1 00:00:06,215 --> 00:00:08,760 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:57,725 --> 00:00:59,143 ‎김다은 사부 3 00:01:00,812 --> 00:01:03,397 ‎밸리에 잘 오셨습니다 ‎오시는 길은 편하셨나요? 4 00:01:03,481 --> 00:01:04,816 ‎급하게 왔죠 5 00:01:05,775 --> 00:01:07,860 ‎크리스 사부는 같이 안 왔나요? 6 00:01:07,944 --> 00:01:10,988 ‎존 크리스는 이제 ‎코브라 카이 사람이 아닙니다 7 00:01:11,072 --> 00:01:12,365 ‎법적인 문제가 있어서요 8 00:01:12,448 --> 00:01:14,325 ‎실망스러운 소식이군요 9 00:01:16,119 --> 00:01:19,288 ‎우리 도장 최고의 사부들을 ‎대동하라고 하셨죠? 10 00:01:19,372 --> 00:01:20,748 ‎데리고 왔어요 11 00:01:22,667 --> 00:01:24,293 ‎오시느라 피곤하시겠네요 12 00:01:24,377 --> 00:01:26,712 ‎리무진에 다과가 준비됐습니다 13 00:01:33,386 --> 00:01:35,179 ‎리무진에, 전용기라니 14 00:01:35,972 --> 00:01:39,433 ‎이런 과한 환대가 ‎이전 주주들 환심을 샀을진 몰라도 15 00:01:39,934 --> 00:01:41,894 ‎전 이런 거로 흔들리지 않아요 16 00:01:46,566 --> 00:01:47,650 ‎그런 태도 때문에 17 00:01:49,193 --> 00:01:52,822 ‎사부를 제 도장으로 ‎모시고 싶었던 겁니다 18 00:01:52,905 --> 00:01:57,243 ‎다음 단계로 갈 준비가 된 ‎제자가 누군지 한번 봐주세요 19 00:01:58,077 --> 00:02:01,956 ‎제 제자들을 사부의 방식으로 ‎시험할 수 있는 전권을 드리죠 20 00:02:02,540 --> 00:02:06,210 ‎제 사업 파트너로서 ‎그 외 다른 많은 혜택도 있습니다 21 00:02:06,878 --> 00:02:11,340 ‎굉장히 솔깃한 제안이지만 ‎전 돈 때문에 온 게 아닙니다 22 00:02:15,720 --> 00:02:18,556 ‎50%는 숫자에 불과합니다 23 00:02:19,724 --> 00:02:21,017 ‎제가 드리고자 하는 건 24 00:02:21,767 --> 00:02:22,935 ‎유산입니다 25 00:02:24,520 --> 00:02:27,857 ‎조부님께서 전쟁터에서나 쓰라고 ‎미군 병사들에게 26 00:02:27,940 --> 00:02:29,775 ‎주먹의 도를 가르치신 게 아니죠 27 00:02:29,859 --> 00:02:33,529 ‎그분의 가르침을 ‎온 세상에 전파해야 합니다 28 00:02:35,364 --> 00:02:38,326 ‎여기 미국 제자들이 ‎그럴 자질이 있다고 보시고요? 29 00:02:38,910 --> 00:02:39,827 ‎그렇습니다 30 00:02:42,330 --> 00:02:43,414 ‎그건 두고 보죠 31 00:02:59,805 --> 00:03:03,601 ‎- 일주일이나 됐어, 시간 끌수록… ‎- 다니엘 상이 회복부터 해야지 32 00:03:03,684 --> 00:03:05,978 ‎초젠 말이 맞아요 ‎저도 뭐라도 하고 싶지만 33 00:03:06,062 --> 00:03:08,356 ‎- 무작정 실버한테 달려들 순… ‎- 아빠 34 00:03:10,775 --> 00:03:11,651 ‎조니? 35 00:03:12,276 --> 00:03:13,236 ‎어쩐 일이야? 36 00:03:13,819 --> 00:03:16,656 ‎널 그렇게 만든 실버한테 ‎어떻게 갚아줄지 고민 중이야 37 00:03:17,156 --> 00:03:18,157 ‎양복은 왜 입었어? 38 00:03:19,158 --> 00:03:21,452 ‎라루소 오토에 ‎잠옷 차림으로 갈 순 없잖아 39 00:03:21,535 --> 00:03:22,995 ‎출근하게? 40 00:03:23,079 --> 00:03:24,538 ‎다니엘 상, 작전을 짜야… 41 00:03:24,622 --> 00:03:27,416 ‎이봐들, 마음은 고마워, 진짜로 42 00:03:27,500 --> 00:03:29,919 ‎그런데 실버와의 전쟁에서 ‎난 손 뗐어 43 00:03:30,002 --> 00:03:31,754 ‎밸리를 차지하고 싶다면 ‎그러라고 해 44 00:03:33,673 --> 00:03:34,632 ‎가라테와는 끝이야 45 00:03:34,715 --> 00:03:36,384 ‎가라테와 끝이라니? 46 00:03:36,467 --> 00:03:37,969 ‎포기해선 안 돼 47 00:03:38,052 --> 00:03:39,720 ‎포기할 거야 48 00:03:40,388 --> 00:03:42,431 ‎실버와 정면으로 맞선 건 실수였어 49 00:03:42,515 --> 00:03:44,892 ‎가족을 잃을 뻔했고 ‎그런 실수 다신 안 해 50 00:03:44,976 --> 00:03:47,520 ‎우리도 이젠 당신 편이야 ‎싸움을 안 멈춰도 돼 51 00:03:48,479 --> 00:03:49,480 ‎아니, 멈춰야 해 52 00:03:50,481 --> 00:03:52,566 ‎난 아이들을 도우려고 ‎사부가 됐는데 53 00:03:52,650 --> 00:03:54,277 ‎오히려 모두를 더 힘들게만 했어 54 00:03:54,360 --> 00:03:56,320 ‎뭔 소리야? 애들 도운 거 맞아 55 00:03:56,404 --> 00:03:59,031 ‎그 애들이 얼마나 다양하게 ‎힘들어하는지 읊어줄까? 56 00:03:59,115 --> 00:04:00,157 ‎그중엔 내 딸도 있어 57 00:04:00,992 --> 00:04:02,576 ‎내가 뭔 도움이 됐는지 ‎로비한테 물어봐 58 00:04:06,580 --> 00:04:07,498 ‎어렸을 땐 59 00:04:08,249 --> 00:04:10,960 ‎미야기 사부님이 왜 싸움을 ‎외면하는지 몰랐지만 60 00:04:11,460 --> 00:04:12,545 ‎이젠 알겠어 61 00:04:14,171 --> 00:04:16,924 ‎세상의 괴물과 싸우는 건 ‎우리 일이 아니야 62 00:04:18,259 --> 00:04:19,302 ‎더는 아니라고 63 00:04:28,185 --> 00:04:30,646 ‎크리스, 손녀 면회다 64 00:04:33,941 --> 00:04:34,859 ‎안녕하세요, 할아버지 65 00:04:35,526 --> 00:04:36,694 ‎안녕, 손녀딸 66 00:04:42,074 --> 00:04:43,909 ‎우리 비밀 작전은 어떻게 돼 가? 67 00:04:45,619 --> 00:04:46,996 ‎기대했던 대로는 아니에요 68 00:04:47,079 --> 00:04:49,081 ‎실버 사부님은 ‎눈 하나 깜빡 안 해요 69 00:04:49,165 --> 00:04:51,542 ‎도장을 늘리는 것에만 신경 써요 70 00:04:51,625 --> 00:04:52,668 ‎안타깝군 71 00:04:54,086 --> 00:04:55,046 ‎다른 소식도 있나? 72 00:04:56,922 --> 00:04:57,757 ‎네 73 00:05:00,468 --> 00:05:02,011 ‎라루소 씨가 심하게 다쳤어요 74 00:05:02,511 --> 00:05:03,346 ‎우리 때문이에요 75 00:05:04,513 --> 00:05:06,182 ‎음, 적 하나 해치웠군 76 00:05:08,267 --> 00:05:10,811 ‎여기서 나가면 ‎딴 놈은 내가 처리하지 77 00:05:10,895 --> 00:05:12,396 ‎라루소 씨 일 신경 안 쓰이세요? 78 00:05:12,480 --> 00:05:15,232 ‎- 목적을 위한 수단이었으니까 ‎- 저도 그런 거예요? 79 00:05:15,316 --> 00:05:16,233 ‎무슨 소리냐? 80 00:05:17,193 --> 00:05:19,320 ‎우리가 믿을 건 서로밖에 없어 81 00:05:21,947 --> 00:05:24,158 ‎전 도장에 얼마나 더 있어야 해요? 82 00:05:25,326 --> 00:05:28,412 ‎적진에 있는 게 ‎얼마나 어려운 일인지 안다 83 00:05:28,996 --> 00:05:31,165 ‎하지만 조금만 더 버텨라 84 00:05:33,959 --> 00:05:35,878 ‎여기서 나갈 계획이 있거든 85 00:05:35,961 --> 00:05:37,171 ‎정말요? 86 00:05:37,254 --> 00:05:41,092 ‎응, 모범적으로 굴 거거든 ‎너도 그렇게 해 87 00:05:41,801 --> 00:05:45,388 ‎실버가 시키는 대로 하되 ‎눈과 귀는 열어놔 88 00:05:47,264 --> 00:05:48,265 ‎영리한 놈이지만 89 00:05:49,350 --> 00:05:50,393 ‎넘어질 때가 있을 거야 90 00:05:51,936 --> 00:05:53,938 ‎그때가 우리에게 필요한 기회야 91 00:05:54,897 --> 00:05:56,148 ‎감당할 수 있겠니? 92 00:05:58,192 --> 00:05:59,110 ‎네, 사부님 93 00:06:01,695 --> 00:06:02,738 ‎좋아 94 00:06:02,822 --> 00:06:04,281 ‎"토팽가 가라테" 95 00:06:09,787 --> 00:06:11,872 ‎엄살은 ‎그렇게 세게 치지도 않았거든? 96 00:06:13,082 --> 00:06:14,750 ‎멋진 발차기였어, 데번 97 00:06:14,834 --> 00:06:17,253 ‎그래도 우린 다 친구란 거 ‎기억해야지 98 00:06:17,336 --> 00:06:19,004 ‎그러니까 ‎너무 공격적으론 하지 말자 99 00:06:19,088 --> 00:06:20,840 ‎내 눈엔 완벽하게 싸우던데요 100 00:06:22,675 --> 00:06:25,219 ‎테리, 너무 반갑네요 101 00:06:26,595 --> 00:06:29,056 ‎얘들아, 모여보자 102 00:06:32,685 --> 00:06:33,894 ‎득점! 승! 103 00:06:35,855 --> 00:06:39,984 ‎시원섭섭한 소식이 있단다 104 00:06:40,568 --> 00:06:44,530 ‎테리 실버 사부님께서 ‎후한 제안을 하셔서 105 00:06:45,114 --> 00:06:46,532 ‎자랑스럽게도 106 00:06:46,615 --> 00:06:49,452 ‎토팽가 가라테 소속이 ‎새로운 곳으로 바뀌었단다 107 00:06:50,035 --> 00:06:52,872 ‎코브라 카이 가족이 돼서 ‎정말로 기쁩니다 108 00:06:52,955 --> 00:06:54,874 ‎고맙습니다, 로즌솔 사부 109 00:06:57,168 --> 00:07:00,671 ‎이게 무슨 일인가 ‎도장은 어떻게 되나 궁금할 거다 110 00:07:01,672 --> 00:07:04,341 ‎그래, 변화가 있긴 할 거야 111 00:07:05,468 --> 00:07:06,719 ‎더 좋은 쪽으로 112 00:07:07,595 --> 00:07:10,055 ‎수업료 인하도 ‎나쁜 소식은 아니지? 113 00:07:11,932 --> 00:07:13,642 ‎새로운 사부님을 모실 거다 114 00:07:15,102 --> 00:07:15,936 ‎오늘은 115 00:07:16,770 --> 00:07:19,482 ‎김 사부님과 현우 사부님이다 116 00:07:20,191 --> 00:07:22,026 ‎날 빼겠단 얘기예요, 테리? 117 00:07:22,776 --> 00:07:25,613 ‎안식일 예배 때 했던 약속과는 ‎다르잖아요 118 00:07:30,117 --> 00:07:31,452 ‎토팽가 가라테는 119 00:07:32,495 --> 00:07:34,455 ‎지난 몇 년간 120 00:07:34,538 --> 00:07:37,500 ‎여기저기서 패배만을 맛봤다 121 00:07:38,876 --> 00:07:40,669 ‎그건 오늘부로 끝이야 122 00:07:41,921 --> 00:07:43,214 ‎내 새로운 사부들은 123 00:07:43,881 --> 00:07:46,050 ‎너희 모두를 우승자로 빚어줄 거다 124 00:07:46,133 --> 00:07:50,304 ‎올 밸리 토너먼트 챔피언인 ‎우리 도장의 토리 니컬스처럼 125 00:07:50,387 --> 00:07:52,640 ‎최고에게 배우고 싶다면 126 00:07:53,807 --> 00:07:56,310 ‎오델 사부님에게서 ‎도복을 받아 가라 127 00:07:57,520 --> 00:07:58,729 ‎그만두고 싶으면 128 00:08:00,231 --> 00:08:04,318 ‎바카리아 사부님한테서 ‎무료 보온병이라도 받아 가렴 129 00:08:04,401 --> 00:08:05,611 ‎내가 주는 선물이란다 130 00:08:11,992 --> 00:08:12,910 ‎이런 131 00:08:14,495 --> 00:08:16,997 ‎당신 제자들은 ‎결정을 내린 거 같군요 132 00:08:17,081 --> 00:08:18,624 ‎샬롬, 사부 133 00:08:19,667 --> 00:08:20,501 ‎진행하십시오 134 00:08:20,584 --> 00:08:21,961 ‎니컬스, 따라와 135 00:08:22,044 --> 00:08:22,920 ‎아니요! 136 00:08:23,921 --> 00:08:25,548 ‎챔피언은 여기에 남습니다 137 00:08:27,132 --> 00:08:27,967 ‎뭐 하러요? 138 00:08:28,676 --> 00:08:31,345 ‎이 도장 최고의 수련생이 누군지 ‎알아야겠어 139 00:08:32,805 --> 00:08:35,015 ‎이 애들에 대한 시험을 ‎네가 도와야겠다 140 00:08:43,315 --> 00:08:44,191 ‎네, 사부님 141 00:08:46,443 --> 00:08:47,444 ‎이해가 안 돼 142 00:08:48,028 --> 00:08:50,906 ‎'그 자리에 없어라'는 그렇다 쳐도 ‎실버가 이기게 둔다고? 143 00:08:50,990 --> 00:08:53,534 ‎그 걸어 다니는 폭탄이 ‎다니엘 머릿속을 저렇게 휘젓다니 144 00:08:53,617 --> 00:08:54,994 ‎저로선 상상도 못 할 일이에요 145 00:08:55,953 --> 00:08:57,830 ‎생각을 돌릴 거예요 ‎시간을 줘봐요 146 00:08:57,913 --> 00:08:59,748 ‎시간이 얼마 없어요 147 00:08:59,832 --> 00:09:01,917 ‎실버의 제국은 ‎매일 팽창하고 있어요 148 00:09:02,001 --> 00:09:05,421 ‎그렇긴 하지만 ‎밸리에 애들이 많아봤자죠 149 00:09:05,504 --> 00:09:07,298 ‎도장을 열어봤자 얼마나 열겠어요? 150 00:09:07,965 --> 00:09:09,592 ‎새로운 도장만 여는 게 아니에요 151 00:09:10,175 --> 00:09:11,802 ‎다른 도장도 인수하네요 152 00:09:11,885 --> 00:09:13,762 ‎제가 있는 곳은 ‎토팽가 가라테입니다 153 00:09:14,638 --> 00:09:17,057 ‎이곳도 코브라 카이 가족이 ‎됐습니다 154 00:09:17,141 --> 00:09:19,435 ‎- 언제 이런 거야? ‎- 이거 라이브니까 지금이요 155 00:09:19,518 --> 00:09:22,146 ‎잘됐네, 가서 그 말총머리 ‎손 좀 봐야겠어 156 00:09:22,229 --> 00:09:24,148 ‎거길 어떻게 ‎혼자 힘으로 쳐들어가요? 157 00:09:24,231 --> 00:09:28,694 ‎왜요? 놈의 수법이 덫을 놓고 ‎어두운 데서 매복하는 건데 158 00:09:29,778 --> 00:09:32,656 ‎지금은 놈이 어디 있는지 알잖아요 ‎저긴 홈그라운드도 아니고 159 00:09:32,740 --> 00:09:34,033 ‎뭐라고 말 좀 해봐요 160 00:09:34,116 --> 00:09:35,367 ‎어맨다 상 말이 맞아 161 00:09:36,619 --> 00:09:39,204 ‎- 혼자 가는 건 안 좋아 ‎- 고마워요 162 00:09:39,288 --> 00:09:41,373 ‎- 같이 갈게 ‎- 그 말뜻이 아닌데 163 00:09:41,457 --> 00:09:44,460 ‎- 카타 대회가 아닌 건 알지? ‎- '하이' 164 00:09:45,878 --> 00:09:46,879 ‎알겠단 뜻이야? 165 00:09:51,592 --> 00:09:53,552 ‎저게 아빠를 돕는 거랑 ‎무슨 상관이죠? 166 00:09:54,470 --> 00:09:55,471 ‎모르겠다 167 00:09:56,305 --> 00:09:58,641 ‎지금은 뭐가 도움이 되는지 ‎모르겠어 168 00:10:22,331 --> 00:10:23,207 ‎이봐, 사부님 169 00:10:24,291 --> 00:10:26,752 ‎이야, 밥도 잘 드시네 170 00:10:26,835 --> 00:10:29,880 ‎기저귀 갈아주던 간호사가 ‎오늘은 휴무인가 봐? 171 00:10:33,300 --> 00:10:35,386 ‎- 이야 ‎- 난 빨간 게 좋더라 172 00:10:36,679 --> 00:10:37,846 ‎있잖아 173 00:10:38,681 --> 00:10:42,059 ‎앞으론 이건 내 젤리야 174 00:10:42,935 --> 00:10:44,728 ‎어떻게 생각해, 늙다리? 175 00:10:51,318 --> 00:10:53,278 ‎훌륭한 생각 같군 176 00:10:55,739 --> 00:10:56,615 ‎그럴 줄 알았어 177 00:10:57,408 --> 00:10:59,743 ‎또 보자고, 사부님 178 00:11:03,247 --> 00:11:05,332 ‎저도 예상 못 했던 건데 179 00:11:05,416 --> 00:11:08,502 ‎다른 죄수들과 잘 지내는 게 ‎정말 쉽더라고요 180 00:11:09,795 --> 00:11:11,130 ‎그래요? 181 00:11:12,131 --> 00:11:14,216 ‎이 안에서 친구를 사귀는진 ‎몰랐네요 182 00:11:14,299 --> 00:11:16,552 ‎전 친구를 쉽게 사귀는 편입니다 183 00:11:17,636 --> 00:11:19,930 ‎소소하게 베푸는 친절이 열쇠죠 184 00:11:21,014 --> 00:11:23,726 ‎다른 죄수와 잘 지내신다니 ‎다행이에요 185 00:11:23,809 --> 00:11:26,019 ‎그 연배 죄수들은 ‎그렇지 못하거든요 186 00:11:26,103 --> 00:11:28,939 ‎보통은 쉬운 먹잇감이 되죠 187 00:11:29,022 --> 00:11:30,941 ‎전 바탕이 강한 놈이라서요 188 00:11:31,024 --> 00:11:34,945 ‎절 창문으로 내다 꽂아도 ‎상처 하나 안 나죠 189 00:11:36,280 --> 00:11:38,240 ‎정서적으로 그렇단 말입니다 190 00:11:38,323 --> 00:11:39,408 ‎물론이죠 191 00:11:42,161 --> 00:11:43,662 ‎시간이 다 된 거 같네요 192 00:11:44,663 --> 00:11:46,540 ‎이제야 좀 흥이 나나 했는데 193 00:11:47,833 --> 00:11:48,667 ‎그렇다면 194 00:11:50,461 --> 00:11:53,172 ‎고맙습니다 ‎이 시간이 정말로 즐거워요 195 00:11:53,255 --> 00:11:54,214 ‎저도 그래요 196 00:11:55,174 --> 00:11:58,802 ‎추천 잘해 달라고 ‎사탕발림하시는 건 아니죠? 197 00:11:59,428 --> 00:12:00,554 ‎그럴 리가요 198 00:12:02,055 --> 00:12:05,184 ‎이런 상담 시간이 ‎진짜로 도움이 돼서요 199 00:12:09,271 --> 00:12:10,147 ‎둘씩 모여 200 00:12:10,773 --> 00:12:13,358 ‎손날치기, 손바닥치기 ‎등주먹을 실시한다 201 00:12:13,442 --> 00:12:15,152 ‎위로 다섯, 아래로 다섯 202 00:12:28,332 --> 00:12:29,291 ‎그냥 가시지 203 00:12:32,294 --> 00:12:35,172 ‎좋아, 그런데 그런 식으로 ‎때렸다간 손이 나갈걸? 204 00:12:35,255 --> 00:12:36,298 ‎내가 알아서 하거든? 205 00:12:39,259 --> 00:12:40,344 ‎그럼 날 쳐봐 206 00:12:46,183 --> 00:12:47,184 ‎틀렸어 207 00:12:52,439 --> 00:12:54,483 ‎손날을 날카롭게 세워야지, 칼처럼 208 00:12:58,904 --> 00:13:00,614 ‎낫네, 많이는 아니지만 209 00:13:03,075 --> 00:13:06,411 ‎왜 아직도 그 도복이야? ‎코브라 카이가 될 자질이 없어? 210 00:13:06,495 --> 00:13:09,915 ‎너희 도장이 날 받을 자질이 있나 ‎재는 중이거든? 211 00:13:09,998 --> 00:13:12,459 ‎토너먼트에서 ‎널 이긴 게 누군지 까먹었구나? 212 00:13:12,543 --> 00:13:14,086 ‎됐거든, 그 심판 눈이 삐었지 213 00:13:14,169 --> 00:13:16,421 ‎내가 선 밖으로 나갔을 때 ‎너한테 점수를 줬어 214 00:13:16,505 --> 00:13:18,632 ‎- 그럼 왜 여기 남아있는데? ‎- 엄마가 그랬거든 215 00:13:23,345 --> 00:13:25,597 ‎'포기를 할 때만 ‎진짜로 지는 거다' 216 00:13:25,681 --> 00:13:26,598 ‎똑똑하신 분이시네 217 00:13:29,017 --> 00:13:29,852 ‎돌아가셨어 218 00:13:31,770 --> 00:13:32,604 ‎미안 219 00:13:32,688 --> 00:13:33,564 ‎왜? 220 00:13:34,439 --> 00:13:35,399 ‎네 잘못도 아닌데 221 00:13:37,025 --> 00:13:38,944 ‎작살을 내고 싶은 건 암이야 222 00:13:41,530 --> 00:13:42,364 ‎그래 223 00:13:44,032 --> 00:13:45,200 ‎네 마음 알아 224 00:13:47,327 --> 00:13:50,831 ‎그 분노를 모두 모아서 ‎주먹에 담아 225 00:14:02,175 --> 00:14:03,594 ‎볼 만큼 봤다 226 00:14:04,177 --> 00:14:06,555 ‎너희 힘을 사용해 ‎서로를 훈련했다면 227 00:14:07,264 --> 00:14:11,226 ‎지금부턴 그 힘으로 ‎상대를 대적한다 228 00:14:13,186 --> 00:14:15,355 ‎니컬스, 준비시켜 229 00:14:17,900 --> 00:14:19,818 ‎따라올 필요 없었어 ‎나 혼자 해도 돼 230 00:14:19,902 --> 00:14:22,029 ‎아니, 실버는 매우 위험해 231 00:14:22,112 --> 00:14:23,113 ‎알아 232 00:14:24,239 --> 00:14:26,742 ‎근데 이번엔 나도 준비됐고 ‎나도 위험할 수 있어 233 00:14:27,242 --> 00:14:29,494 ‎하긴, 얼마나 위험한 사람인지 ‎얘기 들었어 234 00:14:29,578 --> 00:14:32,331 ‎다니엘이 고등학교 때 ‎나한테 얻어맞은 건 알아? 235 00:14:33,415 --> 00:14:35,751 ‎데이트하던 다니엘 상을 ‎턴 게 나야 236 00:14:36,376 --> 00:14:38,128 ‎그래? 난 걔를 절벽으로 밀었어 237 00:14:38,211 --> 00:14:40,839 ‎- 나랑은 죽기까지 붙었어 ‎- 그래? 그럼 넌 귀신이냐? 238 00:14:40,923 --> 00:14:44,176 ‎아니, 다니엘 상이 ‎내게 자비를 베풀었지 239 00:14:44,259 --> 00:14:45,761 ‎그래, 라루소답네 240 00:14:46,428 --> 00:14:47,846 ‎걔가 옛날엔 참 빙충이었어 241 00:14:47,930 --> 00:14:49,264 ‎눈엣가시 242 00:14:50,182 --> 00:14:52,601 ‎그래도 늘 ‎자기 신념을 위해 싸웠지 243 00:14:53,518 --> 00:14:56,271 ‎물러서야 할 때도 물러서지 않았고 244 00:14:56,355 --> 00:14:59,399 ‎몇 달 전엔 하키 팀이랑 붙더라고 245 00:14:59,483 --> 00:15:01,276 ‎5 대 1이었는데 다 때려눕혔어 246 00:15:02,819 --> 00:15:05,447 ‎태풍에서 어린 소녀를 ‎구하는 걸 봤어 247 00:15:07,157 --> 00:15:09,701 ‎걔가 급소를 한 방 갈기니까 ‎남자가 쓰러지던데? 248 00:15:11,161 --> 00:15:13,372 ‎그걸 누구한테 배운 거 같아? 249 00:15:15,874 --> 00:15:16,959 ‎다 왔다 250 00:15:19,711 --> 00:15:21,588 ‎"코브라 카이" 251 00:15:29,012 --> 00:15:30,639 ‎데번? 뭐냐? 252 00:15:31,390 --> 00:15:33,141 ‎- 왜 그래? ‎- 내 제자가 저기에 있어 253 00:15:33,225 --> 00:15:35,852 ‎제자 때문에 온 게 아니잖아 ‎실버 때문에 왔지 254 00:15:35,936 --> 00:15:37,729 ‎적절한 때를 기다려야 해 255 00:15:39,314 --> 00:15:42,484 ‎호랑이 굴에 무작정 들어갔다간 ‎잡아먹히고 말아 256 00:15:43,318 --> 00:15:44,361 ‎기다리면 될 거 아니야 257 00:15:51,118 --> 00:15:51,952 ‎크리스 258 00:15:53,453 --> 00:15:54,538 ‎편지 왔어 259 00:15:56,456 --> 00:15:57,332 ‎고마워 260 00:16:22,149 --> 00:16:22,983 ‎선생님! 261 00:16:24,443 --> 00:16:27,612 ‎방금 교도소장님한테서 ‎편지를 받았는데 262 00:16:28,280 --> 00:16:30,907 ‎선생님 추천에 ‎뭔가 문제가 있던 거 같아요 263 00:16:30,991 --> 00:16:33,160 ‎그래요? 전 정확한 거 같은데요 264 00:16:33,827 --> 00:16:38,874 ‎조기 출소 청원에 대해 ‎반대하셨던데요 265 00:16:39,541 --> 00:16:42,377 ‎왜죠? 우리 장족의 발전을 ‎보였던 거 아닌가요? 266 00:16:42,961 --> 00:16:44,171 ‎존, 수작 좀 그만하죠 267 00:16:44,755 --> 00:16:45,630 ‎네? 268 00:16:46,298 --> 00:16:47,841 ‎내가 초짜 같아요? 269 00:16:47,924 --> 00:16:51,178 ‎개선의 기미와 ‎사탕발림의 차이는 안다고요 270 00:16:53,722 --> 00:16:55,098 ‎다른 수가 없었어요 271 00:16:56,516 --> 00:17:00,145 ‎법원이 깜냥도 안 되는 밥통을 ‎내 변호사로 지정했거든요 272 00:17:00,228 --> 00:17:01,480 ‎조기 출소 하고 싶으면 273 00:17:01,563 --> 00:17:04,608 ‎애초에 여기에 왜 들어왔는지를 ‎생각해야 해요 274 00:17:05,525 --> 00:17:08,236 ‎내일 오전엔 일정 없으니까 ‎얘기하고 싶으면 와요 275 00:17:08,320 --> 00:17:10,447 ‎그 정도 시간이면 ‎깊게 파고들 수 있겠죠 276 00:17:17,954 --> 00:17:20,957 ‎한국에서 우리 제자들은 ‎지리산에 오른다 277 00:17:21,583 --> 00:17:24,169 ‎남한 내륙에서 가장 높은 산이지 278 00:17:24,252 --> 00:17:26,630 ‎물만 가득 든 ‎무거운 가방을 메고 올라 279 00:17:27,130 --> 00:17:30,634 ‎해가 지고 한참 뒤 ‎밤은 점점 추워지지만 280 00:17:30,717 --> 00:17:32,594 ‎우린 그 정상에서 수련한다 281 00:17:33,178 --> 00:17:34,679 ‎나도 제자들과 함께 수련하지 282 00:17:35,263 --> 00:17:37,182 ‎무거운 가방 두 개를 메고서 283 00:17:38,350 --> 00:17:40,519 ‎내 제자들의 결의는 강하다 284 00:17:41,186 --> 00:17:44,648 ‎너희의 결의는 ‎어느 정도인지 보겠다 285 00:17:45,232 --> 00:17:46,650 ‎거기 둘, 일어나 286 00:17:53,532 --> 00:17:54,699 ‎넌 막대를 집는 거야 287 00:17:54,783 --> 00:17:55,700 ‎넌 그걸 저지하고 288 00:17:56,618 --> 00:17:58,161 ‎수단은 가리지 않는다 289 00:17:58,662 --> 00:17:59,746 ‎제한 시간은 1분 290 00:18:08,088 --> 00:18:09,297 ‎약 오르지? 291 00:18:12,676 --> 00:18:14,970 ‎주먹의 도에선 주저하지 않아 292 00:18:15,053 --> 00:18:16,596 ‎봐주지도 않지 293 00:18:16,680 --> 00:18:19,516 ‎미국에서 챔피언이란 건 ‎고작 이 정도인가? 294 00:18:20,600 --> 00:18:21,434 ‎다시! 295 00:18:28,817 --> 00:18:30,443 ‎더 세게 296 00:18:38,368 --> 00:18:39,786 ‎더 세게 하랬지! 297 00:18:47,836 --> 00:18:49,254 ‎우린 패배를 용인하지 않는다 298 00:18:49,337 --> 00:18:52,048 ‎항복도 용인하지 않는다 ‎오늘이 마지막인 것처럼 싸워라 299 00:19:00,557 --> 00:19:01,725 ‎좋아 300 00:19:01,808 --> 00:19:02,642 ‎힘 301 00:19:03,226 --> 00:19:04,394 ‎결의 302 00:19:05,020 --> 00:19:07,022 ‎그게 바로 주먹의 도다 303 00:19:07,564 --> 00:19:08,732 ‎조금도 모자라선 안 돼 304 00:19:09,399 --> 00:19:10,317 ‎기억해라 305 00:19:13,195 --> 00:19:14,571 ‎수업 끝 306 00:19:30,128 --> 00:19:32,380 ‎좋아요, 더는 안 되겠어요 307 00:19:33,423 --> 00:19:36,718 ‎수업 중 혼난 아이처럼 ‎뾰로통하게 계시잖아요 308 00:19:36,801 --> 00:19:38,428 ‎나보고 어쩌라고요? 309 00:19:38,511 --> 00:19:39,596 ‎휴지 들고 울어요? 310 00:19:39,679 --> 00:19:42,182 ‎- 사부 아니었나요? ‎- 사부 맞아요 311 00:19:42,265 --> 00:19:43,433 ‎그럼 사부처럼 구시죠 312 00:19:44,017 --> 00:19:46,394 ‎난 당신을 꾸짖으려고 ‎여기에 있는 게 아니에요 313 00:19:47,187 --> 00:19:48,313 ‎도와주려고 있는 거죠 314 00:19:49,648 --> 00:19:52,609 ‎깊은 내면 속 당신은 ‎좋은 사람일 거예요 315 00:19:53,818 --> 00:19:57,280 ‎늘 이렇게 폭력적인 사람은 ‎아니었을 거예요 316 00:19:58,573 --> 00:20:00,951 ‎당신 과거에 ‎어떤 일이 있었던 거죠 317 00:20:04,454 --> 00:20:05,830 ‎사람을 잃었어요 318 00:20:08,416 --> 00:20:09,584 ‎오래전에 319 00:20:11,753 --> 00:20:12,754 ‎어떤 여자였나요? 320 00:20:14,714 --> 00:20:16,091 ‎내 인생의 사랑 321 00:20:17,968 --> 00:20:19,344 ‎안타깝네요, 존 322 00:20:20,512 --> 00:20:22,138 ‎그 일이 있었을 때 어디에 있었죠? 323 00:20:23,390 --> 00:20:24,391 ‎타국이요 324 00:20:28,520 --> 00:20:29,437 ‎애인의 죽음으로 325 00:20:31,439 --> 00:20:33,858 ‎해야만 했던 일을 할 수 있게 됐죠 326 00:20:33,942 --> 00:20:36,611 ‎살아남기 위해 뭐든 했겠죠 327 00:20:38,863 --> 00:20:41,491 ‎그 머리 풀어 헤친 히피들처럼 ‎날 비난하지 말아요 328 00:20:42,409 --> 00:20:43,576 ‎전쟁이었어요 329 00:20:43,660 --> 00:20:45,954 ‎그런데 귀환해서도 ‎폭력성은 끊이지 않았어요 330 00:20:46,955 --> 00:20:48,206 ‎당신 파일을 읽었어요 331 00:20:48,290 --> 00:20:50,875 ‎베트남전 이후 사부가 됐고 332 00:20:50,959 --> 00:20:54,045 ‎도장을 열어서 ‎아이들에게 싸우는 법을 가르쳤죠 333 00:20:54,129 --> 00:20:55,839 ‎강해지는 법을 가르쳤어요 334 00:20:55,922 --> 00:20:57,590 ‎분노란 감정을 335 00:20:58,174 --> 00:20:59,676 ‎힘으로 바꿔줬죠 336 00:21:03,305 --> 00:21:04,723 ‎더는 못 해 먹겠어요 337 00:21:06,016 --> 00:21:08,435 ‎단어 선택이 흥미롭네요 338 00:21:09,185 --> 00:21:11,980 ‎'분노라는 감정' 339 00:21:13,440 --> 00:21:14,774 ‎분노를 느끼나요, 존? 340 00:21:15,900 --> 00:21:16,735 ‎누구한테요? 341 00:21:16,818 --> 00:21:20,447 ‎날 이 철창 안에 가둔 사람들이요 342 00:21:20,530 --> 00:21:23,658 ‎- 본인이 자초한 거잖아요 ‎- 말도 안 되는 소리 343 00:21:24,409 --> 00:21:25,910 ‎어떤 것도 내가 자초한 건 없어요 344 00:21:26,828 --> 00:21:28,580 ‎난 잘못한 게 없어요 345 00:21:30,915 --> 00:21:32,375 ‎그럼 후회는 전혀 없어요? 346 00:21:34,669 --> 00:21:35,503 ‎후회? 347 00:21:38,757 --> 00:21:39,799 ‎말해봐요 348 00:21:40,342 --> 00:21:44,304 ‎내가 뭐에 대해 ‎후회해야 하는 거죠? 349 00:21:45,680 --> 00:21:47,057 ‎당신이 다치게 한 사람들이요 350 00:21:52,979 --> 00:21:54,814 ‎난 누구를 ‎다치게 하려던 게 아니었어요 351 00:21:59,486 --> 00:22:01,446 ‎제자들을 ‎강하게 만들려던 것뿐이에요 352 00:22:02,906 --> 00:22:04,449 ‎당신처럼 만들고 싶었던 거죠 353 00:22:06,117 --> 00:22:06,951 ‎아니 354 00:22:09,954 --> 00:22:11,998 ‎나보다 나은 사람으로 ‎만들고 싶었어요 355 00:22:20,173 --> 00:22:22,884 ‎당신은 지금보다 ‎더 나은 사람이 될 수 있어요 356 00:22:23,718 --> 00:22:25,387 ‎그 사람은 당신 안에 ‎갇혀있을 뿐이죠 357 00:22:25,470 --> 00:22:26,513 ‎어딘가 깊숙이 358 00:22:29,057 --> 00:22:30,600 ‎찾아내기만 하면 돼요 359 00:22:42,904 --> 00:22:44,739 ‎성인반은 수요일입니다 360 00:22:44,823 --> 00:22:48,159 ‎배우러 온 게 아니라 ‎한 수 가르치려고 왔다 361 00:22:48,243 --> 00:22:51,746 ‎- 테리 실버는 어디 있어? ‎- 실버 사부님은 왜 찾지? 362 00:22:51,830 --> 00:22:54,457 ‎- 전할 메시지가 있거든 ‎- 뼈를 발라버리게 363 00:22:55,542 --> 00:22:57,460 ‎- 말도 안 되는 소리 ‎- 내가 못 이길 거 같아? 364 00:22:58,086 --> 00:23:00,547 ‎- 나도 못 이길걸? ‎- 그래? 365 00:23:22,152 --> 00:23:24,946 ‎김순영 도장에서 얼마나 수련했지? 366 00:23:25,029 --> 00:23:25,864 ‎내 평생 367 00:23:58,062 --> 00:23:59,647 ‎그만! 368 00:24:03,193 --> 00:24:05,945 ‎당신이 초젠 토구치인가 보군 369 00:24:06,529 --> 00:24:09,699 ‎알량한 작은 섬에서 멀리도 왔네 370 00:24:10,533 --> 00:24:15,705 ‎다니엘 라루소가 이렇게나 빨리 ‎부상에서 회복하다니 놀랍군 371 00:24:17,332 --> 00:24:19,709 ‎뭐래? 내가 어디를 봐서 ‎다니엘 라루소야? 372 00:24:19,792 --> 00:24:21,711 ‎실버는 자기가 한 짓에 대해 ‎책임을 져야 해 373 00:24:23,087 --> 00:24:25,507 ‎네 금발 개처럼 짖어대는군 374 00:24:26,633 --> 00:24:28,051 ‎난 짖기만 하지 않아 375 00:24:29,135 --> 00:24:30,720 ‎싸우겠다? 376 00:24:36,976 --> 00:24:38,353 ‎저쪽이 너무 유리해 377 00:24:39,020 --> 00:24:39,979 ‎놈들의 도장이잖아 378 00:24:40,063 --> 00:24:42,148 ‎적절한 시기에 싸우자 379 00:24:45,568 --> 00:24:47,237 ‎너희가 밸리 장악하는 꼴 못 봐 380 00:24:49,572 --> 00:24:50,823 ‎이미 장악했는걸 381 00:24:53,159 --> 00:24:54,661 ‎- '오이' ‎- 그건 네 생각이고 382 00:25:02,877 --> 00:25:04,045 ‎고마워, 라일리 383 00:25:05,213 --> 00:25:07,215 ‎이 스네이크 과자 짱이야! 384 00:25:08,007 --> 00:25:10,176 ‎멈출 수가 없다니까 ‎완전 마약이야 385 00:25:10,260 --> 00:25:13,096 ‎그거 순 단백질이라 ‎한두 개만 먹어야 해 386 00:25:13,179 --> 00:25:15,390 ‎- 진짜? 망했다 ‎- 몰랐어? 387 00:25:15,473 --> 00:25:16,641 ‎저게 누구야? 388 00:25:25,984 --> 00:25:28,319 ‎여긴 어쩐 일이야? ‎관둔 거 아니었어? 389 00:25:30,363 --> 00:25:32,156 ‎매트에선 너한테 졌지만 390 00:25:33,157 --> 00:25:34,993 ‎진짜 지는 건 포기할 때뿐이니까 391 00:25:36,536 --> 00:25:39,330 ‎리, 일단 등록부터 하고 와 392 00:25:40,123 --> 00:25:42,834 ‎수업 끝나고 훈련할 수 있는 ‎허가증도 받을 수 있어 393 00:25:44,586 --> 00:25:45,461 ‎당연히 받아야죠 394 00:25:50,091 --> 00:25:51,259 ‎칭찬을 안 할 수 없구나 395 00:25:51,342 --> 00:25:53,720 ‎어제 수업 끝나고 리가 연락했어 396 00:25:54,470 --> 00:25:56,806 ‎우리 본원에 ‎등록할 수 있는지 묻더군 397 00:25:56,889 --> 00:25:59,601 ‎너한테서 더 배우고 싶은가 봐 398 00:26:00,268 --> 00:26:01,603 ‎네가 정말 대견하구나 399 00:26:02,729 --> 00:26:04,856 ‎쟨 시험에서 떨어지고 내뺐잖아요 400 00:26:05,565 --> 00:26:07,317 ‎그건 리에 대한 시험이 아니었어 401 00:26:07,400 --> 00:26:08,359 ‎너에 대한 시험이었지 402 00:26:09,611 --> 00:26:13,031 ‎네가 얼마나 강한 심장을 ‎가졌는지 봐야 했다 403 00:26:13,114 --> 00:26:14,741 ‎그래야 해야 할 일을 할 수 있지 404 00:26:14,824 --> 00:26:15,992 ‎그게 뭔데요? 405 00:26:16,868 --> 00:26:19,746 ‎넌 상상도 못 할 어마어마한 것 406 00:26:21,914 --> 00:26:24,125 ‎실버한테 ‎꿍꿍이가 있는 건 확실해요 407 00:26:24,208 --> 00:26:26,711 ‎싸움꾼들을 국제적으로 데려왔는데 408 00:26:26,794 --> 00:26:28,504 ‎나쁜 새끼들이 공정하게 안 싸워요 409 00:26:29,088 --> 00:26:31,883 ‎전부 실버의 스승인 ‎김순영 제자들이에요 410 00:26:32,592 --> 00:26:35,678 ‎밸리 출신 사부 여섯을 ‎나 혼자 해치웠어요 411 00:26:36,679 --> 00:26:39,432 ‎그런데 한 명을 상대하는 데 ‎우리 둘이 달려들었죠 412 00:26:40,308 --> 00:26:41,726 ‎우리가 이길 수 있었어 413 00:26:41,809 --> 00:26:43,770 ‎쌍절곤만 줘봐, 바로 황천길행이야 414 00:26:43,853 --> 00:26:47,940 ‎살상 무기 휘두를 생각 하기 전에 ‎숨부터 고르자고요 415 00:26:48,941 --> 00:26:51,277 ‎초젠은 여기 온 지 얼마 안 됐고 416 00:26:51,861 --> 00:26:54,489 ‎조니, 미안하지만 ‎전략은 당신 전문이 아니죠 417 00:26:54,572 --> 00:26:56,449 ‎당신은 둔기에 더 가까워요 418 00:26:56,532 --> 00:26:57,575 ‎고마워요 419 00:26:58,534 --> 00:27:02,163 ‎그러니까 저항을 시작하려면 ‎다니엘이 진두지휘해야 해요 420 00:27:02,246 --> 00:27:04,290 ‎더는 싸우기 싫다잖아요 421 00:27:06,167 --> 00:27:08,378 ‎저도 제가 싸움과 ‎손절한 줄 알았어요 422 00:27:10,129 --> 00:27:11,214 ‎근데 제 착각이었어요 423 00:27:11,798 --> 00:27:12,924 ‎저도 아빠랑 같은 생각이었죠 424 00:27:13,508 --> 00:27:17,136 ‎가라테는 모두에게 ‎해만 된다고 생각했어요 425 00:27:17,720 --> 00:27:19,972 ‎이 상처가 그 증거고요 426 00:27:21,766 --> 00:27:25,269 ‎하지만 몇 년이 지나고 ‎이 상처도 희미해지면 427 00:27:27,772 --> 00:27:29,148 ‎제가 배웠던 것들 428 00:27:30,441 --> 00:27:31,984 ‎미야기 사부님의 가르침은 429 00:27:33,945 --> 00:27:36,447 ‎처음 도복을 입었을 때보다 ‎더 강력해질 거예요 430 00:27:38,741 --> 00:27:42,203 ‎아빠 말대로 미야기 사부님은 ‎가능하면 싸움을 피하셨죠 431 00:27:43,413 --> 00:27:45,248 ‎하지만 싸워야 할 땐 싸우셨어요 432 00:27:46,207 --> 00:27:47,875 ‎지금 여기에 계신다면 433 00:27:49,127 --> 00:27:53,172 ‎이건 외면할 수 없는 싸움이라고 ‎아빠에게 말씀하셨을 거예요 434 00:27:56,718 --> 00:28:00,346 ‎지금은 다니엘이 기댈 ‎미야기 사부님은 없지만 435 00:28:00,430 --> 00:28:02,724 ‎우리가 있잖아 436 00:28:08,980 --> 00:28:11,357 ‎C 독방동, 식당으로 이동한다 437 00:28:12,567 --> 00:28:13,568 ‎점심시간이야 438 00:28:15,111 --> 00:28:16,112 ‎안녕, 사부님! 439 00:28:17,029 --> 00:28:19,198 ‎오늘 치 내 젤리 받으러 왔어 440 00:28:23,453 --> 00:28:26,205 ‎왜 그래? 귀가 꽉 막혔나, 늙다리? 441 00:28:27,206 --> 00:28:28,750 ‎내가 귀 파줄게 442 00:28:30,460 --> 00:28:33,087 ‎어떻게 이런 해골 따위가 ‎폭행으로 들어왔지? 443 00:28:40,303 --> 00:28:41,888 ‎넌 날 잘 몰라 444 00:28:53,357 --> 00:28:54,567 ‎덤벼! 445 00:29:09,373 --> 00:29:11,417 ‎사부! 446 00:29:12,043 --> 00:29:13,002 ‎계속해! 447 00:29:15,505 --> 00:29:18,466 ‎사부! 448 00:29:18,549 --> 00:29:19,926 ‎사부! 449 00:29:20,009 --> 00:29:21,636 ‎그렇지! 450 00:29:21,719 --> 00:29:24,514 ‎사부! 451 00:29:27,350 --> 00:29:30,186 ‎앞으론 네가 나에게 젤리를 바친다 452 00:29:31,437 --> 00:29:32,730 ‎불만 있나? 453 00:29:33,272 --> 00:29:34,690 ‎아니 454 00:29:35,274 --> 00:29:36,609 ‎말이 짧다? 455 00:29:36,692 --> 00:29:38,152 ‎아뇨, 사부님 456 00:29:49,914 --> 00:29:52,208 ‎여긴 왜 왔어? ‎집에 가는 거 아니었어? 457 00:29:53,376 --> 00:29:55,002 ‎잠깐만 들르자 458 00:29:55,086 --> 00:29:56,379 ‎어서 459 00:30:10,393 --> 00:30:12,562 ‎어맨다, 난 저기 안 들어가 460 00:30:13,354 --> 00:30:15,606 ‎여보, 괜찮아 461 00:30:16,190 --> 00:30:17,400 ‎지금 아프잖아 462 00:30:18,359 --> 00:30:19,735 ‎당신이 치유되면 좋겠어 463 00:30:20,236 --> 00:30:21,404 ‎내가 곁에 있을게 464 00:31:12,163 --> 00:31:15,333 ‎"위아래 아님, 옆으로 왔다 갔다 ‎반은 좌로, 반은 우로 - 미야기" 465 00:31:19,378 --> 00:31:21,505 ‎"집 칠하기" 466 00:31:26,302 --> 00:31:28,095 ‎여기 타임캡슐 같아 467 00:31:32,850 --> 00:31:34,810 ‎우리 결혼식 전날 밤에 468 00:31:35,311 --> 00:31:36,437 ‎난 너무 긴장해서 469 00:31:36,938 --> 00:31:38,481 ‎미야기 씨를 보러 왔어 470 00:31:39,815 --> 00:31:42,068 ‎날 자리에 앉히시더니 ‎차를 한 잔 주셨어 471 00:31:43,110 --> 00:31:43,986 ‎사케도 472 00:31:45,905 --> 00:31:47,406 ‎그러곤 당신 얘기를 했지 473 00:31:47,907 --> 00:31:50,201 ‎당신을 정말로 사랑하셨어 474 00:31:51,118 --> 00:31:53,412 ‎그러시더라, '어맨다 상' 475 00:31:54,872 --> 00:31:58,209 ‎'인생에서 머리를 ‎모래에 숨기는 게 더 쉬워' 476 00:31:59,919 --> 00:32:03,214 ‎당신이 손이 많이 갈 때도 ‎있을 거라고 하셨어 477 00:32:04,090 --> 00:32:06,509 ‎자기가 믿는 걸 위해 ‎물불을 안 가린다면서 478 00:32:07,510 --> 00:32:11,472 ‎당신은 그 어떤 것보다도 ‎가족과 친구를 믿지 479 00:32:13,391 --> 00:32:15,393 ‎그리고 내가 지금 믿는 건 480 00:32:15,476 --> 00:32:17,269 ‎실버에게 맞서야 한다는 거야 481 00:32:18,729 --> 00:32:21,148 ‎그게 옳은 일이야, 당신에게도 482 00:32:21,232 --> 00:32:22,984 ‎나에게도, 우리 가족에게도 483 00:32:24,944 --> 00:32:26,487 ‎이걸 깨닫는 데 오래 걸려서 미안 484 00:32:29,448 --> 00:32:31,409 ‎그게 내게 ‎얼마나 큰 힘이 되는지 몰라 485 00:32:33,411 --> 00:32:36,789 ‎근데 실버에게 맞서다가 ‎상황이 또 더 나빠지면? 486 00:32:37,498 --> 00:32:40,167 ‎옳은 걸 위해 싸우려고 할 때마다 487 00:32:40,251 --> 00:32:41,544 ‎다치는 사람이 생겼어 488 00:32:43,421 --> 00:32:45,006 ‎그 애들을 또 실망시킬 순 없어 489 00:32:46,507 --> 00:32:47,591 ‎절 실망시키시진 않았어요 490 00:32:52,847 --> 00:32:55,224 ‎샘과 아빠한테 얘기 들었어요 491 00:32:56,517 --> 00:32:59,353 ‎처음 사부님을 만났을 때 ‎전 엉망진창이었어요 492 00:33:00,354 --> 00:33:01,772 ‎그런 저에게 일자리를 주셨죠 493 00:33:03,274 --> 00:33:04,275 ‎집도 주셨고 494 00:33:06,193 --> 00:33:07,028 ‎목적도요 495 00:33:08,904 --> 00:33:10,322 ‎포기하시면 안 돼요 496 00:33:11,073 --> 00:33:13,784 ‎로비, 내가 한 일들은 497 00:33:14,410 --> 00:33:17,371 ‎소년원 일도 그렇고 ‎널 도우려던 거였어 498 00:33:17,455 --> 00:33:18,956 ‎아뇨, 제가 죄송해요 499 00:33:21,167 --> 00:33:23,377 ‎코브라 카이에 대한 말씀에 ‎귀 기울여야 했어요 500 00:33:26,255 --> 00:33:29,633 ‎제가 직접 누군가를 지도해 보니까 ‎알겠더라고요 501 00:33:30,926 --> 00:33:32,887 ‎이제 그 애는 ‎실버 손에 붙들렸어요 502 00:33:35,639 --> 00:33:38,100 ‎제가 아끼는 애들도 ‎거기에 남아있고요 503 00:33:40,394 --> 00:33:41,937 ‎코브라 카이를 막아야 해요 504 00:33:42,897 --> 00:33:44,148 ‎같이 싸워 주셔야만 해요 505 00:33:45,566 --> 00:33:46,442 ‎사부님 506 00:33:48,360 --> 00:33:50,863 ‎아빠, 모두가 지켜주고 가르쳐 줄 507 00:33:50,946 --> 00:33:53,699 ‎아빠 같은 사람이 ‎곁에 있는 건 아니에요 508 00:33:54,617 --> 00:33:57,244 ‎이젠 우리 모두가 ‎이 싸움에 함께해야 해요 509 00:33:59,121 --> 00:33:59,997 ‎우리 모두? 510 00:34:14,303 --> 00:34:15,805 ‎아빠는 이제 혼자가 아니에요 511 00:34:16,597 --> 00:34:18,140 ‎어떻게 하실래요, 아빠? 512 00:34:18,682 --> 00:34:19,809 ‎싸우실 거예요? 513 00:35:49,356 --> 00:35:53,777 ‎자막: 김진숙