1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:57,725 --> 00:00:59,143 Δασκάλα Κιμ Ντα-Ιούν. 3 00:01:00,728 --> 00:01:03,397 Καλώς ήρθες στο Βάλεϊ. Πώς ήταν η πτήση σου; 4 00:01:03,481 --> 00:01:04,816 Απροσδόκητη. 5 00:01:05,733 --> 00:01:07,819 Δεν είναι μαζί σου ο δάσκαλος Κριζ; 6 00:01:07,902 --> 00:01:10,988 Δυστυχώς, ο Τζον Κριζ δεν είναι πλέον στο Κόμπρα Κάι. 7 00:01:11,072 --> 00:01:12,365 Είχε νομικά θέματα. 8 00:01:12,448 --> 00:01:14,325 Απογοητεύομαι που το ακούω. 9 00:01:16,119 --> 00:01:19,288 Ζήτησες τους καλύτερους δασκάλους του ντότζανγκ μου. 10 00:01:19,372 --> 00:01:20,790 Σου τους έφερα. 11 00:01:22,667 --> 00:01:24,293 Θα είστε εξαντλημένοι. 12 00:01:24,377 --> 00:01:27,296 Παρακαλώ, έχουμε αναψυκτικά στη λιμουζίνα. 13 00:01:33,386 --> 00:01:35,888 Λιμουζίνες και ιδιωτικά αεροπλάνα. 14 00:01:35,972 --> 00:01:39,767 Αυτές οι υπερβολές θα εντυπωσίαζαν τους προηγούμενους μετόχους, 15 00:01:39,851 --> 00:01:41,894 αλλά εμένα μ' αφήνουν αδιάφορη. 16 00:01:46,566 --> 00:01:47,775 Αυτή η στάση 17 00:01:49,193 --> 00:01:52,822 είναι ο λόγος που θέλω να διδάξεις στα ντότζο μου. 18 00:01:52,905 --> 00:01:57,243 Θέλω να δεις ποιοι μαθητές μου είναι έτοιμοι για το επόμενο βήμα. 19 00:01:58,035 --> 00:02:01,956 Έχεις πλήρη αυτονομία να διδάξεις τους μαθητές μου όπως θες εσύ. 20 00:02:02,540 --> 00:02:06,294 Ένα απ' τα πολλά προνόμια αν γίνεις συνέταιρος στο Κόμπρα Κάι. 21 00:02:06,878 --> 00:02:09,255 Δελεαστική η προσφορά σου, 22 00:02:09,338 --> 00:02:11,340 αλλά δεν ήρθα για τα λεφτά. 23 00:02:15,720 --> 00:02:18,681 Το 50% είναι μόνο ένας αριθμός. 24 00:02:19,724 --> 00:02:21,142 Αυτό που σου προσφέρω 25 00:02:21,684 --> 00:02:22,935 είναι μια κληρονομιά. 26 00:02:24,437 --> 00:02:28,107 Ο παππούς σου δεν έμαθε στους Αμερικανούς τον Δρόμο της Γροθιάς 27 00:02:28,191 --> 00:02:29,775 μόνο για το πεδίο μάχης. 28 00:02:29,859 --> 00:02:33,529 Πρέπει να μοιραστούμε την τεχνική του με τον κόσμο. 29 00:02:35,281 --> 00:02:38,326 Πιστεύεις ότι θ' αντεπεξέλθουν οι Αμερικανοί μαθητές σου; 30 00:02:38,910 --> 00:02:39,827 Το πιστεύω. 31 00:02:42,371 --> 00:02:43,456 Θα το δούμε. 32 00:02:59,764 --> 00:03:02,058 Πάει μια βδομάδα. Όσο περιμένουμε… 33 00:03:02,141 --> 00:03:03,601 Πρέπει ν' αναρρώσει. 34 00:03:03,684 --> 00:03:05,978 Έχει δίκιο. Κι εγώ θέλω να δράσουμε. 35 00:03:06,062 --> 00:03:07,647 Αλλά μην επιτεθούμε χωρίς… 36 00:03:07,730 --> 00:03:08,898 Μπαμπά. 37 00:03:10,733 --> 00:03:11,567 Τζόνι. 38 00:03:12,276 --> 00:03:13,236 Τι κάνεις εδώ; 39 00:03:13,819 --> 00:03:17,073 Σκέφτομαι πώς θα πληρώσει ο Σίλβερ για ό,τι σου έκανε. 40 00:03:17,156 --> 00:03:18,407 Προς τι το κοστούμι; 41 00:03:19,075 --> 00:03:22,036 Δεν θα πάω με τις πιτζάμες στην αντιπροσωπεία. 42 00:03:22,119 --> 00:03:22,995 Πας δουλειά; 43 00:03:23,079 --> 00:03:25,373 -Ντάνιελ-σαν, θέλουμε σχέδιο… -Παιδιά. 44 00:03:25,456 --> 00:03:27,416 Εκτιμώ τη σκέψη, αλήθεια. 45 00:03:27,500 --> 00:03:29,502 Αλλά τελείωσα με τον Σίλβερ. 46 00:03:30,044 --> 00:03:31,837 Ας πάρει το Βάλεϊ αν το θέλει. 47 00:03:33,673 --> 00:03:34,632 Τέλος το καράτε. 48 00:03:34,715 --> 00:03:36,384 Τι εννοείς "τέλος"; 49 00:03:36,467 --> 00:03:37,969 Μην τα παρατάς. 50 00:03:38,052 --> 00:03:39,720 Τα παρατάω. 51 00:03:40,388 --> 00:03:42,306 Κακώς τον αντιμετώπισα στα ίσα. 52 00:03:42,390 --> 00:03:44,892 Παραλίγο να σας χάσω. Δεν το ρισκάρω ξανά. 53 00:03:44,976 --> 00:03:46,185 Σε στηρίζουμε. 54 00:03:46,269 --> 00:03:48,312 Δεν χρειάζεται να το σταματήσεις. 55 00:03:48,396 --> 00:03:50,064 Ναι, χρειάζεται. 56 00:03:50,564 --> 00:03:54,443 Έγινα δάσκαλος για να βοηθώ παιδιά. Μα χειροτερεύω τις ζωές όλων. 57 00:03:54,527 --> 00:03:56,320 Μα τι λες; Βοήθησες τα παιδιά. 58 00:03:56,404 --> 00:03:59,073 Να σου απαριθμήσω με πόσους τρόπους υποφέρουν, 59 00:03:59,156 --> 00:04:00,157 όπως η κόρη μου; 60 00:04:00,992 --> 00:04:03,160 Ρώτα τον Ρόμπι πόσο τον βοήθησα. 61 00:04:06,539 --> 00:04:07,498 Μικρός, 62 00:04:08,207 --> 00:04:11,460 δεν καταλάβαινα γιατί ο κος Μιγιάγκι απέφευγε καβγάδες. 63 00:04:11,544 --> 00:04:12,545 Τώρα καταλαβαίνω. 64 00:04:14,171 --> 00:04:17,174 Δεν είναι καθήκον μας να παλεύουμε με τα τέρατα. 65 00:04:18,259 --> 00:04:19,302 Όχι πια. 66 00:04:28,185 --> 00:04:29,020 Κριζ. 67 00:04:29,645 --> 00:04:30,813 Ήρθε η εγγονή σου. 68 00:04:33,941 --> 00:04:34,859 Γεια, παππού. 69 00:04:35,443 --> 00:04:36,694 Γεια, εγγονή. 70 00:04:42,074 --> 00:04:43,993 Πώς πήγε η μικρή μας επιχείρηση; 71 00:04:45,619 --> 00:04:46,996 Όχι όπως ελπίζαμε. 72 00:04:47,079 --> 00:04:49,206 Ο δάσκαλος Σίλβερ δεν αντέδρασε καν. 73 00:04:49,290 --> 00:04:51,542 Σκέφτεται πώς θα επεκτείνει τα ντότζο. 74 00:04:51,625 --> 00:04:52,752 Ατυχία. 75 00:04:54,086 --> 00:04:55,629 Σ' απασχολεί κάτι άλλο; 76 00:04:56,922 --> 00:04:57,757 Ναι. 77 00:05:00,343 --> 00:05:02,428 Ο κος Λαρούσο τραυματίστηκε άσχημα. 78 00:05:02,511 --> 00:05:03,346 Εξαιτίας μας. 79 00:05:04,513 --> 00:05:06,182 Πάει ο ένας εχθρός, λοιπόν. 80 00:05:08,267 --> 00:05:10,811 Όταν βγω, θ' αναλάβω και τον άλλον. 81 00:05:10,895 --> 00:05:12,396 Δεν σε νοιάζει τι έπαθε; 82 00:05:12,480 --> 00:05:14,482 Ήταν το μέσο για έναν σκοπό. 83 00:05:14,565 --> 00:05:16,525 -Αυτό είμαι κι εγώ; -Όχι βέβαια. 84 00:05:17,193 --> 00:05:19,904 Εμείς μπορούμε να βασιστούμε ο ένας στον άλλον. 85 00:05:21,864 --> 00:05:24,158 Πόσο ακόμα πρέπει να μείνω στο ντότζο; 86 00:05:25,326 --> 00:05:28,412 Ξέρω πόσο δύσκολο είναι να είσαι σε εχθρικό έδαφος. 87 00:05:28,996 --> 00:05:31,165 Αλλά σε θέλω εκεί για λίγο ακόμα. 88 00:05:34,001 --> 00:05:35,878 Έχω σχέδιο για να βγω από δω. 89 00:05:36,462 --> 00:05:37,671 -Αλήθεια; -Ναι. 90 00:05:37,755 --> 00:05:41,717 Θα κάνω τον καλό στρατιώτη. Αυτό θέλω να κάνεις κι εσύ. 91 00:05:41,801 --> 00:05:43,552 Κάνε ό,τι σου πει ο Σίλβερ, 92 00:05:43,636 --> 00:05:45,971 αλλά κράτα μάτια και αφτιά ανοιχτά. 93 00:05:47,264 --> 00:05:48,349 Είναι έξυπνος, 94 00:05:49,350 --> 00:05:50,559 αλλά θα κάνει λάθος. 95 00:05:51,936 --> 00:05:53,938 Κι αυτή θα είναι η ευκαιρία μας. 96 00:05:54,897 --> 00:05:56,107 Θα το αντέξεις; 97 00:05:58,192 --> 00:05:59,110 Ναι, δάσκαλε. 98 00:06:01,570 --> 00:06:02,738 Ωραία. 99 00:06:02,822 --> 00:06:04,281 ΤΟΠΑΝΓΚΑ ΚΑΡΑΤΕ 100 00:06:09,787 --> 00:06:11,789 Σιγά, δεν σε χτύπησα τόσο δυνατά. 101 00:06:13,082 --> 00:06:14,792 Υπέροχη κλοτσιά, Ντέβον. 102 00:06:14,875 --> 00:06:17,336 Αλλά να θυμάσαι, είμαστε όλοι φίλοι εδώ. 103 00:06:17,420 --> 00:06:19,046 Με μέτρο η επιθετικότητα. 104 00:06:19,130 --> 00:06:20,840 Εγώ νομίζω ότι πάλεψε τέλεια. 105 00:06:22,174 --> 00:06:23,509 Τέρι. 106 00:06:24,051 --> 00:06:25,386 Χαίρομαι που σε βλέπω. 107 00:06:26,595 --> 00:06:29,140 Παιδιά, μαζευτείτε, παρακαλώ. 108 00:06:32,685 --> 00:06:33,936 Πόντος! Νικήτρια! 109 00:06:35,855 --> 00:06:39,984 Έχω να σας κάνω μια γλυκόπικρη ανακοίνωση. 110 00:06:40,568 --> 00:06:45,030 Ο δάσκαλος Τέρι Σίλβερ μού έκανε μια πολύ γενναιόδωρη προσφορά. 111 00:06:45,114 --> 00:06:46,532 Με περηφάνια σάς λέω 112 00:06:46,615 --> 00:06:50,035 ότι το Τοπάνγκα Καράτε περνάει πλέον σε νέα διεύθυνση. 113 00:06:50,119 --> 00:06:53,456 Χαιρόμαστε που ανήκουμε στην οικογένεια Κόμπρα Κάι. 114 00:06:53,539 --> 00:06:55,207 Ευχαριστώ, δάσκαλε Ρόζενθαλ. 115 00:06:57,126 --> 00:07:00,546 Σίγουρα θ' αναρωτιέστε τι σημαίνει αυτό για το ντότζο σας. 116 00:07:01,672 --> 00:07:04,508 Ναι, θα υπάρξουν μερικές αλλαγές. 117 00:07:05,468 --> 00:07:06,719 Όλες για καλό. 118 00:07:07,511 --> 00:07:10,055 Μην ενοχληθείτε που θα μειωθούν τα δίδακτρα. 119 00:07:11,932 --> 00:07:13,642 Θ' αποκτήσετε νέο δάσκαλο. 120 00:07:14,602 --> 00:07:15,769 Για σήμερα, 121 00:07:16,770 --> 00:07:19,482 τους δασκάλους Κιμ και Χιαν-γου. 122 00:07:20,191 --> 00:07:22,026 Με αντικαθιστάς, Τέρι; 123 00:07:22,693 --> 00:07:25,613 Δεν συμφωνήσαμε αυτό στο Σαμπάτ. 124 00:07:30,117 --> 00:07:31,452 Το Τοπάνγκα Καράτε 125 00:07:32,495 --> 00:07:34,455 τα τελευταία χρόνια 126 00:07:34,538 --> 00:07:37,625 υφίσταται απανωτές ήττες. 127 00:07:38,876 --> 00:07:40,878 Αυτό θα τελειώσει σήμερα. 128 00:07:41,879 --> 00:07:43,214 Οι νέοι μου δάσκαλοι 129 00:07:43,797 --> 00:07:46,050 θα σας κάνουν νικητές, 130 00:07:46,133 --> 00:07:50,304 όπως την πρωταθλήτριά μας στο Ολ Βάλεϊ, την Τόρυ Νίκολς. 131 00:07:50,387 --> 00:07:53,224 Αν θέλετε να σας διδάξουν οι καλύτεροι, 132 00:07:53,807 --> 00:07:56,310 πάρτε μια στολή απ' τον δάσκαλο Οντέλ. 133 00:07:57,520 --> 00:07:58,729 Αν θέλετε να φύγετε, 134 00:08:00,189 --> 00:08:04,318 πάρτε τουλάχιστον ένα δωρεάν θερμός απ' τον δάσκαλο Μπακάρια. 135 00:08:04,401 --> 00:08:05,611 Το δώρο μου για σας. 136 00:08:11,992 --> 00:08:12,993 Λοιπόν… 137 00:08:14,537 --> 00:08:16,997 Οι μαθητές σου πήραν την απόφασή τους. 138 00:08:17,581 --> 00:08:18,624 Σαλόμ, δάσκαλε. 139 00:08:19,708 --> 00:08:21,877 Δικό σου το μάθημα. Τόρυ, μαζί μου. 140 00:08:21,961 --> 00:08:22,795 Όχι. 141 00:08:23,921 --> 00:08:26,131 Η πρωταθλήτριά σου θα μείνει εδώ. 142 00:08:27,132 --> 00:08:27,967 Γιατί; 143 00:08:28,676 --> 00:08:31,929 Πρέπει να βρω τους καλύτερους καρατέκα αυτού του ντότζο. 144 00:08:32,805 --> 00:08:35,015 Εσύ θα με βοηθήσεις να τους δοκιμάσω. 145 00:08:43,315 --> 00:08:44,191 Ναι, δασκάλα. 146 00:08:46,485 --> 00:08:47,444 Δεν καταλαβαίνω. 147 00:08:48,028 --> 00:08:50,906 Άλλο το "όχι είσαι εκεί", άλλο να παραδίδει τα όπλα. 148 00:08:50,990 --> 00:08:55,035 Δεν περίμενα ότι ο τοξικός ο Σίλβερ θα τον έβαζε σε τέτοιο λούκι. 149 00:08:55,869 --> 00:08:57,830 Θ' αλλάξει γνώμη, χρόνο θέλει. 150 00:08:57,913 --> 00:08:59,707 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 151 00:08:59,790 --> 00:09:01,917 Η αυτοκρατορία του Σίλβερ μεγαλώνει. 152 00:09:02,001 --> 00:09:05,421 Ναι, αλλά δεν έχει κι άπειρα παιδιά το Βάλεϊ. 153 00:09:05,504 --> 00:09:07,298 Πόσα ντότζο θ' ανοίξει πια; 154 00:09:07,965 --> 00:09:09,592 Δεν ανοίγει μόνο καινούρια. 155 00:09:10,175 --> 00:09:11,885 Εξαγοράζει όσα υπάρχουν ήδη. 156 00:09:11,969 --> 00:09:13,929 Είμαι εδώ στο Τοπάνγκα Καράτε 157 00:09:14,638 --> 00:09:17,057 για να τους καλωσορίσω στο Κόμπρα Κάι. 158 00:09:17,141 --> 00:09:19,435 -Πότε έγινε; -Ζωντανή μετάδοση, τώρα. 159 00:09:19,518 --> 00:09:22,229 Τέλεια, θα του δώσω να φάει την κοτσίδα του. 160 00:09:22,313 --> 00:09:24,148 Δεν μπορείς να επιτεθείς μόνος. 161 00:09:24,231 --> 00:09:25,941 Πώς δεν μπορώ. 162 00:09:26,025 --> 00:09:29,278 Αυτός κρύβεται και περιμένει να πέσουμε στην παγίδα του. 163 00:09:29,778 --> 00:09:32,656 Ξέρουμε πού είναι και δεν είναι στην έδρα του. 164 00:09:32,740 --> 00:09:34,033 Τσόζεν, πες του κάτι. 165 00:09:34,116 --> 00:09:35,993 Η Αμάντα-σαν έχει δίκιο. 166 00:09:36,619 --> 00:09:39,204 -Να επιτεθείς μόνος, όχι καλό. -Ευχαριστώ. 167 00:09:39,288 --> 00:09:41,373 -Θα έρθω μαζί. -Άλλο εννοούσα. 168 00:09:41,457 --> 00:09:43,334 Δεν είναι διαγωνισμός κάτα. 169 00:09:43,417 --> 00:09:44,460 Hai. 170 00:09:45,878 --> 00:09:46,879 Δηλαδή "ναι"; 171 00:09:51,592 --> 00:09:53,844 Πώς θα βοηθήσει αυτό τον μπαμπά; 172 00:09:54,470 --> 00:09:55,596 Δεν ξέρω, Σαμ. 173 00:09:56,263 --> 00:09:58,849 Δεν ξέρω τι μπορεί να τον βοηθήσει πια. 174 00:10:22,331 --> 00:10:23,791 Γεια σου, δάσκαλε. 175 00:10:24,291 --> 00:10:26,752 Για δες, τρως μόνος σου. 176 00:10:27,336 --> 00:10:30,172 Θα 'χει ρεπό η νοσοκόμα που σου αλλάζει την πάνα. 177 00:10:33,300 --> 00:10:35,386 -Ναι. -Πολύ μ' αρέσουν τα κόκκινα. 178 00:10:36,679 --> 00:10:37,846 Ξέρεις κάτι; 179 00:10:38,681 --> 00:10:42,059 Στο εξής, αυτά είναι δικά μου ζελέ. 180 00:10:42,935 --> 00:10:44,728 Τι λες γι' αυτό, γέρο; 181 00:10:51,360 --> 00:10:53,404 Λέω ότι είναι πολύ καλή ιδέα. 182 00:10:55,739 --> 00:10:56,615 Το φαντάστηκα. 183 00:10:57,408 --> 00:10:59,743 Τα λέμε, δάσκαλε. 184 00:11:03,247 --> 00:11:05,332 Κάτι που με εξέπληξε ιδιαίτερα 185 00:11:05,416 --> 00:11:08,502 ήταν πόσο εύκολα τα βρήκα με τους υπόλοιπους. 186 00:11:09,795 --> 00:11:11,338 Ώστε έτσι; 187 00:11:12,131 --> 00:11:14,216 Δεν ήξερα ότι έπιασες φιλίες εδώ. 188 00:11:14,299 --> 00:11:16,635 Ναι, πιάνω εύκολα φιλίες. 189 00:11:17,136 --> 00:11:19,930 Πιστεύω ότι λίγη καλοσύνη βοηθάει πολύ. 190 00:11:21,014 --> 00:11:23,726 Χαίρομαι που τα πηγαίνεις καλά με τους άλλους. 191 00:11:23,809 --> 00:11:26,019 Σπανίζει για τους συνομηλίκους σου. 192 00:11:26,103 --> 00:11:28,939 Συνήθως γίνονται εύκολοι στόχοι. 193 00:11:29,022 --> 00:11:30,941 Εγώ έχω γερή κράση. 194 00:11:31,024 --> 00:11:34,945 Και σε παράθυρο να με πετάξεις, δεν παθαίνω ούτε γρατζουνιά. 195 00:11:36,321 --> 00:11:38,240 Από συναισθηματικής άποψης, φυσικά. 196 00:11:38,323 --> 00:11:39,450 Φυσικά. 197 00:11:42,119 --> 00:11:43,829 Σαν να τελείωσε ο χρόνος μας. 198 00:11:44,663 --> 00:11:47,124 Πάνω που είχαμε βρει τον ρυθμό μας. 199 00:11:47,833 --> 00:11:48,667 Λοιπόν… 200 00:11:50,461 --> 00:11:53,172 Ευχαριστώ, γιατρέ. Απολαμβάνω τον χρόνο μας. 201 00:11:53,255 --> 00:11:54,339 Κι εγώ. 202 00:11:55,174 --> 00:11:58,802 Μήπως μου χαϊδεύεις τα αφτιά για να πάρεις καλή σύσταση; 203 00:11:59,386 --> 00:12:00,554 Όχι βέβαια. 204 00:12:02,014 --> 00:12:05,184 Βρίσκω πολύ χρήσιμες αυτές τις συνεδρίες. 205 00:12:09,271 --> 00:12:10,189 Κάντε ζευγάρια. 206 00:12:10,731 --> 00:12:13,358 Χτύπημα με ανοιχτό χέρι, με παλάμη, γυριστή γροθιά. 207 00:12:13,442 --> 00:12:15,152 Πέντε πάνω, πέντε κάτω. 208 00:12:15,736 --> 00:12:16,862 Ξεκινήστε! 209 00:12:28,332 --> 00:12:29,333 Μη με πλησιάσεις. 210 00:12:32,294 --> 00:12:35,172 Καλά. Αλλά θα σπάσεις το χέρι σου έτσι. 211 00:12:35,255 --> 00:12:36,882 Ξέρω τι κάνω. 212 00:12:39,259 --> 00:12:40,344 Τότε, χτύπα με. 213 00:12:46,183 --> 00:12:47,184 Λάθος. 214 00:12:52,397 --> 00:12:54,483 Κράτα την παλάμη ίσια, σαν μαχαίρι. 215 00:12:58,821 --> 00:12:59,655 Καλύτερα. 216 00:13:00,155 --> 00:13:01,198 Όχι κατά πολύ. 217 00:13:03,033 --> 00:13:06,411 Γιατί δεν άλλαξες στολή; Δεν κάνεις για το Κόμπρα Κάι; 218 00:13:06,495 --> 00:13:10,499 Δεν έχω αποφασίσει ακόμα αν το ντότζο σας κάνει για μένα. 219 00:13:10,582 --> 00:13:12,459 Ξέχασες ποια σε νίκησε. 220 00:13:12,543 --> 00:13:14,670 Έλα τώρα. Ο διαιτητής ήταν στραβός. 221 00:13:14,753 --> 00:13:16,421 Πήρες πόντο για εκτός ορίων. 222 00:13:16,505 --> 00:13:18,632 -Τι κάνεις εδώ; -Η μαμά μου έλεγε… 223 00:13:23,345 --> 00:13:25,597 "Χάνεις μόνο αν τα παρατήσεις". 224 00:13:25,681 --> 00:13:26,598 Έξυπνη γυναίκα. 225 00:13:29,017 --> 00:13:29,852 Ήταν. 226 00:13:31,770 --> 00:13:32,604 Συγγνώμη. 227 00:13:32,688 --> 00:13:33,605 Για τι; 228 00:13:34,314 --> 00:13:35,399 Δεν έκανες κάτι. 229 00:13:37,025 --> 00:13:38,944 Θα 'θελα να πλακώσω τον καρκίνο. 230 00:13:41,530 --> 00:13:42,364 Ναι. 231 00:13:44,032 --> 00:13:45,200 Σε νιώθω. 232 00:13:47,327 --> 00:13:50,831 Αλλά χρησιμοποίησε τον θυμό σου και βάλε τον στη γροθιά σου. 233 00:13:59,047 --> 00:13:59,965 Σταματήστε! 234 00:14:02,175 --> 00:14:03,594 Είδα αρκετά. 235 00:14:04,177 --> 00:14:06,555 Αλληλοπροπονηθήκατε με τη δύναμή σας. 236 00:14:07,264 --> 00:14:11,810 Τώρα θα χρησιμοποιήσετε τη δύναμή σας ο ένας εναντίον του άλλου. 237 00:14:13,186 --> 00:14:15,355 Νίκολς, ετοίμασέ τους. 238 00:14:17,900 --> 00:14:19,818 Άδικα έρχεσαι. Το 'χω και μόνος. 239 00:14:19,902 --> 00:14:22,029 Δύσκολο, πολύ επικίνδυνος ο Σίλβερ. 240 00:14:22,112 --> 00:14:23,113 Ναι, το ξέρω. 241 00:14:24,239 --> 00:14:26,742 Είμαι έτοιμος. Κι εγώ γίνομαι επικίνδυνος. 242 00:14:27,242 --> 00:14:29,494 Ο Ντάνιελ-σαν είπε πόσο "επικίνδυνος". 243 00:14:30,078 --> 00:14:32,247 Είπε ότι τον πλάκωσα στο λύκειο; 244 00:14:33,415 --> 00:14:36,251 Εγώ τον έκλεψα ενώ είχε βγει ραντεβού. 245 00:14:36,335 --> 00:14:38,128 Ναι; Εγώ τον έσπρωξα σε βράχο. 246 00:14:38,211 --> 00:14:40,923 -Παλέψαμε μέχρι θανάτου. -Τι είσαι, φάντασμα; 247 00:14:41,006 --> 00:14:44,176 Όχι. Ο Ντάνιελ-σαν μού έδειξε έλεος. 248 00:14:44,259 --> 00:14:45,802 Ναι, κλασικός Λαρούσο. 249 00:14:46,428 --> 00:14:47,846 Ήταν πολύ μπουνταλάς. 250 00:14:47,930 --> 00:14:49,264 Σκέτο σπυρί στον κώλο. 251 00:14:50,182 --> 00:14:52,601 Αλλά πάντα πάλευε για όσα πίστευε. 252 00:14:53,518 --> 00:14:56,271 Δεν απέφυγε ποτέ καβγά, ακόμα κι όταν έπρεπε. 253 00:14:56,855 --> 00:15:01,234 Τον είδα να τα βάζει με μια ομάδα χόκεϊ. Πέντε εναντίον ενός. Τους ξέσκισε. 254 00:15:02,819 --> 00:15:05,447 Εγώ τον είδα να σώζει ένα κορίτσι από τυφώνα. 255 00:15:07,115 --> 00:15:09,826 Ξάπλωσε έναν μ' ένα χτύπημα στο σημείο πίεσης. 256 00:15:11,161 --> 00:15:13,372 Ποιος λες να του το έμαθε; 257 00:15:15,874 --> 00:15:16,959 Φτάσαμε. 258 00:15:19,711 --> 00:15:21,588 ΚΟΜΠΡΑ ΚΑΪ 259 00:15:29,012 --> 00:15:30,055 Ντέβον; 260 00:15:30,138 --> 00:15:31,306 -Τι διάολο; -Oi! 261 00:15:31,390 --> 00:15:33,141 -Τι κάνεις; -Μια μαθήτριά μου. 262 00:15:33,225 --> 00:15:35,852 Δεν ήρθαμε για μαθητές, αλλά για τον Σίλβερ. 263 00:15:35,936 --> 00:15:38,146 Θα περιμένουμε την κατάλληλη στιγμή. 264 00:15:39,314 --> 00:15:42,484 Αν μπεις στη φωλιά των λιονταριών, θα σε φάνε. 265 00:15:43,360 --> 00:15:44,611 Καλά, θα περιμένουμε. 266 00:15:51,118 --> 00:15:51,952 Κριζ. 267 00:15:53,453 --> 00:15:54,830 Έχεις γράμμα. 268 00:15:56,415 --> 00:15:57,249 Ευχαριστώ. 269 00:16:22,149 --> 00:16:22,983 Γιατρέ. 270 00:16:24,443 --> 00:16:27,779 Μόλις πήρα το γράμμα από τον φύλακα. 271 00:16:28,280 --> 00:16:30,907 Μάλλον έγινε κάποιο λάθος με τη σύστασή σου. 272 00:16:30,991 --> 00:16:33,243 Αλήθεια; Εμένα σωστή μου φάνηκε. 273 00:16:33,827 --> 00:16:38,874 Ναι, αλλά δεν συμφωνείς με το αίτημά μου για πρόωρη αποφυλάκιση. 274 00:16:39,541 --> 00:16:42,377 Γιατί; Νόμιζα ότι κάναμε σημαντική πρόοδο. 275 00:16:42,461 --> 00:16:44,171 Τζον, άσ' τα παραμύθια. 276 00:16:44,755 --> 00:16:45,714 Συγγνώμη; 277 00:16:46,339 --> 00:16:47,841 Για πρωτάρα με πέρασες; 278 00:16:47,924 --> 00:16:51,762 Ξέρω πότε κάποιος προοδεύει και πότε μου λέει ό,τι θέλω ν' ακούσω. 279 00:16:53,722 --> 00:16:55,098 Δεν είχα επιλογή. 280 00:16:56,516 --> 00:17:00,145 Ο δικηγόρος που μου όρισαν δεν ξέρει την τύφλα του. 281 00:17:00,228 --> 00:17:01,480 Αν θες να βγεις, 282 00:17:01,563 --> 00:17:04,608 πρέπει να σκεφτείς γιατί σ' έβαλαν εδώ μέσα. 283 00:17:05,525 --> 00:17:08,236 Είμαι ελεύθερη αύριο αν θες να μιλήσεις. 284 00:17:08,320 --> 00:17:11,031 Θα έχουμε πολύ χρόνο για να το ψάξουμε. 285 00:17:17,954 --> 00:17:20,957 Στην Κορέα, οι μαθητές μας ανέβαιναν το Τσίρι-σαν, 286 00:17:21,541 --> 00:17:24,169 το πιο ψηλό βουνό της ηπειρωτικής χώρας, 287 00:17:24,252 --> 00:17:26,630 με βαριά σακιά γεμάτα μόνο με νερό. 288 00:17:27,130 --> 00:17:28,924 Προπονούμασταν στην κορυφή, 289 00:17:29,007 --> 00:17:32,594 πολύ μετά τη δύση του ήλιου, ενώ έκανε κρύο τη νύχτα. 290 00:17:33,178 --> 00:17:34,679 Προπονούμουν μαζί τους, 291 00:17:35,263 --> 00:17:37,766 κουβαλώντας δύο σακιά. 292 00:17:38,350 --> 00:17:40,644 Οι μαθητές μου έχουν αποφασιστικότητα. 293 00:17:41,186 --> 00:17:44,648 Θα δω πόση αποφασιστικότητα έχετε εσείς. 294 00:17:45,232 --> 00:17:46,650 Εσείς οι δύο, όρθιες. 295 00:17:53,532 --> 00:17:54,699 Σήκωσέ το. 296 00:17:54,783 --> 00:17:55,700 Σταμάτησέ την. 297 00:17:56,618 --> 00:17:58,161 Με οποιονδήποτε τρόπο. 298 00:17:58,662 --> 00:17:59,746 Έχετε ένα λεπτό. 299 00:18:04,543 --> 00:18:05,710 Ξεκινήστε! 300 00:18:08,088 --> 00:18:09,297 Άρπα την! 301 00:18:12,676 --> 00:18:16,596 Στον Δρόμο της Γροθιάς, δεν συγκρατείσαι, δεν δείχνεις επιείκεια. 302 00:18:17,180 --> 00:18:20,016 Ή μήπως έτσι είναι οι πρωταθλητές στην Αμερική; 303 00:18:20,600 --> 00:18:21,434 Πάλι. 304 00:18:28,817 --> 00:18:30,443 Πιο δυνατά. 305 00:18:38,368 --> 00:18:39,786 Πιο δυνατά, είπα! 306 00:18:47,836 --> 00:18:50,380 Δεν δεχόμαστε την ήττα ούτε να παραδοθούν. 307 00:18:50,463 --> 00:18:52,048 Πάλεψε χωρίς αύριο. 308 00:19:00,557 --> 00:19:01,725 Ωραία. 309 00:19:01,808 --> 00:19:02,642 Δύναμη. 310 00:19:03,226 --> 00:19:04,936 Αποφασιστικότητα. 311 00:19:05,020 --> 00:19:07,063 Αυτός είναι ο Δρόμος της Γροθιάς. 312 00:19:07,564 --> 00:19:08,732 Τίποτα λιγότερο. 313 00:19:09,399 --> 00:19:10,317 Να το θυμάσαι. 314 00:19:13,195 --> 00:19:14,571 Ελεύθεροι. 315 00:19:30,128 --> 00:19:32,547 Εντάξει. Αρκετά ως εδώ. 316 00:19:33,423 --> 00:19:36,718 Κάθεσαι μουτρωμένος λες και σε μάλωσαν στην τάξη. 317 00:19:36,801 --> 00:19:39,596 Τι θες να κάνω; Να βάλω τα κλάματα; 318 00:19:39,679 --> 00:19:41,139 Δάσκαλος δεν ήσουν; 319 00:19:41,223 --> 00:19:42,182 Είμαι δάσκαλος. 320 00:19:42,265 --> 00:19:44,017 Τότε, φέρσου ανάλογα. 321 00:19:44,100 --> 00:19:46,603 Κοίτα. Δεν είμαι εδώ για να σε κατσαδιάσω. 322 00:19:47,187 --> 00:19:48,897 Είμαι εδώ για να σε βοηθήσω. 323 00:19:49,606 --> 00:19:52,901 Πιστεύω ότι κατά βάθος είσαι καλός άνθρωπος. 324 00:19:53,818 --> 00:19:57,405 Δεν πιστεύω ότι ήσουν πάντα τόσο βίαιος. 325 00:19:58,573 --> 00:20:00,951 Κάτι σου συνέβη στο παρελθόν. 326 00:20:04,454 --> 00:20:05,956 Έχασα κάποια. 327 00:20:08,416 --> 00:20:09,668 Πριν πολλά χρόνια. 328 00:20:11,753 --> 00:20:12,754 Ποια ήταν; 329 00:20:14,714 --> 00:20:16,258 Ο έρωτας της ζωής μου. 330 00:20:17,884 --> 00:20:19,469 Λυπάμαι γι' αυτό, Τζον. 331 00:20:20,512 --> 00:20:22,138 Πού ήσουν όταν συνέβη; 332 00:20:23,390 --> 00:20:24,474 Εκτός χώρας. 333 00:20:28,520 --> 00:20:29,562 Ο θάνατός της 334 00:20:31,439 --> 00:20:33,858 μου επέτρεψε να κάνω αυτό που έπρεπε. 335 00:20:34,442 --> 00:20:37,153 Ό,τι χρειαζόταν για να σωθείς. 336 00:20:38,822 --> 00:20:41,491 Μη με κρίνεις σαν τους μακρυμάλληδες χίπηδες. 337 00:20:42,409 --> 00:20:43,576 Πόλεμο είχαμε. 338 00:20:43,660 --> 00:20:45,954 Αλλά η βία σε ακολούθησε στην πατρίδα. 339 00:20:46,913 --> 00:20:48,290 Διάβασα τον φάκελό σου. 340 00:20:48,373 --> 00:20:50,875 Μετά το Βιετνάμ, έγινες δάσκαλος, 341 00:20:50,959 --> 00:20:54,045 άνοιξες ντότζο, έμαθες σε παιδιά να παλεύουν. 342 00:20:54,129 --> 00:20:55,797 Τα έμαθα να είναι δυνατά. 343 00:20:55,880 --> 00:20:57,674 Να χρησιμοποιούν τον θυμό τους 344 00:20:58,174 --> 00:20:59,676 και να τον κάνουν δύναμη. 345 00:21:03,305 --> 00:21:04,639 Αρκετά το ανέχτηκα. 346 00:21:06,016 --> 00:21:08,643 Πολύ ενδιαφέρουσα επιλογή λέξεων. 347 00:21:09,185 --> 00:21:11,980 "Να χρησιμοποιούν τον θυμό τους". 348 00:21:13,440 --> 00:21:14,858 Νιώθεις θυμωμένος, Τζον; 349 00:21:16,151 --> 00:21:17,319 Με ποιον; 350 00:21:17,402 --> 00:21:20,447 Με τα άτομα που μ' έβαλαν σ' αυτό το κλουβί. 351 00:21:20,530 --> 00:21:21,990 Μόνος σου το έκανες. 352 00:21:22,073 --> 00:21:23,658 Μη λες βλακείες. 353 00:21:24,451 --> 00:21:25,994 Για τίποτα δεν φταίω εγώ. 354 00:21:26,828 --> 00:21:28,580 Εγώ δεν έκανα κανένα λάθος. 355 00:21:30,915 --> 00:21:32,792 Άρα δεν μετανιώνεις για τίποτα; 356 00:21:34,669 --> 00:21:35,503 Να μετανιώσω; 357 00:21:38,715 --> 00:21:39,799 Πες μου. 358 00:21:40,383 --> 00:21:44,304 Για τι ακριβώς υποτίθεται ότι πρέπει να μετανιώσω; 359 00:21:45,680 --> 00:21:46,973 Για όσους πλήγωσες. 360 00:21:52,979 --> 00:21:54,814 Κανέναν δεν ήθελα να πληγώσω. 361 00:21:59,486 --> 00:22:02,030 Ήθελα να κάνω σκληρούς τους μαθητές μου. 362 00:22:02,822 --> 00:22:04,449 Ήθελες να γίνουν σαν εσένα. 363 00:22:06,117 --> 00:22:06,951 Όχι. 364 00:22:09,954 --> 00:22:12,457 Ήθελα να γίνουν καλύτεροι από μένα. 365 00:22:20,131 --> 00:22:22,884 Ξέρω ότι μπορείς να γίνεις καλύτερος. 366 00:22:23,718 --> 00:22:26,554 Είναι κάπου κλεισμένος μέσα σου. Κάπου βαθιά. 367 00:22:29,057 --> 00:22:30,600 Πρέπει απλώς να τον βρεις. 368 00:22:42,904 --> 00:22:44,739 Μαθήματα ενηλίκων τις Τετάρτες. 369 00:22:44,823 --> 00:22:46,741 Δεν ήρθαμε να μας κάνετε μάθημα. 370 00:22:46,825 --> 00:22:48,243 Αλλά να σας δώσουμε ένα. 371 00:22:48,326 --> 00:22:50,120 Πού είναι ο Τέρι Σίλβερ; 372 00:22:50,203 --> 00:22:51,746 Τι τον θέλετε τον δάσκαλο; 373 00:22:51,830 --> 00:22:53,248 Έχουμε μήνυμα. 374 00:22:53,331 --> 00:22:54,457 Θα τον δείρουμε. 375 00:22:55,458 --> 00:22:57,460 -Αδύνατον. -Δεν θα τον δείρω, λες; 376 00:22:58,086 --> 00:22:59,629 Εμένα δεν θα δείρεις. 377 00:22:59,712 --> 00:23:00,547 Ώστε έτσι; 378 00:23:22,152 --> 00:23:24,946 Πόσο καιρό είσαι στο ντότζο του Κιμ Σαν-Γιανγκ; 379 00:23:25,029 --> 00:23:26,614 Όλη μου τη ζωή. 380 00:23:58,938 --> 00:24:00,231 Αρκετά! 381 00:24:03,193 --> 00:24:06,446 Εσύ πρέπει να είσαι ο Τσόζεν Τογκούτσι. 382 00:24:06,529 --> 00:24:09,699 Μήπως είσαι πολύ μακριά απ' το αξιολύπητο νησάκι σου; 383 00:24:10,533 --> 00:24:16,289 Ξαφνιάζομαι που επουλώθηκαν τόσο γρήγορα τα τραύματα του Ντάνιελ Λαρούσο. 384 00:24:17,332 --> 00:24:19,709 Δεν μοιάζω καθόλου με τον Λαρούσο. 385 00:24:19,792 --> 00:24:22,295 Ο Σίλβερ θα λογοδοτήσει για ό,τι έκανε. 386 00:24:23,087 --> 00:24:25,507 Γαβγίζεις σαν το ξανθό σκυλί σου. 387 00:24:26,633 --> 00:24:28,635 Δεν γαβγίζω μόνο, πίστεψέ με. 388 00:24:29,135 --> 00:24:30,720 Θες να παλέψουμε; 389 00:24:30,803 --> 00:24:31,721 Στάση αρχής! 390 00:24:36,976 --> 00:24:38,520 Πολλά πλεονεκτήματα. 391 00:24:39,020 --> 00:24:39,979 Το ντότζο τους. 392 00:24:40,063 --> 00:24:42,148 Θα παλέψουμε την κατάλληλη στιγμή. 393 00:24:45,568 --> 00:24:47,237 Δεν θα κατακτήσετε το Βάλεϊ. 394 00:24:49,572 --> 00:24:50,823 Ήδη το κάναμε. 395 00:24:53,159 --> 00:24:54,661 -Oi. -Έτσι νομίζετε. 396 00:25:02,835 --> 00:25:03,962 Ευχαριστώ, Ράιλι. 397 00:25:05,213 --> 00:25:07,257 Φυσάνε τα σνακ του Κόμπρα Κάι! 398 00:25:08,007 --> 00:25:10,176 Δεν τα χορταίνω. Ούτε κρακ να 'ταν. 399 00:25:10,677 --> 00:25:13,096 Είναι σκέτη πρωτεΐνη. Ένα ένα να τα τρως. 400 00:25:13,680 --> 00:25:14,806 -Όντως; -Ρε Κάιλερ… 401 00:25:14,889 --> 00:25:16,641 Να πάρει. Δείτε ποια ήρθε. 402 00:25:25,984 --> 00:25:28,528 Τι κάνεις εδώ; Νόμιζα ότι τα παράτησες. 403 00:25:30,363 --> 00:25:32,240 Με νίκησες στο τατάμι, 404 00:25:33,032 --> 00:25:34,993 αλλά θα χάσω μόνο αν τα παρατήσω. 405 00:25:36,536 --> 00:25:40,039 Δεσποινίς Λι, συνεννοήσου με την υποδοχή. 406 00:25:40,123 --> 00:25:42,834 Θα σου βγάλει πάσο αν θες να προπονείσαι αργά. 407 00:25:44,669 --> 00:25:46,045 Σίγουρα θα το κάνω. 408 00:25:50,091 --> 00:25:51,259 Σε παραδέχομαι. 409 00:25:51,342 --> 00:25:53,970 Η δις Λι επικοινώνησε μετά το χθεσινό μάθημα. 410 00:25:54,512 --> 00:25:56,889 Ζήτησε να γραφτεί στο βασικό ντότζο. 411 00:25:56,973 --> 00:25:59,601 Φαίνεται ότι θέλει να μάθει κι άλλα από σένα. 412 00:26:00,268 --> 00:26:01,603 Με κάνεις περήφανο. 413 00:26:02,729 --> 00:26:04,856 Απέτυχε. Το 'βαλε στα πόδια. 414 00:26:05,565 --> 00:26:08,359 Η δοκιμασία δεν ήταν για εκείνη, αλλά για σένα. 415 00:26:09,611 --> 00:26:13,031 Ήθελα να δω πόση δύναμη έχεις στην καρδιά 416 00:26:13,114 --> 00:26:15,325 για να πετύχεις αυτό που πρέπει. 417 00:26:15,408 --> 00:26:16,576 Τι πράγμα, δηλαδή; 418 00:26:17,076 --> 00:26:20,330 Κάτι πιο σπουδαίο απ' όσο μπορείς να φανταστείς. 419 00:26:21,914 --> 00:26:24,125 Είναι προφανές, ο Σίλβερ έχει σχέδιο. 420 00:26:24,208 --> 00:26:26,628 Τώρα έχει και διεθνείς συνεργούς. 421 00:26:26,711 --> 00:26:28,504 Το κάθαρμα δεν παλεύει δίκαια. 422 00:26:29,088 --> 00:26:31,883 Όλοι έχουν εκπαιδευτεί απ' τον Κιμ Σαν-Γιανγκ. 423 00:26:32,508 --> 00:26:35,678 Νίκησα έξι δασκάλους του Βάλεϊ μόνος μου. 424 00:26:36,638 --> 00:26:39,641 Χρειαστήκαμε κι οι δύο για ν' αντισταθούμε σε έναν. 425 00:26:40,266 --> 00:26:41,726 Εγώ λέω ότι τον είχαμε. 426 00:26:41,809 --> 00:26:43,770 Αν είχα κρόταλα, θα τον ξέραινα. 427 00:26:43,853 --> 00:26:45,772 Εντάξει, ας ηρεμήσουμε λίγο, 428 00:26:45,855 --> 00:26:48,816 πριν κάνουμε λόγο για επιθέσεις με θανατηφόρα όπλα. 429 00:26:48,900 --> 00:26:51,361 Τσόζεν, είσαι καινούριος ακόμα εδώ. 430 00:26:51,861 --> 00:26:54,405 Τζόνι, η στρατηγική δεν είναι το φόρτε σου. 431 00:26:54,489 --> 00:26:56,449 Είσαι πιο πολύ της ωμής επίθεσης. 432 00:26:56,532 --> 00:26:57,575 Ευχαριστώ. 433 00:26:58,534 --> 00:27:02,163 Αν είναι να οργανώσουμε αντίσταση, πρέπει να ηγηθεί ο Ντάνιελ. 434 00:27:02,246 --> 00:27:04,582 Τον άκουσες. Δεν θέλει να παλέψει άλλο. 435 00:27:06,167 --> 00:27:08,378 Κι εγώ νόμιζα ότι θα σταματούσα. 436 00:27:10,129 --> 00:27:11,214 Αλλά έκανα λάθος. 437 00:27:11,798 --> 00:27:13,508 Πίστευα ό,τι κι ο μπαμπάς. 438 00:27:13,591 --> 00:27:14,509 Ένιωθα λες και 439 00:27:15,093 --> 00:27:17,637 το καράτε τα έκανε όλα χειρότερα για όλους. 440 00:27:18,221 --> 00:27:19,972 Το δείχνουν και οι ουλές μου. 441 00:27:21,766 --> 00:27:23,309 Αλλά μετά από χρόνια, 442 00:27:24,018 --> 00:27:25,853 αν οι ουλές μου έχουν ξεθωριάσει, 443 00:27:27,855 --> 00:27:29,357 τα μαθήματα που πήρα, 444 00:27:30,441 --> 00:27:31,984 αυτά του κου Μιγιάγκι, 445 00:27:34,028 --> 00:27:37,031 θα σημαίνουν πιο πολλά απ' όταν πρωτοέβαλα τη στολή. 446 00:27:38,741 --> 00:27:40,118 Ο μπαμπάς είχε δίκιο. 447 00:27:40,201 --> 00:27:42,787 Ο κος Μιγιάγκι απέφευγε τον καβγά όταν μπορούσε. 448 00:27:43,413 --> 00:27:45,248 Αλλά πάλευε κι όταν έπρεπε. 449 00:27:46,207 --> 00:27:47,875 Κι αν ήταν εδώ τώρα, 450 00:27:49,127 --> 00:27:53,423 νομίζω ότι θα έλεγε στον μπαμπά ότι αυτός ο καβγάς δεν αποφεύγεται. 451 00:27:56,718 --> 00:28:00,888 Λοιπόν, μπορεί ο Ντάνιελ να μην έχει πια τη στήριξη του κου Μιγιάγκι, 452 00:28:01,806 --> 00:28:02,974 αλλά έχει εμάς. 453 00:28:08,980 --> 00:28:11,357 Η πτέρυγα C να προσέλθει στο κυλικείο. 454 00:28:12,358 --> 00:28:13,568 Ώρα για μεσημεριανό. 455 00:28:15,111 --> 00:28:16,112 Δάσκαλε! 456 00:28:17,029 --> 00:28:19,198 Ήρθα για το σημερινό ζελέ μου. 457 00:28:23,453 --> 00:28:24,328 Τι έπαθες; 458 00:28:24,954 --> 00:28:27,123 Στ' αφτιά το 'βαλες το ζελέ, γέρο; 459 00:28:27,206 --> 00:28:28,750 Έλα να σ' τα καθαρίσω. 460 00:28:30,460 --> 00:28:33,087 Πώς μπήκε μέσα για επίθεση το ραμολί; 461 00:28:40,303 --> 00:28:41,888 Δεν με ξέρεις πολύ καλά. 462 00:28:53,357 --> 00:28:54,567 Πάμε! 463 00:29:12,043 --> 00:29:13,002 Μη σταματάς! 464 00:29:16,631 --> 00:29:18,466 Δάσκαλε! 465 00:29:18,549 --> 00:29:19,926 Δάσκαλε! 466 00:29:20,009 --> 00:29:21,636 -Δάσκαλε! -Ναι! 467 00:29:21,719 --> 00:29:25,807 Δάσκαλε! 468 00:29:27,350 --> 00:29:30,186 Στο εξής, εσύ θα δίνεις σ' εμένα το ζελέ σου. 469 00:29:31,437 --> 00:29:33,189 Έχεις κάνα πρόβλημα; 470 00:29:33,272 --> 00:29:34,690 Όχι. 471 00:29:35,274 --> 00:29:36,609 Όχι, τι; 472 00:29:36,692 --> 00:29:38,236 Όχι, δάσκαλε. 473 00:29:49,872 --> 00:29:52,208 Τι κάνουμε εδώ; Σπίτι δεν θα πηγαίναμε; 474 00:29:53,251 --> 00:29:55,002 Μια γρήγορη στάση θα κάνουμε. 475 00:29:55,086 --> 00:29:56,379 Έλα. 476 00:30:10,393 --> 00:30:12,687 Αμάντα, δεν μπαίνω εκεί μέσα. 477 00:30:14,730 --> 00:30:15,606 Μην ανησυχείς. 478 00:30:16,190 --> 00:30:17,567 Πονάς τώρα. 479 00:30:18,359 --> 00:30:20,152 Αλλά θέλω να γίνεις καλά. 480 00:30:20,236 --> 00:30:21,445 Και δεν πάω πουθενά. 481 00:31:12,163 --> 00:31:15,333 ΑΠΟ ΤΗ ΜΙΑ ΣΤΗΝ ΑΛΛΗ - ΑΡΙΣΤΕΡΑ, ΔΕΞΙΑ ΜΙΓΙΑΓΚΙ 482 00:31:19,378 --> 00:31:21,380 ΒΑΦΩ ΣΠΙΤΙ 483 00:31:26,302 --> 00:31:28,095 Σαν χρονοκάψουλα είναι εδώ. 484 00:31:32,850 --> 00:31:34,810 Τη νύχτα πριν τον γάμο μας, 485 00:31:35,311 --> 00:31:36,938 είχα πολύ άγχος. 486 00:31:37,021 --> 00:31:39,065 Ήρθα να δω τον κο Μιγιάγκι. 487 00:31:39,732 --> 00:31:42,109 Μου είπε να καθίσω, μου έβαλε λίγο τσάι 488 00:31:43,235 --> 00:31:44,570 και λίγο σάκε, 489 00:31:45,905 --> 00:31:47,406 και μιλήσαμε για σένα. 490 00:31:48,407 --> 00:31:50,201 Σ' αγαπούσε πολύ, Ντάνιελ. 491 00:31:51,118 --> 00:31:53,579 Μου είπε "Αμάντα-σαν, 492 00:31:54,872 --> 00:31:58,209 στη ζωή, πάντα πιο εύκολο να χώνεις κεφάλι σε άμμο". 493 00:31:59,919 --> 00:32:04,006 Μου είπε ότι γίνεσαι μπελάς καμιά φορά. 494 00:32:04,090 --> 00:32:06,676 Ότι πάντα θα παλεύεις για όσα πιστεύεις. 495 00:32:07,510 --> 00:32:11,472 Και πιστεύεις όσο τίποτα στην οικογένεια και τους φίλους σου. 496 00:32:13,307 --> 00:32:15,393 Κι αυτό που πιστεύω εγώ τώρα 497 00:32:15,476 --> 00:32:17,853 είναι ότι πρέπει ν' αντισταθούμε στον Σίλβερ. 498 00:32:18,729 --> 00:32:20,147 Αυτό πρέπει να κάνουμε. 499 00:32:20,648 --> 00:32:23,192 Για σένα, για μένα, για την οικογένειά μας. 500 00:32:24,944 --> 00:32:27,071 Συγγνώμη που άργησα να το καταλάβω. 501 00:32:29,448 --> 00:32:31,409 Σημαίνει το παν για μένα, Αμάντα. 502 00:32:33,494 --> 00:32:36,789 Αλλά αν αντισταθούμε κι όλα πάνε πάλι προς το χειρότερο; 503 00:32:37,415 --> 00:32:40,167 Όποτε παλεύω για το σωστό, 504 00:32:40,251 --> 00:32:41,544 κάποιος πληγώνεται. 505 00:32:43,421 --> 00:32:45,589 Δεν θ' απογοητεύσω πάλι τα παιδιά. 506 00:32:46,549 --> 00:32:48,175 Εμένα δεν με απογοήτευσες. 507 00:32:52,805 --> 00:32:55,224 Μου μίλησαν η Σαμ κι ο μπαμπάς. 508 00:32:56,517 --> 00:32:59,353 Όταν με γνώρισες, ήμουν στα χαμένα. 509 00:33:00,354 --> 00:33:01,772 Αλλά μου έδωσες δουλειά. 510 00:33:03,274 --> 00:33:04,275 Και σπίτι. 511 00:33:06,193 --> 00:33:07,445 Και σκοπό. 512 00:33:08,863 --> 00:33:10,573 Δεν γίνεται να τα παρατήσεις. 513 00:33:11,073 --> 00:33:11,991 Ρόμπι, 514 00:33:12,658 --> 00:33:13,784 όσα έκανα, 515 00:33:14,410 --> 00:33:15,411 το αναμορφωτήριο… 516 00:33:16,162 --> 00:33:17,371 Ήθελα να σε βοηθήσω. 517 00:33:17,455 --> 00:33:18,998 Όχι, ζητώ συγγνώμη. 518 00:33:21,125 --> 00:33:23,377 Έπρεπε να σ' ακούσω για το Κόμπρα Κάι. 519 00:33:26,172 --> 00:33:29,925 Αλλά το κατάλαβα μόνο όταν έγινα εγώ μέντορας κάποιου. 520 00:33:30,926 --> 00:33:32,887 Ο Σίλβερ τώρα ελέγχει το παιδί. 521 00:33:35,556 --> 00:33:38,267 Νοιάζομαι και για άλλους εκεί πέρα και… 522 00:33:40,269 --> 00:33:41,937 Πρέπει να τον σταματήσουμε. 523 00:33:42,897 --> 00:33:44,148 Αλλά σε χρειαζόμαστε, 524 00:33:45,566 --> 00:33:46,442 δάσκαλε. 525 00:33:48,360 --> 00:33:50,863 Μπαμπά, δεν έχουν όλοι κάποιον σαν εσένα 526 00:33:50,946 --> 00:33:53,699 για να τους προστατεύει και να τους διδάσκει. 527 00:33:54,617 --> 00:33:57,244 Είναι ώρα να μπούμε όλοι μας στον αγώνα. 528 00:33:59,121 --> 00:34:00,081 "Όλοι μας"; 529 00:34:14,303 --> 00:34:15,679 Δεν είσαι μόνος πια. 530 00:34:16,597 --> 00:34:18,057 Τι λες, μπαμπά; 531 00:34:18,682 --> 00:34:19,809 Θα παλέψεις; 532 00:35:47,855 --> 00:35:50,774 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη