 --> 00:05:02,011 M. LaRusso a été blessé. 69 00:05:02,511 --> 00:05:03,346 Par notre faute. 70 00:05:04,513 --> 00:05:06,182 Un ennemi en moins. 71 00:05:08,267 --> 00:05:10,811 À ma sortie, je m'occuperai de l'autre. 72 00:05:10,895 --> 00:05:12,396 Vous vous en fichez ? 73 00:05:12,480 --> 00:05:15,232 - Je me suis servi de lui. - Comme de moi ? 74 00:05:15,316 --> 00:05:19,320 Mais non. Toi et moi, on n'a personne d'autre à qui faire confiance. 75 00:05:21,822 --> 00:05:24,158 Combien de temps je devrai rester au dojo ? 76 00:05:25,326 --> 00:05:28,496 C'est dur d'être derrière les lignes ennemies. 77 00:05:28,996 --> 00:05:31,165 Mais j'ai encore besoin de toi. 78 00:05:33,959 --> 00:05:35,878 J'ai un plan pour sortir d'ici. 79 00:05:35,961 --> 00:05:36,921 C'est vrai ? 80 00:05:37,004 --> 00:05:41,092 Oui. Je vais jouer au bon soldat. Et tu vas faire pareil. 81 00:05:41,801 --> 00:05:45,388 Fais ce que dit Silver, mais ouvre tes yeux et tes oreilles. 82 00:05:47,264 --> 00:05:48,265 Il est malin, 83 00:05:49,350 --> 00:05:50,601 mais pas infaillible. 84 00:05:51,936 --> 00:05:53,938 On profitera de la première occasion. 85 00:05:54,897 --> 00:05:56,148 Tu peux y arriver ? 86 00:05:58,192 --> 00:05:59,110 Oui, sensei. 87 00:06:01,487 --> 00:06:02,321 Tant mieux. 88 00:06:09,787 --> 00:06:11,872 Je ne t'ai pas frappé si fort. 89 00:06:13,082 --> 00:06:17,253 Superbe coup de pied, Devon. Mais souviens-toi, on est tous amis. 90 00:06:17,336 --> 00:06:21,132 - Attention à ton agressivité. - J'ai trouvé ça parfait. 91 00:06:22,675 --> 00:06:25,219 Terry, un plaisir de te voir. 92 00:06:26,595 --> 00:06:28,973 Regroupez-vous, s'il vous plaît. 93 00:06:32,685 --> 00:06:33,894 Point ! Vainqueur ! 94 00:06:35,855 --> 00:06:39,984 J'ai une annonce douce-amère à faire. 95 00:06:40,568 --> 00:06:45,030 Sensei Terry Silver m'a fait une offre très généreuse. 96 00:06:45,114 --> 00:06:46,532 Je suis fier d'annoncer 97 00:06:46,615 --> 00:06:49,452 que Topanga Karaté change de propriétaire. 98 00:06:50,035 --> 00:06:52,872 On est ravis de rejoindre la famille Cobra Kai. 99 00:06:52,955 --> 00:06:54,874 Merci, sensei Rosenthal. 100 00:06:57,126 --> 00:07:00,880 Vous devez vous demander ce que ça signifie pour votre dojo. 101 00:07:01,672 --> 00:07:04,341 Oui, il va y avoir des changements. 102 00:07:05,468 --> 00:07:06,719 Pour le mieux. 103 00:07:07,511 --> 00:07:10,055 J'espère que vous apprécierez la baisse des tarifs. 104 00:07:11,932 --> 00:07:13,642 Vous aurez un nouveau sensei. 105 00:07:14,602 --> 00:07:15,769 Pour aujourd'hui, 106 00:07:16,770 --> 00:07:19,482 ce sera sensei Kim et sensei Hyan-woo. 107 00:07:20,191 --> 00:07:22,026 Tu me remplaces, Terry ? 108 00:07:22,693 --> 00:07:25,613 Ce n'est pas ce qu'on a dit à la prière du sabbat. 109 00:07:30,117 --> 00:07:31,452 Topanga Karaté 110 00:07:32,495 --> 00:07:34,455 a passé ces dernières années 111 00:07:34,538 --> 00:07:37,416 à encaisser des défaites. 112 00:07:38,876 --> 00:07:40,669 Ça se termine aujourd'hui. 113 00:07:41,837 --> 00:07:43,214 Mes nouveaux senseis 114 00:07:43,797 --> 00:07:46,050 feront de vous tous des gagnants, 115 00:07:46,133 --> 00:07:50,262 tout comme notre championne du tournoi All Valley, Tory Nichols. 116 00:07:50,346 --> 00:07:52,640 Si vous voulez apprendre des meilleurs, 117 00:07:53,807 --> 00:07:56,310 prenez un kimono auprès de sensei Odell. 118 00:07:57,520 --> 00:07:58,729 Sinon, 119 00:08:00,189 --> 00:08:04,318 vous pouvez quand même avoir un thermos auprès de sensei Bacaria. 120 00:08:04,401 --> 00:08:05,611 Je vous l'offre. 121 00:08:11,992 --> 00:08:16,997 On dirait que tes élèves ont pris leur décision. 122 00:08:17,581 --> 00:08:18,624 Shalom, sensei. 123 00:08:19,708 --> 00:08:22,503 - Ils sont à vous. Nichols, avec moi. - Non. 124 00:08:23,921 --> 00:08:25,548 Votre championne reste ici. 125 00:08:27,132 --> 00:08:27,967 Pourquoi ? 126 00:08:28,676 --> 00:08:31,929 Je dois voir qui sont les meilleurs dans ce dojo. 127 00:08:32,805 --> 00:08:35,015 Tu vas m'aider à les tester. 128 00:08:43,315 --> 00:08:44,191 Oui, sensei. 129 00:08:46,443 --> 00:08:47,444 Je pige pas. 130 00:08:48,028 --> 00:08:50,906 "Pas être là" est une chose, mais laisser Silver gagner ? 131 00:08:50,990 --> 00:08:53,325 Ce danger public a traumatisé Daniel. 132 00:08:53,409 --> 00:08:55,327 Je ne croyais pas ça possible. 133 00:08:55,869 --> 00:08:57,830 Ça ira. Il lui faut du temps. 134 00:08:57,913 --> 00:09:01,917 On a peu de temps. L'empire de Silver grandit chaque jour. 135 00:09:02,001 --> 00:09:05,421 Oui, mais il n'y a pas tant de jeunes que ça. 136 00:09:05,504 --> 00:09:07,298 Combien de dojos peut-il ouvrir ? 137 00:09:07,965 --> 00:09:11,802 Il rachète aussi les dojos existants, maintenant. 138 00:09:11,885 --> 00:09:13,762 Je suis à Topanga Karaté, 139 00:09:14,597 --> 00:09:17,057 que nous accueillons dans la famille Cobra Kai. 140 00:09:17,141 --> 00:09:19,435 - C'était quand ? - C'est en direct. 141 00:09:19,518 --> 00:09:22,146 Parfait. Je vais aller lui casser la gueule. 142 00:09:22,229 --> 00:09:24,148 Tu ne peux pas y aller seul. 143 00:09:24,231 --> 00:09:28,694 Bien sûr que si. Sa tactique a été d'attendre qu'on tombe dans son piège. 144 00:09:29,778 --> 00:09:32,656 Là, il n'est pas sur son territoire. 145 00:09:32,740 --> 00:09:34,033 Dis quelque chose. 146 00:09:34,116 --> 00:09:35,367 Amanda-san a raison. 147 00:09:36,619 --> 00:09:39,204 - Y aller seul, ça ne va pas. - Merci. 148 00:09:39,288 --> 00:09:41,373 - Je viens avec toi. - Mais non. 149 00:09:41,457 --> 00:09:44,460 - On ne va pas faire des katas, tu sais ? - Hai. 150 00:09:45,836 --> 00:09:46,920 Ça veut dire oui ? 151 00:09:51,592 --> 00:09:53,969 Je ne vois pas comment ça va aider papa. 152 00:09:54,470 --> 00:09:55,596 Je ne sais pas. 153 00:09:56,263 --> 00:09:58,766 J'ignore ce qui peut l'aider. 154 00:10:22,331 --> 00:10:23,207 Salut, sensei. 155 00:10:24,291 --> 00:10:26,752 Regarde-toi, en train de te nourrir. 156 00:10:26,835 --> 00:10:30,297 L'infirmière qui change tes couches est en congé ? 157 00:10:33,300 --> 00:10:35,386 - Oui. - J'adore les rouges. 158 00:10:36,679 --> 00:10:37,846 Tu sais quoi ? 159 00:10:38,681 --> 00:10:42,059 À partir de maintenant, ce sont mes desserts. 160 00:10:42,935 --> 00:10:44,728 Tu en penses quoi ? 161 00:10:51,360 --> 00:10:53,278 C'est une très bonne idée. 162 00:10:55,739 --> 00:10:56,615 Tu m'étonnes. 163 00:10:57,408 --> 00:10:59,743 À plus, sensei. 164 00:11:03,247 --> 00:11:05,332 Ce qui m'a vraiment étonné, 165 00:11:05,416 --> 00:11:08,502 c'est de m'être si vite entendu avec les autres. 166 00:11:09,795 --> 00:11:14,216 Ah bon ? J'ignorais que vous aviez des amis. 167 00:11:14,299 --> 00:11:17,052 Je suis assez sociable. 168 00:11:17,136 --> 00:11:19,930 La gentillesse, ça apporte beaucoup. 169 00:11:21,014 --> 00:11:23,726 Contente de savoir que vous vous intégrez bien. 170 00:11:23,809 --> 00:11:26,603 C'est rarement le cas à votre âge. 171 00:11:26,687 --> 00:11:28,939 Vous êtes des cibles faciles. 172 00:11:29,022 --> 00:11:30,941 Je suis solide. 173 00:11:31,024 --> 00:11:34,945 Si on me jetait par la fenêtre, je n'aurais pas une égratignure. 174 00:11:36,321 --> 00:11:38,240 Émotionnellement, bien sûr. 175 00:11:38,323 --> 00:11:39,408 Bien sûr. 176 00:11:42,119 --> 00:11:43,662 La séance est terminée. 177 00:11:44,663 --> 00:11:47,124 On commençait à peine à s'amuser. 178 00:11:47,833 --> 00:11:48,667 Eh bien… 179 00:11:50,461 --> 00:11:53,172 Merci. J'apprécie vraiment nos séances. 180 00:11:53,255 --> 00:11:54,214 Moi aussi. 181 00:11:55,090 --> 00:11:58,802 J'espère que ce n'est pas du charme pour obtenir un avis favorable. 182 00:11:59,386 --> 00:12:00,554 Bien sûr que non. 183 00:12:02,014 --> 00:12:05,184 Je trouve ces séances très utiles. 184 00:12:09,271 --> 00:12:10,147 Par deux. 185 00:12:10,731 --> 00:12:13,358 Attaque du tranchant, de la paume, du dos de la main. 186 00:12:13,442 --> 00:12:15,152 Cinq en haut, cinq en bas. 187 00:12:15,235 --> 00:12:16,278 Commencez. 188 00:12:28,332 --> 00:12:29,291 Ne t'arrête pas. 189 00:12:32,294 --> 00:12:35,172 Comme tu veux. Tu vas te casser la main comme ça. 190 00:12:35,255 --> 00:12:36,882 Je sais ce que je fais. 191 00:12:39,259 --> 00:12:40,344 Alors frappe-moi. 192 00:12:46,183 --> 00:12:47,184 Non. 193 00:12:52,397 --> 00:12:54,483 Ta main doit être tranchante. 194 00:12:58,821 --> 00:13:00,614 Un peu mieux. 195 00:13:02,991 --> 00:13:06,411 Pourquoi tu portes ce kimono ? Tu ne te crois pas capable ? 196 00:13:06,495 --> 00:13:09,915 Je ne suis pas convaincue que ton dojo me mérite. 197 00:13:09,998 --> 00:13:12,459 Tu as oublié qui t'a battue au tournoi. 198 00:13:12,543 --> 00:13:14,086 L'arbitre était aveugle. 199 00:13:14,169 --> 00:13:16,421 Il t'a donné un point non mérité. 200 00:13:16,505 --> 00:13:18,632 - Que fais-tu là ? - Ma mère disait… 201 00:13:23,345 --> 00:13:25,597 "La défaite, c'est d'abandonner." 202 00:13:25,681 --> 00:13:26,598 Elle est sensée. 203 00:13:29,017 --> 00:13:29,852 Elle l'était. 204 00:13:31,770 --> 00:13:32,604 Désolée. 205 00:13:32,688 --> 00:13:35,399 Pour quoi ? Tu n'y es pour rien. 206 00:13:37,025 --> 00:13:38,944 J'adorerais défoncer le cancer. 207 00:13:41,530 --> 00:13:42,364 Oui. 208 00:13:44,032 --> 00:13:45,200 Je comprends. 209 00:13:47,327 --> 00:13:50,831 Toute cette colère, mets-la dans ton poing. 210 00:13:59,047 --> 00:13:59,923 Ça suffit. 211 00:14:02,175 --> 00:14:03,594 J'en ai assez vu. 212 00:14:04,177 --> 00:14:06,555 Votre force vous a servi à vous entraîner. 213 00:14:07,264 --> 00:14:11,226 Maintenant, vous allez l'utiliser contre l'autre. 214 00:14:13,186 --> 00:14:15,355 Nichols, prépare-les. 215 00:14:17,900 --> 00:14:19,818 Je peux me débrouiller seul. 216 00:14:19,902 --> 00:14:22,029 Peu probable, Silver est dangereux. 217 00:14:22,112 --> 00:14:23,113 Oui, je sais. 218 00:14:24,239 --> 00:14:26,742 Je suis prêt. Je peux être dangereux aussi. 219 00:14:27,242 --> 00:14:29,494 Daniel-san m'a raconté. 220 00:14:29,578 --> 00:14:32,539 Il a dit que je lui avais botté le cul au lycée ? 221 00:14:33,415 --> 00:14:38,128 - Je l'ai volé pendant un rendez-vous. - Je l'ai poussé du haut d'une falaise. 222 00:14:38,211 --> 00:14:40,923 - Je l'ai combattu à mort. - T'es un fantôme ? 223 00:14:41,006 --> 00:14:44,176 Non, Daniel-san a fait preuve de clémence. 224 00:14:44,259 --> 00:14:45,844 C'est bien son genre. 225 00:14:46,345 --> 00:14:47,846 C'était un vrai crétin. 226 00:14:47,930 --> 00:14:49,264 Un vrai casse-bonbon. 227 00:14:50,182 --> 00:14:52,768 Mais il se bat pour ce en quoi il croit. 228 00:14:53,518 --> 00:14:56,271 Il n'a jamais reculé, même quand il aurait dû. 229 00:14:56,355 --> 00:14:59,483 Il y a quelques mois, il a battu une équipe de hockey. 230 00:14:59,566 --> 00:15:01,276 Cinq contre un. Écrasés. 231 00:15:02,819 --> 00:15:05,447 Il a sauvé une jeune fille d'un typhon. 232 00:15:07,074 --> 00:15:09,701 Il a battu un homme d'un seul coup. 233 00:15:11,161 --> 00:15:13,372 Qui lui a appris ça, tu crois ? 234 00:15:15,874 --> 00:15:16,959 On y est. 235 00:15:29,012 --> 00:15:30,639 Devon ? C'est pas vrai ! 236 00:15:30,722 --> 00:15:33,141 - Que fais-tu ? - C'est une de mes élèves. 237 00:15:33,225 --> 00:15:35,852 On est là pour Silver, pas pour une élève. 238 00:15:35,936 --> 00:15:37,729 On attend le bon moment. 239 00:15:39,314 --> 00:15:42,484 Cours dans la fosse aux lions et tu te feras dévorer. 240 00:15:43,360 --> 00:15:44,361 Bien. On attend. 241 00:15:51,118 --> 00:15:51,952 Kreese. 242 00:15:53,453 --> 00:15:54,830 Une lettre pour toi. 243 00:15:56,415 --> 00:15:57,290 Merci. 244 00:16:22,149 --> 00:16:22,983 Docteur. 245 00:16:24,443 --> 00:16:27,612 J'ai reçu une lettre du directeur. 246 00:16:28,280 --> 00:16:30,907 Il y a eu un problème avec votre avis. 247 00:16:30,991 --> 00:16:33,160 Vraiment ? Ça m'a semblé juste. 248 00:16:33,827 --> 00:16:38,874 Vous n'avez pas appuyé ma demande de libération anticipée. 249 00:16:39,541 --> 00:16:42,377 Pourquoi ? Je pensais qu'on faisait des progrès. 250 00:16:42,961 --> 00:16:44,671 John, arrêtez vos conneries. 251 00:16:44,755 --> 00:16:47,841 - Pardon ? - Vous me prenez pour une bleue ? 252 00:16:47,924 --> 00:16:51,762 Je sais reconnaître quelqu'un qui me dit ce que je veux entendre. 253 00:16:53,722 --> 00:16:55,140 Je n'avais pas le choix. 254 00:16:56,516 --> 00:17:00,145 Mon avocat commis d'office était complètement dépassé. 255 00:17:00,228 --> 00:17:04,608 Si vous voulez être libéré, réfléchissez à la raison de votre présence ici. 256 00:17:05,525 --> 00:17:08,236 Je suis libre demain, si vous voulez discuter. 257 00:17:08,320 --> 00:17:10,447 On aura le temps de creuser. 258 00:17:17,954 --> 00:17:20,957 En Corée, nos élèves escaladaient le Chiri-san, 259 00:17:21,041 --> 00:17:23,668 la plus haute montagne du continent, 260 00:17:23,752 --> 00:17:26,630 avec des sacs remplis d'eau. 261 00:17:27,130 --> 00:17:28,924 On s'entraînait au sommet 262 00:17:29,007 --> 00:17:32,594 bien après le coucher du soleil, dans la nuit froide. 263 00:17:33,178 --> 00:17:34,679 Je m'entraînais avec eux. 264 00:17:35,263 --> 00:17:37,182 Je portais deux sacs. 265 00:17:38,350 --> 00:17:40,519 Mes élèves sont déterminés. 266 00:17:41,186 --> 00:17:44,648 Je veux voir si vous l'êtes vraiment. 267 00:17:45,232 --> 00:17:46,650 Vous deux, debout. 268 00:17:53,532 --> 00:17:54,699 Ramasse ça. 269 00:17:54,783 --> 00:17:55,700 Empêche-la. 270 00:17:56,618 --> 00:17:58,161 Par tous les moyens. 271 00:17:58,662 --> 00:17:59,746 Une minute. 272 00:18:04,543 --> 00:18:05,710 Commencez ! 273 00:18:08,088 --> 00:18:09,297 Dans ta gueule ! 274 00:18:12,676 --> 00:18:16,596 Dans la voie du poing, on ne se retient pas. On n'y va pas mollo. 275 00:18:16,680 --> 00:18:20,016 C'est ça, être champion en Amérique ? 276 00:18:20,600 --> 00:18:21,434 Recommencez. 277 00:18:28,817 --> 00:18:30,443 Plus fort. 278 00:18:38,368 --> 00:18:39,786 J'ai dit : "Plus fort !" 279 00:18:47,836 --> 00:18:50,380 On refuse la défaite, on ne se rend pas. 280 00:18:50,463 --> 00:18:52,507 On se bat pour sa survie. 281 00:19:00,557 --> 00:19:01,725 Bien. 282 00:19:01,808 --> 00:19:02,642 Puissance, 283 00:19:03,226 --> 00:19:04,394 détermination. 284 00:19:05,020 --> 00:19:07,022 C'est ça, la voie du poing. 285 00:19:07,564 --> 00:19:08,732 Rien de moins. 286 00:19:09,399 --> 00:19:10,317 Souviens-t'en. 287 00:19:13,195 --> 00:19:14,571 Le cours est terminé. 288 00:19:30,128 --> 00:19:32,380 D'accord. Ça suffit. 289 00:19:33,423 --> 00:19:36,718 Vous boudez comme un enfant qui s'est fait gronder. 290 00:19:36,801 --> 00:19:38,386 Vous voulez quoi ? 291 00:19:38,470 --> 00:19:39,596 Que je pleurniche ? 292 00:19:39,679 --> 00:19:42,224 - Je croyais que vous étiez sensei. - Je le suis. 293 00:19:42,307 --> 00:19:43,433 Agissez comme tel. 294 00:19:44,017 --> 00:19:46,394 Je ne suis pas là pour vous gronder. 295 00:19:47,187 --> 00:19:48,480 Mais pour vous aider. 296 00:19:49,606 --> 00:19:52,609 Je pense qu'au fond, vous êtes un homme bien. 297 00:19:53,818 --> 00:19:57,280 Vous n'avez pas toujours été quelqu'un de violent. 298 00:19:58,531 --> 00:20:00,951 Il s'est passé une chose dans votre passé. 299 00:20:04,454 --> 00:20:05,830 J'ai perdu quelqu'un. 300 00:20:08,416 --> 00:20:09,960 Il y a des années de cela. 301 00:20:11,753 --> 00:20:12,754 Qui était-ce ? 302 00:20:14,714 --> 00:20:16,091 L'amour de ma vie. 303 00:20:17,884 --> 00:20:19,302 Je suis navrée, John. 304 00:20:20,512 --> 00:20:22,138 Où étais-tu ? 305 00:20:23,390 --> 00:20:24,391 À l'étranger. 306 00:20:28,520 --> 00:20:29,437 Sa mort… 307 00:20:31,398 --> 00:20:33,858 m'a permis de faire ce que j'avais à faire. 308 00:20:33,942 --> 00:20:36,611 Tu as tout fait pour rester en vie. 309 00:20:38,822 --> 00:20:41,491 Ne me jugez pas comme tous ces hippies. 310 00:20:42,409 --> 00:20:43,576 C'était la guerre. 311 00:20:43,660 --> 00:20:45,954 Cette violence t'a suivi chez toi. 312 00:20:46,955 --> 00:20:48,206 J'ai lu ton dossier. 313 00:20:48,290 --> 00:20:50,834 Après le Vietnam, tu es devenu sensei, 314 00:20:50,917 --> 00:20:54,045 tu as ouvert un dojo, tu as appris aux jeunes à se battre. 315 00:20:54,129 --> 00:20:55,839 À être forts. 316 00:20:55,922 --> 00:20:57,590 À transformer leur colère 317 00:20:58,174 --> 00:20:59,676 en puissance. 318 00:21:03,305 --> 00:21:04,723 Ça suffit. 319 00:21:06,016 --> 00:21:08,435 Quel choix de mots intéressant ! 320 00:21:09,185 --> 00:21:11,980 "À transformer leur colère." 321 00:21:13,440 --> 00:21:16,735 Tu es en colère, John ? Contre qui ? 322 00:21:16,818 --> 00:21:20,447 Les gens qui m'ont enfermé dans cette cage. 323 00:21:20,530 --> 00:21:23,658 - Mais tu es le responsable. - Vous plaisantez ? 324 00:21:24,451 --> 00:21:26,077 Je ne suis pas responsable. 325 00:21:26,828 --> 00:21:28,580 Je n'ai rien fait de mal. 326 00:21:30,915 --> 00:21:32,792 Vous n'avez aucun regret ? 327 00:21:34,669 --> 00:21:35,503 Des regrets ? 328 00:21:38,673 --> 00:21:43,887 Dites-moi. Qu'est-ce que je suis censé regretter ? 329 00:21:45,680 --> 00:21:47,098 D'avoir blessé des gens. 330 00:21:52,979 --> 00:21:54,814 Je ne voulais blesser personne. 331 00:21:59,486 --> 00:22:01,446 Je voulais que mes élèves soient forts. 332 00:22:02,906 --> 00:22:04,449 Comme vous. 333 00:22:06,117 --> 00:22:06,951 Non. 334 00:22:09,954 --> 00:22:12,457 Je voulais qu'ils soient meilleurs que moi. 335 00:22:20,090 --> 00:22:22,884 Vous pouvez être quelqu'un de meilleur. 336 00:22:23,718 --> 00:22:25,387 Il est enfermé en vous. 337 00:22:25,470 --> 00:22:26,513 Profondément. 338 00:22:29,057 --> 00:22:30,600 Il faut juste le trouver. 339 00:22:42,904 --> 00:22:44,739 Les adultes, c'est le mercredi. 340 00:22:44,823 --> 00:22:48,118 On n'est pas là pour ça. On vient vous donner une leçon. 341 00:22:48,201 --> 00:22:51,746 - Où est Terry Silver ? - Que voulez-vous à sensei Silver ? 342 00:22:51,830 --> 00:22:54,457 - On a un message. - On va lui casser la gueule. 343 00:22:55,417 --> 00:22:57,460 - Impossible. - Je ne peux pas le battre ? 344 00:22:58,128 --> 00:23:00,547 - Vous ne pouvez pas me battre. - Ah oui ? 345 00:23:22,152 --> 00:23:24,946 Tu t'es entraîné longtemps avec Kim Sun-Yung ? 346 00:23:25,029 --> 00:23:25,864 Toute ma vie. 347 00:23:58,062 --> 00:23:59,647 Ça suffit ! 348 00:24:03,193 --> 00:24:05,945 Vous devez être Chozen Toguchi. 349 00:24:06,529 --> 00:24:09,699 Loin de votre petite île pathétique, n'est-ce pas ? 350 00:24:10,533 --> 00:24:15,705 Et je suis surprise que Daniel LaRusso se soit déjà remis de ses blessures. 351 00:24:17,332 --> 00:24:19,709 Je suis pas LaRusso. On n'a rien à voir. 352 00:24:19,792 --> 00:24:22,295 Silver doit répondre de ses actes. 353 00:24:23,087 --> 00:24:25,507 Vous aboyez comme votre chien blond. 354 00:24:26,633 --> 00:24:28,051 Je mords aussi. 355 00:24:29,135 --> 00:24:30,720 Vous voulez vous battre ? 356 00:24:30,803 --> 00:24:31,721 Joon-bi. 357 00:24:36,976 --> 00:24:38,353 Ils ont l'avantage. 358 00:24:39,020 --> 00:24:39,979 Leur dojo. 359 00:24:40,063 --> 00:24:42,148 On se battra le moment venu. 360 00:24:45,568 --> 00:24:47,237 Vous ne contrôlerez pas la vallée. 361 00:24:49,572 --> 00:24:50,823 C'est déjà fait. 362 00:24:53,159 --> 00:24:54,661 - Oi. - Dans tes rêves. 363 00:25:02,835 --> 00:25:04,045 Merci, Riley. 364 00:25:05,213 --> 00:25:07,215 Ça déchire, ces trucs. 365 00:25:08,007 --> 00:25:10,176 Je suis accro. On dirait du crack. 366 00:25:10,260 --> 00:25:13,096 C'est des protéines. Pas plus d'un ou deux. 367 00:25:13,680 --> 00:25:15,348 - C'est vrai ? - Sérieux ? 368 00:25:15,431 --> 00:25:16,641 Regardez qui est là. 369 00:25:25,984 --> 00:25:28,403 Que fais-tu là ? Tu as abandonné. 370 00:25:30,363 --> 00:25:31,739 Tu m'as battue, 371 00:25:33,157 --> 00:25:34,993 mais je perds si j'abandonne. 372 00:25:36,536 --> 00:25:39,330 Mlle Lee. Va t'inscrire à l'accueil. 373 00:25:40,039 --> 00:25:42,834 Tu auras un passe pour t'entraîner à toute heure. 374 00:25:44,586 --> 00:25:45,461 Super. 375 00:25:50,091 --> 00:25:53,886 Je dois te remercier. Mlle Lee a appelé après le cours d'hier. 376 00:25:54,429 --> 00:25:56,931 Elle voulait s'inscrire au dojo principal. 377 00:25:57,015 --> 00:25:59,601 Elle veut apprendre auprès de toi. 378 00:26:00,268 --> 00:26:01,603 Je suis fier de toi. 379 00:26:02,729 --> 00:26:04,856 Elle a raté le test. Elle a fui. 380 00:26:05,565 --> 00:26:08,359 Le test n'était pas pour elle, mais pour toi. 381 00:26:09,611 --> 00:26:12,947 Je voulais voir si ton cœur était assez puissant 382 00:26:13,031 --> 00:26:14,741 pour accomplir ce qu'il faut. 383 00:26:14,824 --> 00:26:15,992 Quoi donc ? 384 00:26:16,951 --> 00:26:19,746 Quelque chose de monumental. 385 00:26:21,914 --> 00:26:24,125 Il est évident que Silver a un plan. 386 00:26:24,208 --> 00:26:28,504 Il a fait venir des stars internationales. Il se bat pas à la loyale. 387 00:26:29,088 --> 00:26:31,883 Formés par le maître de Silver, Kim Sun-Yung. 388 00:26:32,508 --> 00:26:35,678 J'ai vaincu six senseis de la vallée tout seul. 389 00:26:36,638 --> 00:26:39,432 À deux, on a à peine tenu tête à un seul homme. 390 00:26:40,266 --> 00:26:41,726 On aurait pu le battre. 391 00:26:41,809 --> 00:26:43,770 Des nunchakus, et terminé. 392 00:26:43,853 --> 00:26:45,772 Réfléchissons un peu 393 00:26:45,855 --> 00:26:48,775 avant d'envisager d'utiliser des armes létales. 394 00:26:48,858 --> 00:26:50,735 Chozen, tu es nouveau ici, 395 00:26:50,818 --> 00:26:54,530 et ne te vexe pas, Johnny, mais la stratégie n'est pas ton fort. 396 00:26:54,614 --> 00:26:57,575 - Tu es plutôt une arme brute. - Merci. 397 00:26:58,534 --> 00:27:02,163 Si on veut bâtir une résistance, Daniel va devoir la diriger. 398 00:27:02,246 --> 00:27:04,582 Mais il ne veut plus se battre. 399 00:27:06,167 --> 00:27:08,378 Je croyais que je voulais arrêter. 400 00:27:10,129 --> 00:27:11,214 Mais j'avais tort. 401 00:27:11,297 --> 00:27:12,924 Je pensais comme papa. 402 00:27:13,508 --> 00:27:17,136 J'avais l'impression que le karaté empirait les choses. 403 00:27:17,720 --> 00:27:19,972 Même mes cicatrices le prouvent. 404 00:27:21,766 --> 00:27:25,269 Mais plus tard, quand mes cicatrices se seront atténuées, 405 00:27:27,772 --> 00:27:29,482 les leçons que j'ai apprises… 406 00:27:30,441 --> 00:27:31,984 les leçons de M. Miyagi 407 00:27:33,945 --> 00:27:36,447 seront encore plus puissantes qu'au départ. 408 00:27:38,741 --> 00:27:42,203 Papa a raison. M. Miyagi évitait le combat s'il le pouvait. 409 00:27:43,413 --> 00:27:45,248 Mais il se battait quand il le fallait. 410 00:27:46,207 --> 00:27:47,875 S'il était là aujourd'hui, 411 00:27:49,127 --> 00:27:53,423 je crois qu'il dirait à papa qu'on ne peut pas éviter ce combat. 412 00:27:56,718 --> 00:28:00,346 Daniel ne peut plus compter sur M. Miyagi, 413 00:28:00,430 --> 00:28:02,724 mais il peut compter sur nous. 414 00:28:08,980 --> 00:28:11,357 Prisonniers de l'aile C, à la cantine. 415 00:28:12,567 --> 00:28:13,568 Au déjeuner. 416 00:28:15,111 --> 00:28:16,112 Salut, sensei. 417 00:28:17,029 --> 00:28:19,198 Je suis venu chercher mon dessert. 418 00:28:23,453 --> 00:28:26,205 Quoi ? T'es dur d'oreille, le vieux ? 419 00:28:27,206 --> 00:28:28,166 Je vais t'aider. 420 00:28:30,460 --> 00:28:33,087 Et ce sac d'os est là pour agression ? 421 00:28:40,303 --> 00:28:41,888 Tu ne me connais pas bien. 422 00:28:53,357 --> 00:28:54,567 Allez ! 423 00:29:12,043 --> 00:29:13,002 Continue. 424 00:29:16,255 --> 00:29:18,466 Sensei ! 425 00:29:27,350 --> 00:29:30,186 Dorénavant, tu me donneras ton dessert. 426 00:29:31,437 --> 00:29:33,189 Ça te pose un problème ? 427 00:29:33,272 --> 00:29:34,690 Non. 428 00:29:35,274 --> 00:29:36,609 Non, qui ? 429 00:29:36,692 --> 00:29:38,152 Non, sensei. 430 00:29:49,872 --> 00:29:52,250 Que fait-on là ? On ne rentre pas ? 431 00:29:53,459 --> 00:29:55,002 On fait un arrêt rapide. 432 00:29:55,086 --> 00:29:56,379 Viens. 433 00:30:10,393 --> 00:30:12,562 Amanda, je n'y vais pas. 434 00:30:13,354 --> 00:30:15,606 Tout va bien. 435 00:30:16,190 --> 00:30:17,692 Tu souffres. 436 00:30:18,359 --> 00:30:20,152 Mais je veux que tu guérisses. 437 00:30:20,236 --> 00:30:21,404 Et je suis là. 438 00:31:12,163 --> 00:31:15,333 PAS DE HAUT EN BAS - DE CÔTÉ À GAUCHE - À DROITE 439 00:31:19,378 --> 00:31:21,380 PEINDRE MAISON 440 00:31:26,302 --> 00:31:28,095 Une vraie capsule temporelle. 441 00:31:32,850 --> 00:31:34,810 La veille de notre mariage, 442 00:31:35,311 --> 00:31:36,437 j'étais nerveuse. 443 00:31:36,938 --> 00:31:38,481 Je suis venue voir M. Miyagi. 444 00:31:39,732 --> 00:31:43,986 Il m'a fait asseoir, m'a servi une tasse de thé et du saké. 445 00:31:45,905 --> 00:31:47,406 Et on a parlé de toi. 446 00:31:48,407 --> 00:31:50,201 Il t'aimait tant, Daniel. 447 00:31:51,118 --> 00:31:53,412 Il m'a dit : "Amanda-san, 448 00:31:54,872 --> 00:31:58,209 "dans la vie, toujours plus facile de faire l'autruche." 449 00:31:59,919 --> 00:32:03,214 Il m'a dit que tu n'étais pas toujours facile, 450 00:32:04,090 --> 00:32:06,801 mais que tu te battais pour défendre tes idées. 451 00:32:07,468 --> 00:32:11,472 Et que le plus important pour toi, c'était la famille et les amis. 452 00:32:13,307 --> 00:32:15,393 Et maintenant, je suis persuadée 453 00:32:15,476 --> 00:32:17,269 qu'il faut affronter Silver. 454 00:32:18,729 --> 00:32:21,148 C'est le mieux pour toi, 455 00:32:21,232 --> 00:32:22,984 pour moi, pour notre famille. 456 00:32:24,944 --> 00:32:27,196 Désolée de ne pas avoir compris avant. 457 00:32:29,448 --> 00:32:31,409 C'est très important pour moi. 458 00:32:33,494 --> 00:32:36,789 Mais j'ai peur que ça n'empire encore les choses. 459 00:32:37,415 --> 00:32:40,167 Quand je me bats pour ce qui est juste, 460 00:32:40,251 --> 00:32:41,544 quelqu'un est blessé. 461 00:32:43,421 --> 00:32:45,589 Je ne peux plus décevoir ces jeunes. 462 00:32:46,549 --> 00:32:48,175 Vous ne m'avez pas déçu. 463 00:32:52,805 --> 00:32:55,224 Sam et mon père m'ont mis au courant. 464 00:32:56,517 --> 00:32:59,353 Quand on s'est rencontrés, j'étais perturbé. 465 00:33:00,354 --> 00:33:01,814 Vous m'avez donné un boulot, 466 00:33:03,274 --> 00:33:04,275 un foyer 467 00:33:06,193 --> 00:33:07,445 et un objectif. 468 00:33:08,904 --> 00:33:10,322 Vous ne pouvez pas abandonner. 469 00:33:11,073 --> 00:33:13,784 Robby, ce que j'ai fait, 470 00:33:14,410 --> 00:33:17,371 la prison pour mineurs, c'était pour t'aider. 471 00:33:17,455 --> 00:33:19,165 Je vous dois des excuses. 472 00:33:21,167 --> 00:33:23,377 J'aurais dû écouter pour Cobra Kai. 473 00:33:26,172 --> 00:33:30,051 Je n'ai compris qu'une fois que j'ai enseigné à un jeune. 474 00:33:30,926 --> 00:33:33,095 Maintenant, Silver le manipule. 475 00:33:35,473 --> 00:33:38,225 Il y a d'autres personnes à qui je tiens et… 476 00:33:40,394 --> 00:33:41,937 On doit arrêter Cobra Kai. 477 00:33:42,897 --> 00:33:44,148 On a besoin de vous… 478 00:33:45,566 --> 00:33:46,442 sensei. 479 00:33:48,360 --> 00:33:50,863 Tout le monde n'a pas quelqu'un comme toi 480 00:33:50,946 --> 00:33:53,199 pour les protéger et les former. 481 00:33:54,617 --> 00:33:57,244 On va tous s'unir pour ce combat. 482 00:33:59,121 --> 00:33:59,997 Qui ça, tous ? 483 00:34:14,303 --> 00:34:15,805 Tu n'es plus seul. 484 00:34:16,597 --> 00:34:18,140 Qu'en dis-tu, papa ? 485 00:34:18,682 --> 00:34:19,809 Tu vas te battre ? 486 00:35:45,811 --> 00:35:50,816 Sous-titres : Audrey Forzy