1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 SERIAL NETFLIX 2 00:00:57,725 --> 00:00:59,143 Sensei Kim Da-Eun. 3 00:01:00,728 --> 00:01:03,397 Selamat datang di Valley. Bagaimana penerbanganmu? 4 00:01:03,481 --> 00:01:04,816 Terburu-buru. 5 00:01:05,733 --> 00:01:07,860 Sensei Kreese tak bersamamu? 6 00:01:07,944 --> 00:01:10,905 Sayangnya, John Kreese tak lagi bersama Cobra Kai. 7 00:01:10,988 --> 00:01:12,365 Berurusan dengan hukum. 8 00:01:12,448 --> 00:01:14,325 Sangat mengecewakan. 9 00:01:16,119 --> 00:01:19,288 Kau memintaku mengajak sensei terbaik dari dojang-ku. 10 00:01:19,372 --> 00:01:20,665 Sudah kuajak. 11 00:01:22,667 --> 00:01:24,293 Kalian pasti lelah. 12 00:01:24,377 --> 00:01:26,712 Silakan, ada kudapan di limosin. 13 00:01:33,386 --> 00:01:35,179 Limosin dan pesawat pribadi. 14 00:01:35,972 --> 00:01:39,767 Pemborosan macam ini mungkin membuat direksi sebelumnya terkesan, 15 00:01:39,851 --> 00:01:41,894 tapi aku tak akan terpengaruh. 16 00:01:46,566 --> 00:01:47,817 Sikapmu barusan 17 00:01:49,193 --> 00:01:52,822 adalah alasanku ingin kau mengajar di dojoku. 18 00:01:52,905 --> 00:01:57,243 Aku ingin kau memilih muridku yang siap ke tahap berikutnya. 19 00:01:58,035 --> 00:02:01,956 Kutawarkan wewenang penuh untuk menguji muridku dengan caramu. 20 00:02:02,540 --> 00:02:06,377 Itu salah satu keuntungan sebagai rekan bisnis Cobra Kai. 21 00:02:06,878 --> 00:02:11,340 Tawaranmu sangat menggoda, tapi aku tak kemari demi uang. 22 00:02:15,720 --> 00:02:18,556 Lima puluh persen hanyalah angka. 23 00:02:19,724 --> 00:02:21,184 Yang kutawarkan kepadamu 24 00:02:21,767 --> 00:02:22,935 adalah warisan. 25 00:02:24,437 --> 00:02:27,857 Kakekmu tak mengajarkan prajurit Amerika Jalan Petarung 26 00:02:27,940 --> 00:02:29,775 untuk diterapkan di medan perang saja. 27 00:02:29,859 --> 00:02:33,404 Kita harus menyebarkan alirannya ke seluruh dunia. 28 00:02:35,281 --> 00:02:38,326 Menurutmu murid Amerikamu siap mengemban tugas itu? 29 00:02:38,910 --> 00:02:39,827 Aku yakin. 30 00:02:42,371 --> 00:02:43,414 Kita lihat saja. 31 00:02:59,764 --> 00:03:03,601 - Sudah seminggu. Makin lama menunggu… - Tunggu Daniel-san pulih. 32 00:03:03,684 --> 00:03:07,647 Chozen benar. Aku ingin bertindak, tapi tak bisa asal serang Silver… 33 00:03:07,730 --> 00:03:08,898 Ayah. 34 00:03:10,733 --> 00:03:13,236 Johnny? Ada perlu apa di sini? 35 00:03:13,819 --> 00:03:16,656 Mencari cara membalas Silver atas perbuatannya. 36 00:03:17,156 --> 00:03:18,407 Kenapa pakai setelan? 37 00:03:19,075 --> 00:03:21,452 Masa ke LaRusso Auto pakai piama? 38 00:03:21,535 --> 00:03:22,995 Kau berangkat kerja? 39 00:03:23,079 --> 00:03:24,538 Daniel-san, mari susun… 40 00:03:24,622 --> 00:03:27,416 Terima kasih atas perhatiannya. Sungguh. 41 00:03:27,500 --> 00:03:31,629 Tapi aku lepas tangan. Kalau dia mau kuasai Valley, silakan. 42 00:03:33,673 --> 00:03:36,384 - Aku berhenti dari karate. - Apa maksudmu? 43 00:03:36,467 --> 00:03:37,969 Jangan menyerah. 44 00:03:38,052 --> 00:03:39,720 Aku menyerah. 45 00:03:40,304 --> 00:03:42,431 Salah besar berhadapan dengannya. 46 00:03:42,515 --> 00:03:43,683 Keluargaku dipertaruhkan. 47 00:03:43,766 --> 00:03:46,185 - Aku tak mau mengulanginya. - Kami mendukungmu. 48 00:03:46,269 --> 00:03:48,312 Kau tak perlu berhenti berjuang. 49 00:03:48,396 --> 00:03:49,480 Ya. Perlu. 50 00:03:50,481 --> 00:03:54,277 Aku jadi sensei untuk membantu anak-anak, tapi malah menyusahkan semua orang. 51 00:03:54,360 --> 00:03:56,320 Maksudmu? Kau membantu anak-anak. 52 00:03:56,404 --> 00:03:59,031 Perlu kusebut kerugian yang ditanggung mereka, 53 00:03:59,115 --> 00:04:00,157 termasuk putriku? 54 00:04:00,992 --> 00:04:02,576 Coba tanya Robby hasilnya. 55 00:04:06,497 --> 00:04:11,043 Saat kecil, aku tak paham alasan Pak Miyagi menghindari pertarungan, 56 00:04:11,544 --> 00:04:12,545 kini aku paham. 57 00:04:14,171 --> 00:04:16,882 Bukan tugas kita melawan para monster di dunia. 58 00:04:18,259 --> 00:04:19,302 Bukan lagi. 59 00:04:28,185 --> 00:04:30,646 Kreese, cucumu datang. 60 00:04:33,941 --> 00:04:34,859 Hai, Kakek. 61 00:04:35,443 --> 00:04:36,694 Hai, Cucu. 62 00:04:42,033 --> 00:04:44,076 Bagaimana hasil dari rencana kita? 63 00:04:45,619 --> 00:04:46,996 Tak sesuai harapan. 64 00:04:47,079 --> 00:04:49,081 Sensei Silver tak gentar sedikit pun. 65 00:04:49,165 --> 00:04:51,542 Dia cuma fokus mengembangkan dojo. 66 00:04:51,625 --> 00:04:52,752 Sayang sekali. 67 00:04:54,086 --> 00:04:55,629 Ada hal lain? 68 00:04:56,922 --> 00:04:57,757 Ya. 69 00:05:00,343 --> 00:05:02,011 Pak LaRusso terluka parah. 70 00:05:02,511 --> 00:05:03,346 Karena kita. 71 00:05:04,513 --> 00:05:06,182 Berarti satu musuh tumbang. 72 00:05:08,267 --> 00:05:10,811 Saat aku bebas, akan kuurus satunya. 73 00:05:10,895 --> 00:05:12,396 Kau tak peduli kondisi LaRusso? 74 00:05:12,480 --> 00:05:15,232 - Dia sarana mencapai tujuan. - Aku juga sarana? 75 00:05:15,316 --> 00:05:19,320 Bukan. Hanya kita yang bisa saling percaya. 76 00:05:21,822 --> 00:05:24,158 Sampai kapan aku harus di dojo itu? 77 00:05:25,326 --> 00:05:28,412 Aku tahu betapa berat berada di daerah lawan, 78 00:05:28,996 --> 00:05:31,165 tapi sementara tetaplah di sana. 79 00:05:33,959 --> 00:05:35,878 Aku punya rencana untuk keluar. 80 00:05:35,961 --> 00:05:36,921 Sungguh? 81 00:05:37,004 --> 00:05:41,092 Ya. Aku akan berpura-pura patuh, sebaiknya kau juga. 82 00:05:41,801 --> 00:05:45,388 Turuti kata Silver, tapi tetaplah tanggap. 83 00:05:47,264 --> 00:05:48,265 Dia pandai, 84 00:05:49,308 --> 00:05:50,559 tapi bisa jatuh juga. 85 00:05:51,936 --> 00:05:53,938 Dan itu celah yang kita nantikan. 86 00:05:54,897 --> 00:05:56,148 Bisa kau tangani? 87 00:05:58,192 --> 00:05:59,110 Ya, Sensei. 88 00:06:01,487 --> 00:06:02,321 Bagus. 89 00:06:09,787 --> 00:06:11,997 Astaga, tendanganku tak sekeras itu. 90 00:06:13,082 --> 00:06:17,253 Tendangan bagus, Devon, tapi ingat, kita semua teman. 91 00:06:17,336 --> 00:06:19,046 Jangan terlalu agresif. Ya? 92 00:06:19,130 --> 00:06:20,881 Menurutku dia sudah hebat. 93 00:06:22,675 --> 00:06:25,219 Terry, aku senang kau datang. 94 00:06:26,595 --> 00:06:28,973 Anak-anak, berkumpullah. 95 00:06:32,685 --> 00:06:33,894 Poin! Pemenang! 96 00:06:35,855 --> 00:06:39,984 Aku punya kabar yang menyedihkan sekaligus menggembirakan. 97 00:06:40,568 --> 00:06:45,030 Sensei Terry Silver menyodorkan penawaran menarik. 98 00:06:45,114 --> 00:06:46,532 Dengan senang hati kusampaikan, 99 00:06:46,615 --> 00:06:49,452 Karate Topanga kini memiliki manajemen baru. 100 00:06:50,035 --> 00:06:52,872 Kami antusias menjadi bagian dari Cobra Kai. 101 00:06:52,955 --> 00:06:55,124 Terima kasih, Sensei Rosenthal. 102 00:06:57,126 --> 00:07:00,880 Kalian pasti ingin tahu dampaknya pada masa depan dojo kalian. 103 00:07:01,672 --> 00:07:04,467 Benar, akan ada perubahan. 104 00:07:05,468 --> 00:07:06,719 Menjadi lebih baik. 105 00:07:07,511 --> 00:07:10,055 Semoga kalian suka biaya latihan yang makin murah. 106 00:07:11,932 --> 00:07:13,642 Kalian akan dilatih sensei baru. 107 00:07:14,602 --> 00:07:15,769 Untuk hari ini, 108 00:07:16,770 --> 00:07:19,482 ada Sensei Kim dan Sensei Hyan-woo. 109 00:07:20,191 --> 00:07:22,026 Kau menggantikanku, Terry? 110 00:07:22,693 --> 00:07:25,613 Bukan begini kesepakatan kita saat ibadah Sabat. 111 00:07:30,117 --> 00:07:31,452 Karate Topanga 112 00:07:32,495 --> 00:07:34,455 beberapa tahun terakhir 113 00:07:34,538 --> 00:07:37,416 terus dihempas kekalahan. 114 00:07:38,876 --> 00:07:40,669 Tapi itu berakhir hari ini. 115 00:07:41,837 --> 00:07:43,214 Sensei baru dariku 116 00:07:43,797 --> 00:07:46,050 akan mencetak kalian menjadi juara, 117 00:07:46,133 --> 00:07:50,304 seperti Juara Turnamen All Valley, Tory Nichols. 118 00:07:50,387 --> 00:07:52,640 Jika ingin diajari oleh yang terbaik, 119 00:07:53,807 --> 00:07:56,477 majulah dan ambil gi dari Sensei Odell. 120 00:07:57,520 --> 00:07:58,854 Jika ingin mundur, 121 00:08:00,189 --> 00:08:04,318 setidaknya ambillah termos gratis dari Sensei Bacaria, 122 00:08:04,401 --> 00:08:05,611 sebagai hadiah dariku. 123 00:08:11,992 --> 00:08:16,997 Sepertinya anak didikmu sudah memutuskan. 124 00:08:17,581 --> 00:08:18,624 Shalom, Sensei. 125 00:08:19,667 --> 00:08:21,877 Silakan dibimbing. Nichols, ikut aku. 126 00:08:21,961 --> 00:08:22,962 Tidak. 127 00:08:23,921 --> 00:08:25,548 Juaramu tetap di sini. 128 00:08:27,132 --> 00:08:27,967 Untuk apa? 129 00:08:28,676 --> 00:08:31,929 Aku ingin tahu siapa petarung terhebat di dojo ini. 130 00:08:32,805 --> 00:08:35,015 Bantu aku menguji mereka. 131 00:08:43,315 --> 00:08:44,191 Baik, Sensei. 132 00:08:46,443 --> 00:08:47,444 Aku tak paham. 133 00:08:48,028 --> 00:08:50,906 "Ngehilang" tak apa, tapi masa membiarkan Silver menang? 134 00:08:50,990 --> 00:08:53,325 Si tajir itu begitu memengaruhi Daniel 135 00:08:53,409 --> 00:08:55,244 sampai separah ini. 136 00:08:55,869 --> 00:08:57,830 Daniel akan sadar, tapi butuh waktu. 137 00:08:57,913 --> 00:09:01,917 Waktu kita sedikit. Dojo Silver tiap hari makin berkembang. 138 00:09:02,001 --> 00:09:05,421 Ya, tapi toh jumlah anak di Valley sebegitu-sebegitu saja. 139 00:09:05,504 --> 00:09:07,298 Berapa dojo lagi yang bisa dia buka? 140 00:09:07,965 --> 00:09:11,802 Dia tak cuma membuka dojo baru. Dia juga mengambil alih dojo lain. 141 00:09:11,885 --> 00:09:13,887 Saya berada di Karate Topanga, 142 00:09:14,638 --> 00:09:17,057 menyambut mereka ke dalam keluarga besar Cobra Kai. 143 00:09:17,141 --> 00:09:19,435 - Kapan ini? - Ini siaran langsung. 144 00:09:19,518 --> 00:09:22,187 Bagus. Akan kuhajar di sana si kucir kuda itu. 145 00:09:22,271 --> 00:09:24,148 Jangan ke sana seorang diri. 146 00:09:24,231 --> 00:09:28,694 Aku bisa. Dia cuma bisa bersembunyi dan menunggu kita terjebak. 147 00:09:29,778 --> 00:09:32,656 Kita tahu dia di mana dan dia tak di kandangnya. 148 00:09:32,740 --> 00:09:34,033 Tolong bujuk dia. 149 00:09:34,116 --> 00:09:35,367 Amanda-san benar. 150 00:09:36,619 --> 00:09:39,204 - Kalau sendirian, tak bisa. - Terima kasih. 151 00:09:39,288 --> 00:09:41,373 - Aku ikut. - Bukan itu maksudku. 152 00:09:41,457 --> 00:09:44,460 - Kau tahu ini bukan adu kata, 'kan? - Hai. 153 00:09:45,878 --> 00:09:46,879 Itu artinya "ya"? 154 00:09:51,592 --> 00:09:53,969 Aku tak paham bagaimana ini membantu Ayah. 155 00:09:54,470 --> 00:09:55,596 Entahlah, Sam. 156 00:09:56,263 --> 00:09:58,641 Saat ini, Ibu pun tak tahu jawabannya. 157 00:10:22,331 --> 00:10:23,207 Hei, Sensei. 158 00:10:24,291 --> 00:10:26,752 Wow. Kau makan sendiri. 159 00:10:26,835 --> 00:10:30,130 Perawat yang biasa mengganti popokmu libur, ya? 160 00:10:33,300 --> 00:10:35,386 - Ya. - Aku suka yang merah. 161 00:10:36,679 --> 00:10:37,846 Tahu, tidak? 162 00:10:38,681 --> 00:10:42,059 Mulai sekarang, ini Jell-O milikku. 163 00:10:42,935 --> 00:10:44,728 Bagaimana menurutmu, Pak Tua? 164 00:10:51,360 --> 00:10:53,278 Kurasa itu ide bagus. 165 00:10:55,739 --> 00:10:56,615 Sudah kuduga. 166 00:10:57,408 --> 00:10:59,743 Sampai nanti, Sensei. 167 00:11:03,247 --> 00:11:05,332 Satu hal yang mengejutkanku 168 00:11:05,416 --> 00:11:08,502 adalah betapa mudahnya untuk akrab dengan yang lain. 169 00:11:09,795 --> 00:11:14,216 Benarkah? Aku tak tahu kau dapat teman di sini. 170 00:11:14,299 --> 00:11:17,052 Ya, aku mudah sekali mendapat teman. 171 00:11:17,136 --> 00:11:19,930 Ternyata kebaikan sepele dampaknya luar biasa. 172 00:11:21,014 --> 00:11:23,726 Syukurlah hubunganmu baik dengan yang lain. 173 00:11:23,809 --> 00:11:26,603 Tak semua tahanan seumuranmu bernasib sama. 174 00:11:26,687 --> 00:11:28,939 Mereka biasanya jadi sasaran empuk. 175 00:11:29,022 --> 00:11:30,941 Aku terbuat dari baja. 176 00:11:31,024 --> 00:11:34,945 Dilempar ke kaca pun, aku tak bakal terluka. 177 00:11:36,321 --> 00:11:38,240 Secara emosional, maksudku. 178 00:11:38,323 --> 00:11:39,408 Tentu. 179 00:11:42,119 --> 00:11:43,787 Sepertinya waktu kita habis. 180 00:11:44,663 --> 00:11:47,124 Padahal, baru mulai masuk ritmenya. 181 00:11:47,833 --> 00:11:48,667 Yah… 182 00:11:50,461 --> 00:11:53,172 Terima kasih, Dok. Aku menikmati sesi ini. 183 00:11:53,255 --> 00:11:54,381 Aku juga. 184 00:11:55,090 --> 00:11:58,802 Kau tak bermulut manis demi rekomendasi bagus, 'kan? 185 00:11:59,386 --> 00:12:00,554 Tentu tidak. 186 00:12:02,014 --> 00:12:05,184 Menurutku sesi ini sangat berguna. 187 00:12:09,271 --> 00:12:10,147 Berpasangan. 188 00:12:10,731 --> 00:12:13,358 Praktikkan serangan pisau, telapak, dan punggung tangan. 189 00:12:13,442 --> 00:12:15,152 Lima ke atas, lima ke bawah. 190 00:12:15,235 --> 00:12:16,278 Mulai. 191 00:12:28,332 --> 00:12:29,291 Abaikan aku. 192 00:12:32,294 --> 00:12:35,172 Ya sudah, tapi tanganmu bisa patah jika teknikmu begitu. 193 00:12:35,255 --> 00:12:36,465 Aku bisa. 194 00:12:39,259 --> 00:12:40,344 Coba serang aku. 195 00:12:46,183 --> 00:12:47,184 Salah. 196 00:12:52,397 --> 00:12:54,483 Sisi telapakmu harus setajam pisau. 197 00:12:58,821 --> 00:13:00,614 Membaik, tapi kurang. 198 00:13:02,991 --> 00:13:06,411 Kenapa masih pakai gi itu? Merasa tak layak masuk Cobra Kai? 199 00:13:06,495 --> 00:13:09,915 Aku masih menimbang apa dojomu layak menerimaku. 200 00:13:09,998 --> 00:13:12,459 Lupa, ya, siapa yang melibasmu di turnamen? 201 00:13:12,543 --> 00:13:14,086 Enak saja. Wasitnya asal. 202 00:13:14,169 --> 00:13:16,421 Kau diberi poin, padahal aku di luar garis. 203 00:13:16,505 --> 00:13:18,632 - Lalu kenapa masih di sini? - Ibuku bilang… 204 00:13:23,345 --> 00:13:25,597 "Kau baru kalah jika menyerah." 205 00:13:25,681 --> 00:13:26,598 Ibumu cerdas. 206 00:13:28,976 --> 00:13:29,852 Begitulah mendiang. 207 00:13:31,770 --> 00:13:32,604 Maaf. 208 00:13:32,688 --> 00:13:35,399 Kenapa? Kau tak salah. 209 00:13:37,025 --> 00:13:38,944 Tapi aku benci sekali kanker. 210 00:13:41,530 --> 00:13:42,364 Ya. 211 00:13:44,032 --> 00:13:45,200 Aku paham rasanya. 212 00:13:47,327 --> 00:13:50,831 Alihkan semua amarahmu pada tinjuanmu. 213 00:13:59,047 --> 00:13:59,923 Stop! 214 00:14:02,175 --> 00:14:03,594 Sudah cukup. 215 00:14:04,177 --> 00:14:06,555 Kalian telah saling melatih, 216 00:14:07,264 --> 00:14:11,226 sekarang cobalah untuk saling serang. 217 00:14:13,186 --> 00:14:15,355 Nichols, arahkan mereka. 218 00:14:17,900 --> 00:14:19,818 Kau tak perlu ikut. Aku bisa sendiri. 219 00:14:19,902 --> 00:14:22,029 Mustahil, Silver berbahaya. 220 00:14:22,112 --> 00:14:23,113 Ya, aku tahu. 221 00:14:24,239 --> 00:14:27,075 Tapi kini aku siap. Aku juga berbahaya. 222 00:14:27,159 --> 00:14:29,494 Daniel-san cerita kau sangat berbahaya. 223 00:14:29,578 --> 00:14:32,539 Dia cerita aku membuatnya babak belur saat SMA? 224 00:14:33,415 --> 00:14:38,128 - Aku merampoknya saat dia kencan. - Begitu? Kudorong dia ke tebing. 225 00:14:38,211 --> 00:14:40,839 - Aku melawannya sampai mati. - Berarti kau hantu? 226 00:14:40,923 --> 00:14:44,176 Bukan, Daniel-san memberiku ampun. 227 00:14:44,259 --> 00:14:45,844 LaRusso memang begitu. 228 00:14:46,345 --> 00:14:47,846 Dulu dia dungu sekali. 229 00:14:47,930 --> 00:14:49,264 Sangat menyebalkan. 230 00:14:50,182 --> 00:14:52,601 Tapi dia selalu memperjuangkan yang dia yakini. 231 00:14:53,518 --> 00:14:56,271 Dia tak pernah mundur meski seharusnya mundur. 232 00:14:56,355 --> 00:14:59,399 Beberapa bulan lalu, dia melawan satu tim hoki. 233 00:14:59,483 --> 00:15:01,276 Lima lawan satu. Dia menang. 234 00:15:02,819 --> 00:15:05,447 Aku melihatnya menyelamatkan gadis saat badai. 235 00:15:07,074 --> 00:15:09,701 Dia merobohkan orang dengan satu serangan di titik tekan. 236 00:15:11,161 --> 00:15:13,372 Pikirmu siapa yang mengajarkannya? 237 00:15:15,874 --> 00:15:16,959 Kita sampai. 238 00:15:29,012 --> 00:15:30,639 Devon? Apa-apaan? 239 00:15:30,722 --> 00:15:33,141 - Mau apa kau? - Itu muridku. 240 00:15:33,225 --> 00:15:35,852 Tujuan kita Silver, bukan muridmu. 241 00:15:35,936 --> 00:15:37,729 Tunggu momen yang tepat. 242 00:15:39,314 --> 00:15:42,484 Kalau masuk sarang singa, kita bisa dimangsa. 243 00:15:43,360 --> 00:15:44,611 Baik, kita tunggu. 244 00:15:51,118 --> 00:15:51,952 Kreese. 245 00:15:53,453 --> 00:15:54,830 Ada surat untukmu. 246 00:15:56,456 --> 00:15:57,290 Terima kasih. 247 00:16:22,149 --> 00:16:22,983 Dok! 248 00:16:24,443 --> 00:16:27,612 Aku baru dapat surat dari sipir. 249 00:16:28,280 --> 00:16:30,907 Sepertinya rekomendasimu salah. 250 00:16:30,991 --> 00:16:33,285 Benarkah? Menurutku akurat. 251 00:16:33,827 --> 00:16:38,874 Tapi itu bertentangan dengan permintaanku untuk bebas bersyarat. 252 00:16:39,541 --> 00:16:42,377 Kenapa? Kupikir kemajuanku pesat. 253 00:16:42,961 --> 00:16:44,171 John, jangan bohong. 254 00:16:44,755 --> 00:16:47,841 - Maaf? - Kau kira aku masih bau kencur? 255 00:16:47,924 --> 00:16:48,925 Aku tahu beda 256 00:16:49,009 --> 00:16:51,762 antara kemajuan pesat dan bermulut manis. 257 00:16:53,722 --> 00:16:55,098 Aku terpaksa. 258 00:16:56,516 --> 00:17:00,145 Pengadilan menunjuk pengacara yang tidak becus untukku. 259 00:17:00,228 --> 00:17:01,480 Jika ingin segera bebas, 260 00:17:01,563 --> 00:17:04,608 coba introspeksi penyebabmu masuk kemari. 261 00:17:05,525 --> 00:17:08,236 Kalau mau mengobrol, besok pagi aku senggang. 262 00:17:08,320 --> 00:17:10,447 Banyak waktu menggalimu lebih dalam. 263 00:17:17,954 --> 00:17:20,957 Di Korea, anak didik kami mendaki Chiri-san, 264 00:17:21,541 --> 00:17:23,668 gunung tertinggi di pulau utama, 265 00:17:23,752 --> 00:17:26,630 sambil dibebani pemberat berisi air. 266 00:17:27,130 --> 00:17:28,924 Lalu kami latihan di puncak 267 00:17:29,007 --> 00:17:32,594 hingga matahari terbenam dan terus sampai dinginnya malam. 268 00:17:33,178 --> 00:17:34,679 Aku pun ikut latihan, 269 00:17:35,263 --> 00:17:37,182 dengan dibebani dua pemberat. 270 00:17:38,350 --> 00:17:40,519 Anak didikku bertekad besar. 271 00:17:41,186 --> 00:17:44,648 Aku ingin tahu seberapa tekad kalian. 272 00:17:45,232 --> 00:17:46,650 Kalian berdua, berdiri. 273 00:17:53,532 --> 00:17:54,699 Ambil ini. 274 00:17:54,783 --> 00:17:55,700 Halangi dia. 275 00:17:56,618 --> 00:17:58,161 Dengan cara apa pun. 276 00:17:58,662 --> 00:17:59,746 Waktunya semenit. 277 00:18:04,543 --> 00:18:05,710 Mulai! 278 00:18:08,088 --> 00:18:09,297 Rasakan. 279 00:18:12,676 --> 00:18:16,596 Jalan Petarung berarti kau tak boleh menahan diri atau mengasihani. 280 00:18:16,680 --> 00:18:20,016 Atau selembek inikah juara di Amerika? 281 00:18:20,600 --> 00:18:21,434 Ulangi! 282 00:18:28,817 --> 00:18:30,443 Lebih kuat. 283 00:18:38,368 --> 00:18:39,786 Kurang kuat! 284 00:18:47,836 --> 00:18:52,048 Tak boleh kalah dan menyerah. Bertarung seolah-olah ini hari terakhirmu. 285 00:19:00,557 --> 00:19:01,725 Bagus. 286 00:19:01,808 --> 00:19:02,642 Kekuatan, 287 00:19:03,226 --> 00:19:04,394 tekad, 288 00:19:05,020 --> 00:19:07,022 itulah Jalan Petarung. 289 00:19:07,564 --> 00:19:08,732 Yang lain bukan. 290 00:19:09,399 --> 00:19:10,317 Ingat itu. 291 00:19:13,195 --> 00:19:14,571 Kelas selesai. 292 00:19:30,128 --> 00:19:32,505 Baiklah. Cukup sudah. 293 00:19:33,423 --> 00:19:36,718 Kau merajuk seperti bocah yang kena tegur di kelas. 294 00:19:36,801 --> 00:19:38,428 Aku harus apa? 295 00:19:38,511 --> 00:19:39,596 Menangis sesenggukan? 296 00:19:39,679 --> 00:19:42,182 - Kukira kau sensei. - Aku memang sensei. 297 00:19:42,265 --> 00:19:43,433 Buktikan lewat sikapmu. 298 00:19:44,017 --> 00:19:46,686 Dengar, aku tak ingin memarahimu. 299 00:19:47,187 --> 00:19:48,438 Aku ingin membantu. 300 00:19:49,606 --> 00:19:52,609 Aku yakin sebenarnya kau adalah orang baik. 301 00:19:53,818 --> 00:19:57,280 Menurutku tak mungkin kau selalu kasar sejak lama. 302 00:19:58,573 --> 00:20:00,951 Kurasa ada yang terjadi di masa lalumu. 303 00:20:04,454 --> 00:20:05,997 Aku kehilangan seseorang. 304 00:20:08,416 --> 00:20:09,709 Bertahun-tahun lalu. 305 00:20:11,753 --> 00:20:12,754 Siapa dia? 306 00:20:14,714 --> 00:20:16,091 Cinta sejatiku. 307 00:20:17,884 --> 00:20:19,552 Aku turut prihatin, John. 308 00:20:20,512 --> 00:20:22,138 Di mana kau saat itu terjadi? 309 00:20:23,390 --> 00:20:24,557 Di luar negeri. 310 00:20:28,520 --> 00:20:29,437 Kematiannya… 311 00:20:31,439 --> 00:20:33,858 mendorongku untuk tega. 312 00:20:33,942 --> 00:20:36,611 Apa pun demi menyelamatkan diri. 313 00:20:38,822 --> 00:20:41,741 Jangan menghakimiku seperti para hippie gondrong itu. 314 00:20:42,409 --> 00:20:43,576 Itu perang. 315 00:20:43,660 --> 00:20:45,954 Tapi kekejaman itu terus mengikutimu. 316 00:20:46,955 --> 00:20:48,206 Aku membaca berkasmu. 317 00:20:48,290 --> 00:20:50,875 Usai Perang Vietnam, kau menjadi Sensei, 318 00:20:50,959 --> 00:20:54,045 membuka dojo, mengajari anak-anak bertarung. 319 00:20:54,129 --> 00:20:55,797 Kuajari mereka agar tangguh. 320 00:20:55,880 --> 00:20:57,549 Mengalihkan amarah mereka 321 00:20:58,049 --> 00:20:59,676 dan menjadikannya kekuatan. 322 00:21:03,305 --> 00:21:04,723 Aku sudah muak. 323 00:21:06,016 --> 00:21:08,435 Pilihan kata yang amat menarik. 324 00:21:09,185 --> 00:21:11,980 "Mengalihkan amarah mereka." 325 00:21:13,440 --> 00:21:16,735 Kau marah, John? Pada siapa? 326 00:21:16,818 --> 00:21:20,447 Orang-orang yang mengurungku di sini. 327 00:21:20,530 --> 00:21:23,658 - Tapi ini salahmu sendiri. - Jangan asal. 328 00:21:24,451 --> 00:21:25,910 Semua ini bukan salahku. 329 00:21:26,828 --> 00:21:28,580 Aku tak bersalah. 330 00:21:30,915 --> 00:21:32,792 Jadi, kau tak merasa menyesal? 331 00:21:34,669 --> 00:21:35,503 Menyesal? 332 00:21:38,673 --> 00:21:43,887 Beri tahu aku. Apa yang harusnya kusesali? 333 00:21:45,680 --> 00:21:47,057 Orang yang kau sakiti. 334 00:21:52,979 --> 00:21:54,814 Aku tak berniat menyakiti siapa pun. 335 00:21:59,486 --> 00:22:01,446 Aku berniat menggembleng muridku. 336 00:22:02,906 --> 00:22:04,449 Kau ingin mereka sepertimu. 337 00:22:06,117 --> 00:22:06,951 Bukan. 338 00:22:09,954 --> 00:22:12,457 Aku ingin mereka semua lebih baik dariku. 339 00:22:20,090 --> 00:22:22,884 Kau bisa menjadi lebih baik dari sekarang. 340 00:22:23,718 --> 00:22:25,387 Orang itu terkurung dalam dirimu. 341 00:22:25,470 --> 00:22:26,513 Di lubuk hatimu. 342 00:22:29,057 --> 00:22:30,600 Kau tinggal menemukannya. 343 00:22:42,904 --> 00:22:44,739 Kelas orang dewasa hari Rabu. 344 00:22:44,823 --> 00:22:48,118 Kami tak ingin ikut kelas. Kami ingin memberi pelajaran. 345 00:22:48,201 --> 00:22:51,704 - Di mana Terry Silver? - Mau apa dengannya? 346 00:22:51,788 --> 00:22:54,457 - Kami punya pesan. - Kami mau melibasnya. 347 00:22:55,417 --> 00:22:57,460 - Mana bisa. - Kau ragu aku mampu? 348 00:22:58,044 --> 00:23:00,547 - Mengalahkanku pun kau tak mampu. - Masa? 349 00:23:22,152 --> 00:23:24,946 Berapa lama kau berlatih di dojo Kim Sun-Yung? 350 00:23:25,029 --> 00:23:25,864 Seumur hidup. 351 00:23:58,062 --> 00:23:59,647 Cukup! 352 00:24:03,193 --> 00:24:06,029 Kau pasti Chozen Toguchi. 353 00:24:06,529 --> 00:24:09,699 Tersasar jauh dari pulau terpencilmu, ya? 354 00:24:10,533 --> 00:24:15,705 Mengejutkan juga Daniel LaRusso pulih dari cedera secepat ini. 355 00:24:17,332 --> 00:24:19,709 Apa-apaan? Aku bukan Daniel. Mirip dari mana? 356 00:24:19,792 --> 00:24:22,295 Silver harus menanggung perbuatannya. 357 00:24:23,087 --> 00:24:25,507 Kau menggonggong seperti anjing pirangmu ini. 358 00:24:26,633 --> 00:24:28,051 Aku tak cuma bisa menggonggong. 359 00:24:29,135 --> 00:24:30,720 Kau ingin bertarung? 360 00:24:30,803 --> 00:24:31,721 Joon-bi. 361 00:24:36,976 --> 00:24:38,436 Mereka unggul jauh. 362 00:24:39,020 --> 00:24:39,979 Ini dojo mereka. 363 00:24:40,063 --> 00:24:42,148 Kita tunggu momen yang tepat. 364 00:24:45,568 --> 00:24:47,237 Kalian tak akan menguasai Valley. 365 00:24:49,572 --> 00:24:50,823 Sudah kami kuasai. 366 00:24:53,159 --> 00:24:54,661 - Hei. - Itu menurutmu. 367 00:25:02,835 --> 00:25:04,045 Terima kasih, Riley. 368 00:25:05,213 --> 00:25:07,215 Jajan ular ini mantap! 369 00:25:08,007 --> 00:25:10,093 Aku ketagihan. Seperti candu. 370 00:25:10,176 --> 00:25:13,096 Itu protein murni. Cuma boleh makan satu atau dua. 371 00:25:13,680 --> 00:25:14,806 - Masa? - Astaga, Kyler. 372 00:25:14,889 --> 00:25:16,641 Wah. Lihat yang baru datang. 373 00:25:25,984 --> 00:25:28,611 Sedang apa kau di sini? Kukira kau berhenti. 374 00:25:30,363 --> 00:25:31,739 Aku tumbang di matras, 375 00:25:33,157 --> 00:25:34,993 tapi aku baru kalah jika menyerah. 376 00:25:36,536 --> 00:25:40,039 Lee, cobalah mendaftar ke resepsionis. 377 00:25:40,123 --> 00:25:42,834 Kau akan diberi akses jika mau latihan di luar jam resmi. 378 00:25:44,586 --> 00:25:45,461 Tentu aku mau. 379 00:25:50,091 --> 00:25:53,886 Aku akui kehebatanmu. Lee menghadap setelah kelas kemarin. 380 00:25:54,470 --> 00:25:56,889 Minta bergabung ke dojo utama. 381 00:25:56,973 --> 00:25:59,601 Ternyata, dia ingin banyak belajar darimu. 382 00:26:00,268 --> 00:26:01,603 Aku bangga kepadamu. 383 00:26:02,729 --> 00:26:04,856 Dia gagal tesnya. Dia kabur. 384 00:26:05,565 --> 00:26:08,359 Tesnya bukan untuknya, tapi untukmu. 385 00:26:09,611 --> 00:26:12,989 Aku menguji ketangguhan hatimu 386 00:26:13,072 --> 00:26:14,741 untuk menyelesaikan tugasmu. 387 00:26:14,824 --> 00:26:15,992 Apa itu? 388 00:26:16,868 --> 00:26:19,746 Tujuan besar yang melampaui bayanganmu. 389 00:26:21,914 --> 00:26:24,125 Sudah jelas Silver punya rencana. 390 00:26:24,208 --> 00:26:28,504 Dia mengundang sejawat internasional. Dia tak mau bertarung dengan adil. 391 00:26:29,088 --> 00:26:31,883 Mereka semua murid guru Silver, Kim Sun-Yung. 392 00:26:32,508 --> 00:26:35,678 Pernah kukalahkan enam sensei asal Valley sendirian. 393 00:26:36,638 --> 00:26:39,724 Tapi butuh kami berdua untuk bertahan melawan satu sensei itu. 394 00:26:40,266 --> 00:26:41,726 Aku yakin kami bisa menang. 395 00:26:41,809 --> 00:26:43,770 Beri aku nunchaku, dia bakal terkapar. 396 00:26:43,853 --> 00:26:45,772 Baik, mari berhenti sejenak 397 00:26:45,855 --> 00:26:48,775 sebelum membahas penggunaan senjata mematikan. 398 00:26:48,858 --> 00:26:50,777 Chozen, kau masih baru di sini, 399 00:26:50,860 --> 00:26:54,489 dan jangan tersinggung, Johnny, tapi kau bukan ahli strategi. 400 00:26:54,572 --> 00:26:57,575 - Kau seperti senjata tumpul. - Terima kasih. 401 00:26:58,534 --> 00:27:02,163 Jika ingin memulai perlawanan, kita butuh Daniel memimpin. 402 00:27:02,246 --> 00:27:04,582 Dia tak mau lagi bertarung. 403 00:27:06,167 --> 00:27:08,378 Kukira aku juga ingin berhenti. 404 00:27:10,088 --> 00:27:11,214 Ternyata aku salah. 405 00:27:11,297 --> 00:27:12,924 Tadinya pikiranku sama dengan Ayah. 406 00:27:13,508 --> 00:27:17,136 Rasanya karate memperparah situasi semua orang. 407 00:27:17,720 --> 00:27:19,972 Bekas lukaku bisa jadi saksinya. 408 00:27:21,766 --> 00:27:25,269 Tapi bertahun-tahun lagi, kalau bekas lukaku memudar… 409 00:27:27,772 --> 00:27:29,315 ilmu yang kupelajari, 410 00:27:30,441 --> 00:27:31,984 ajaran Pak Miyagi, 411 00:27:33,945 --> 00:27:36,447 akan lebih berdampak dari saat pertama memakai karategi. 412 00:27:38,741 --> 00:27:42,203 Ayah benar. Pak Miyagi menghindari pertarungan sebisa mungkin. 413 00:27:43,413 --> 00:27:45,248 Tapi dia juga bertarung jika perlu. 414 00:27:46,207 --> 00:27:47,875 Andai Pak Miyagi masih ada, 415 00:27:49,127 --> 00:27:53,423 dia pasti akan menasihati Ayah bahwa ini bukan saatnya mundur. 416 00:27:56,718 --> 00:28:00,346 Daniel tak bisa lagi mengandalkan Pak Miyagi, 417 00:28:00,430 --> 00:28:02,724 tapi dia punya kita. 418 00:28:08,980 --> 00:28:11,357 Sel Blok C, silakan ke kantin. 419 00:28:12,567 --> 00:28:13,568 Makan siang. 420 00:28:15,111 --> 00:28:16,112 Hei, Sensei! 421 00:28:17,029 --> 00:28:19,198 Aku minta jatah Jell-O hari ini. 422 00:28:23,453 --> 00:28:26,205 Kenapa? Kupingmu kopokan, Pak Tua? 423 00:28:27,206 --> 00:28:28,750 Sini kubersihkan. 424 00:28:30,460 --> 00:28:33,087 Kok bisa si kerempeng ini ditahan karena menganiaya? 425 00:28:40,303 --> 00:28:41,888 Kau tak kenal aku. 426 00:28:53,357 --> 00:28:54,567 Ayo! 427 00:29:09,373 --> 00:29:11,417 Sensei! 428 00:29:12,043 --> 00:29:13,002 Teruskan! 429 00:29:15,505 --> 00:29:18,466 Sensei! 430 00:29:18,549 --> 00:29:19,926 Sensei! 431 00:29:20,009 --> 00:29:21,636 Bagus! 432 00:29:21,719 --> 00:29:24,514 Sensei! 433 00:29:27,350 --> 00:29:30,186 Mulai sekarang, serahkan jatah Jell-O milikmu. 434 00:29:31,437 --> 00:29:33,189 Keberatan? 435 00:29:33,272 --> 00:29:34,690 Tidak. 436 00:29:35,274 --> 00:29:36,609 Tidak… apa? 437 00:29:36,692 --> 00:29:38,152 Tidak, Sensei. 438 00:29:49,872 --> 00:29:52,208 Kenapa kemari? Kita mau pulang, 'kan? 439 00:29:52,708 --> 00:29:55,002 Kita perlu mampir sebentar. 440 00:29:55,086 --> 00:29:56,379 Ayo. 441 00:30:10,393 --> 00:30:12,562 Amanda, aku tak ingin masuk ke sana. 442 00:30:13,354 --> 00:30:15,606 Hei. Tak apa. 443 00:30:16,190 --> 00:30:17,692 Hatimu sedang terluka, 444 00:30:18,317 --> 00:30:19,735 tapi aku mau kau sembuh. 445 00:30:20,236 --> 00:30:21,404 Aku di sini. 446 00:31:12,163 --> 00:31:15,333 JANGAN NAIK TURUN. MENYAMPING. SEPARUH KIRI, SEPARUH KANAN - MIYAGI 447 00:31:19,378 --> 00:31:21,380 MENGECAT RUMAH 448 00:31:26,302 --> 00:31:28,095 Di sini seperti kapsul waktu. 449 00:31:32,850 --> 00:31:34,810 Malam sebelum kita menikah, 450 00:31:35,311 --> 00:31:36,437 aku sangat gugup. 451 00:31:36,938 --> 00:31:38,481 Aku menemui Pak Miyagi. 452 00:31:39,732 --> 00:31:43,986 Aku diminta duduk, disuguhi secangkir teh dan sedikit sake. 453 00:31:45,905 --> 00:31:47,406 Kami membicarakanmu. 454 00:31:48,407 --> 00:31:50,326 Dia begitu menyayangimu, Daniel. 455 00:31:51,118 --> 00:31:53,412 Dia berpesan, "Amanda-san, 456 00:31:54,872 --> 00:31:58,209 dalam hidup, menutup mata memang lebih mudah." 457 00:31:59,919 --> 00:32:03,214 Katanya kau kadang agak merepotkan. 458 00:32:04,090 --> 00:32:06,759 Kau selalu memperjuangkan yang kau yakini. 459 00:32:07,468 --> 00:32:11,472 Dan kau paling meyakini keluarga dan teman-temanmu. 460 00:32:13,307 --> 00:32:15,393 Yang kuyakini sekarang, 461 00:32:15,476 --> 00:32:17,269 kita harus melawan Silver. 462 00:32:18,729 --> 00:32:21,148 Itu yang benar bagimu, 463 00:32:21,232 --> 00:32:22,984 bagiku, bagi keluarga kita. 464 00:32:24,944 --> 00:32:27,071 Maaf, baru sekarang aku sadar. 465 00:32:29,448 --> 00:32:31,409 Aku sangat menghargainya, Amanda. 466 00:32:33,411 --> 00:32:36,789 Bagaimana jika melawannya akan memperkeruh situasi lagi? 467 00:32:37,415 --> 00:32:40,167 Setiap kali aku memperjuangkan kebenaran, 468 00:32:40,251 --> 00:32:41,544 ada yang terluka. 469 00:32:43,421 --> 00:32:45,589 Aku tak boleh mengecewakan anak-anak lagi. 470 00:32:46,549 --> 00:32:47,591 Kau tak mengecewakanku. 471 00:32:52,805 --> 00:32:55,224 Sam dan Ayah sudah cerita. 472 00:32:56,517 --> 00:32:59,353 Saat kita bertemu, hidupku berantakan. 473 00:33:00,271 --> 00:33:01,772 Tapi kau memberiku pekerjaan. 474 00:33:03,274 --> 00:33:04,275 Tempat tinggal. 475 00:33:06,193 --> 00:33:07,028 Juga tujuan. 476 00:33:08,904 --> 00:33:10,322 Kau tak boleh menyerah. 477 00:33:11,073 --> 00:33:13,784 Robby, yang kulakukan, 478 00:33:14,410 --> 00:33:17,371 soal tahanan remaja, aku berniat membantumu. 479 00:33:17,455 --> 00:33:18,873 Aku yang minta maaf. 480 00:33:21,125 --> 00:33:23,377 Seharusnya aku menurut dan tak ikut Cobra Kai. 481 00:33:26,172 --> 00:33:30,051 Tapi aku baru paham setelah aku membimbing orang lain. 482 00:33:30,926 --> 00:33:32,928 Kini anak itu dipengaruhi Silver. 483 00:33:35,473 --> 00:33:38,517 Ada anak Cobra Kai lain yang aku sayangi juga… 484 00:33:40,311 --> 00:33:41,937 Cobra Kai harus dihentikan. 485 00:33:42,813 --> 00:33:44,148 Tapi tanpamu tak bisa, 486 00:33:45,566 --> 00:33:46,442 Sensei. 487 00:33:48,360 --> 00:33:50,863 Ayah, tak semua orang punya sosok 488 00:33:50,946 --> 00:33:53,282 yang mengayomi dan membimbing seperti Ayah. 489 00:33:54,617 --> 00:33:57,244 Saatnya kita semua bersatu untuk berjuang. 490 00:33:59,121 --> 00:33:59,997 Kita semua? 491 00:34:14,303 --> 00:34:15,805 Ayah tak sendirian lagi. 492 00:34:16,597 --> 00:34:18,140 Jadi, bagaimana, Ayah? 493 00:34:18,682 --> 00:34:19,809 Apa Ayah akan berjuang? 494 00:35:45,811 --> 00:35:50,816 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya