1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:57,725 --> 00:00:59,143 Sensei Kim Da-Eun. 3 00:01:00,603 --> 00:01:03,397 Selamat datang ke Valley. Penerbangan awak okey? 4 00:01:03,481 --> 00:01:04,816 Tergesa-gesa. 5 00:01:05,733 --> 00:01:07,860 Sensei Kreese tak datang sekali? 6 00:01:07,944 --> 00:01:10,988 Malangnya John Kreese bukan lagi ahli Cobra Kai. 7 00:01:11,072 --> 00:01:12,365 Dia ada masalah. 8 00:01:12,448 --> 00:01:14,325 Kecewa saya dengar. 9 00:01:16,119 --> 00:01:19,288 Awak suruh saya bawa sensei terbaik dari dojang saya. 10 00:01:19,372 --> 00:01:20,665 Saya dah bawa. 11 00:01:22,667 --> 00:01:24,293 Mesti awak letih. 12 00:01:24,377 --> 00:01:26,712 Ada hidangan ringan dalam limusin. 13 00:01:33,386 --> 00:01:35,179 Limusin dan pesawat peribadi. 14 00:01:35,972 --> 00:01:39,767 Kemewahan begini mungkin buat bekas rakan kongsi awak kagum, 15 00:01:39,851 --> 00:01:41,894 tapi saya langsung tak hairan. 16 00:01:46,566 --> 00:01:47,650 Perangai itulah… 17 00:01:49,193 --> 00:01:52,822 sebab saya nak awak mengajar di dojo saya. 18 00:01:52,905 --> 00:01:57,243 Saya nak awak pilih pelajar yang boleh ke peringkat seterusnya. 19 00:01:58,035 --> 00:02:01,956 Saya beri awak kebebasan untuk uji pelajar saya dengan cara awak. 20 00:02:02,540 --> 00:02:06,377 Ini antara kelebihan menjadi rakan kongsi saya di Cobra Kai. 21 00:02:06,878 --> 00:02:11,340 Tawaran awak sangat menarik, tapi saya tak datang sini untuk duit. 22 00:02:15,720 --> 00:02:18,556 Lima puluh peratus cuma nombor. 23 00:02:19,724 --> 00:02:21,058 Apa yang saya tawarkan 24 00:02:21,767 --> 00:02:22,935 ialah legasi. 25 00:02:24,437 --> 00:02:27,857 Datuk awak tak ajar askar Amerika kaedah Tak Beri Muka 26 00:02:27,940 --> 00:02:29,775 untuk berperang saja. 27 00:02:29,859 --> 00:02:33,404 Kita kena kongsi kaedah ini dengan seluruh dunia. 28 00:02:35,281 --> 00:02:38,326 Awak rasa pelajar Amerika awak mampu mempelajarinya? 29 00:02:38,910 --> 00:02:39,827 Betul. 30 00:02:42,371 --> 00:02:43,456 Nanti kita tengok. 31 00:02:59,764 --> 00:03:03,601 - Dah seminggu. Lagi lama kita tunggu… - Tunggu Daniel sembuh. 32 00:03:03,684 --> 00:03:07,647 Betul cakap Chozen. Saya nak bertindak, tapi kita tak bolehlah buat… 33 00:03:07,730 --> 00:03:08,898 Ayah. 34 00:03:10,733 --> 00:03:13,236 Johnny? Apa kau buat di sini? 35 00:03:13,819 --> 00:03:16,656 Cari jalan nak balas dendam terhadap Silver. 36 00:03:17,156 --> 00:03:18,157 Kenapa pakai sut? 37 00:03:19,075 --> 00:03:21,452 Takkan nak pakai baju tidur ke pejabat. 38 00:03:21,535 --> 00:03:22,995 Awak nak pergi kerja? 39 00:03:23,079 --> 00:03:24,538 Kita kena rancang… 40 00:03:24,622 --> 00:03:27,416 Saya hargai usaha kamu semua. Betul. 41 00:03:27,500 --> 00:03:31,879 Tapi saya tak nak terlibat dengan Silver. Dia nak Valley, ambillah. 42 00:03:33,673 --> 00:03:36,384 - Cukuplah dengan karate. - Apa maksud kau? 43 00:03:36,467 --> 00:03:37,969 Janganlah mengalah. 44 00:03:38,052 --> 00:03:39,720 Saya memang dah mengalah. 45 00:03:40,304 --> 00:03:43,683 Saya tak patut cabar dia. Keluarga saya hampir terkorban. 46 00:03:43,766 --> 00:03:46,185 - Saya dah menyesal. - Kami ada di sini. 47 00:03:46,269 --> 00:03:48,312 Awak tak perlu mengalah. 48 00:03:48,396 --> 00:03:49,480 Ya, saya perlu. 49 00:03:50,481 --> 00:03:54,277 Saya jadi sensei untuk tolong budak. Tapi saya menyusahkan orang. 50 00:03:54,360 --> 00:03:56,320 Apa? Kau dah tolong ramai budak. 51 00:03:56,404 --> 00:03:59,031 Nak tahu bagaimana mereka terkesan, 52 00:03:59,115 --> 00:04:00,157 termasuk Sam? 53 00:04:00,992 --> 00:04:02,576 Tanya Robby apa aku buat. 54 00:04:06,497 --> 00:04:11,043 Semasa saya kecil, saya tak faham sebab En. Miyagi enggan bergaduh. 55 00:04:11,544 --> 00:04:13,129 Tapi saya dah faham. 56 00:04:14,171 --> 00:04:17,174 Bukan tugas kita untuk lawan semua orang jahat. 57 00:04:18,259 --> 00:04:19,302 Bukan lagi. 58 00:04:28,185 --> 00:04:30,646 Kreese, cucu kau datang. 59 00:04:33,941 --> 00:04:34,859 Hai, datuk. 60 00:04:35,443 --> 00:04:36,694 Hai, cucu. 61 00:04:42,074 --> 00:04:43,993 Bagaimana dengan rancangan kita? 62 00:04:45,619 --> 00:04:46,996 Tak berjalan lancar. 63 00:04:47,079 --> 00:04:49,081 Sensei Silver langsung tak kisah. 64 00:04:49,165 --> 00:04:51,542 Dia cuma nak buka lagi banyak dojo. 65 00:04:51,625 --> 00:04:52,752 Malang betul. 66 00:04:54,086 --> 00:04:55,629 Ada apa-apa lagi? 67 00:04:56,922 --> 00:04:57,757 Ya. 68 00:05:00,343 --> 00:05:02,011 En. LaRusso cedera teruk. 69 00:05:02,511 --> 00:05:03,346 Sebab kita. 70 00:05:04,513 --> 00:05:06,182 Jadi satu musuh dah kalah. 71 00:05:08,267 --> 00:05:10,811 Apabila saya bebas, siaplah lagi satu. 72 00:05:10,895 --> 00:05:12,396 Awak tak peduli? 73 00:05:12,480 --> 00:05:15,232 - Dia cuma batu loncatan. - Sama macam saya? 74 00:05:15,316 --> 00:05:19,320 Mestilah tidak. Kita berdua saja yang boleh saling mempercayai. 75 00:05:21,822 --> 00:05:24,158 Berapa lama saya kena duduk di dojo? 76 00:05:25,326 --> 00:05:28,412 Saya tahu tak senang nak duduk di kawasan musuh. 77 00:05:28,954 --> 00:05:31,165 Tapi awak kena duduk sana lama sikit. 78 00:05:33,959 --> 00:05:35,878 Saya ada rancangan untuk keluar. 79 00:05:35,961 --> 00:05:36,921 Yakah? 80 00:05:37,004 --> 00:05:41,092 Ya. Saya akan jadi orang yang baik dan awak pun kena buat begitu. 81 00:05:41,801 --> 00:05:45,388 Ikut cakap Silver, tapi buka mata dan telinga awak. 82 00:05:47,264 --> 00:05:48,265 Dia bijak, 83 00:05:49,350 --> 00:05:50,851 tapi dia akan buat silap. 84 00:05:51,936 --> 00:05:53,938 Itulah peluang yang kita perlukan. 85 00:05:54,897 --> 00:05:56,148 Awak boleh buat tak? 86 00:05:58,192 --> 00:05:59,110 Ya, sensei. 87 00:06:01,487 --> 00:06:02,321 Bagus. 88 00:06:02,822 --> 00:06:04,281 KARATE TOPANGA 89 00:06:09,787 --> 00:06:11,872 Sudahlah. Bukan kuat sangat pun. 90 00:06:13,082 --> 00:06:17,253 Tendangan yang hebat, Devon. Tapi kita semua kawan di sini. 91 00:06:17,336 --> 00:06:21,132 - Jadi jangan agresif sangat, okey? - Dia lawan dengan baik. 92 00:06:22,675 --> 00:06:25,219 Terry, seronok jumpa awak. 93 00:06:26,595 --> 00:06:28,973 Kelas, sila berkumpul. 94 00:06:32,685 --> 00:06:33,894 Mata! Pemenang! 95 00:06:35,855 --> 00:06:39,984 Saya nak buat pengumuman yang pahit manis untuk dibuat. 96 00:06:40,568 --> 00:06:45,030 Sensei Terry Silver dah buat tawaran kepada saya, 97 00:06:45,114 --> 00:06:46,532 jadi saya nak umumkan 98 00:06:46,615 --> 00:06:49,452 yang Karate Topanga ada pihak pengurusan baru. 99 00:06:50,035 --> 00:06:52,872 Kami gembira menyertai keluarga Cobra Kai. 100 00:06:52,955 --> 00:06:54,874 Terima kasih, Sensei Rosenthal. 101 00:06:57,126 --> 00:07:00,880 Saya tahu kamu tertanya tentang nasib dojo kamu. 102 00:07:01,672 --> 00:07:04,341 Ya, ada beberapa perubahan akan dibuat. 103 00:07:05,468 --> 00:07:06,802 Demi kebaikan bersama. 104 00:07:07,511 --> 00:07:10,055 Saya harap kamu tak kisah bayar yuran murah. 105 00:07:11,932 --> 00:07:13,642 Kamu akan dapat sensei baru. 106 00:07:14,602 --> 00:07:15,769 Hari ini, 107 00:07:16,770 --> 00:07:19,482 Sensei Kim dan Sensei Jung-woo. 108 00:07:20,191 --> 00:07:22,026 Awak nak gantikan saya, Terry? 109 00:07:22,693 --> 00:07:25,613 Bukan ini perjanjian kita semasa majlis Shabbat. 110 00:07:30,117 --> 00:07:31,452 Karate Topanga 111 00:07:32,495 --> 00:07:34,455 dah bertahun-tahun 112 00:07:34,538 --> 00:07:37,416 mengalami kekalahan tanpa henti. 113 00:07:38,876 --> 00:07:40,669 Ia berakhir hari ini. 114 00:07:41,837 --> 00:07:43,214 Sensei-sensei baru saya 115 00:07:43,797 --> 00:07:46,050 akan jadikan kamu semua pemenang 116 00:07:46,133 --> 00:07:50,304 macam pemenang kejohanan All Valley kami, Tory Nichols. 117 00:07:50,387 --> 00:07:52,640 Jika kamu nak sensei yang hebat, 118 00:07:53,807 --> 00:07:56,310 datang dan ambil gi daripada Sensei Odell. 119 00:07:57,520 --> 00:07:58,896 Jika kamu nak berhenti, 120 00:08:00,189 --> 00:08:04,318 setidaknya ambillah termos percuma daripada Sensei Bacaria 121 00:08:04,401 --> 00:08:05,611 sebagai hadiah. 122 00:08:11,992 --> 00:08:16,997 Nampaknya pelajar awak dah buat keputusan. 123 00:08:17,581 --> 00:08:18,624 Shalom, sensei. 124 00:08:19,708 --> 00:08:22,503 - Ini kelas awak. Nichols, ikut saya. - Tidak. 125 00:08:23,921 --> 00:08:25,548 Juara awak akan duduk sini. 126 00:08:27,132 --> 00:08:27,967 Kenapa? 127 00:08:28,676 --> 00:08:31,929 Saya nak tahu ahli terbaik di dojo ini. 128 00:08:32,805 --> 00:08:35,015 Awak akan bantu saya uji mereka. 129 00:08:43,315 --> 00:08:44,191 Ya, sensei. 130 00:08:46,443 --> 00:08:47,444 Aku tak faham. 131 00:08:48,028 --> 00:08:50,906 "Tiada di sana" satu hal, tapi dia biar Silver menang? 132 00:08:50,990 --> 00:08:53,325 Si celaka itu patahkan semangat Daniel 133 00:08:53,409 --> 00:08:55,327 dengan cara yang tak dijangka. 134 00:08:55,869 --> 00:08:57,830 Nanti dia sedar. Beri dia masa. 135 00:08:57,913 --> 00:09:01,917 Kita kesuntukan masa. Empayar Silver dah jadi semakin besar. 136 00:09:02,001 --> 00:09:05,421 Betul, tapi berapa ramai budak yang ada di Valley? 137 00:09:05,504 --> 00:09:07,298 Berapa dojo dia boleh buka? 138 00:09:07,965 --> 00:09:11,802 Dia bukan saja buka dojo baru. Dia sedang ambil alih dojo lain. 139 00:09:11,885 --> 00:09:13,762 Saya berada di Karate Topanga, 140 00:09:14,638 --> 00:09:17,057 mengalu-alukan mereka ke dalam Cobra Kai. 141 00:09:17,141 --> 00:09:19,435 - Bila ia berlaku? - Ia sedang berlaku. 142 00:09:19,518 --> 00:09:22,146 Baguslah. Aku nak belasah si tocang itu. 143 00:09:22,229 --> 00:09:24,148 Janganlah ke sana seorang diri. 144 00:09:24,231 --> 00:09:28,694 Kenapa tak boleh? Dia cuma tahu menyorok dan tunggu kita masuk perangkap. 145 00:09:29,778 --> 00:09:32,656 Kita tahu dia di mana. Dia bukan di kawasannya. 146 00:09:32,740 --> 00:09:34,033 Cakaplah sesuatu. 147 00:09:34,116 --> 00:09:35,367 Betul kata Amanda. 148 00:09:36,619 --> 00:09:39,204 - Jangan pergi seorang diri. - Terima kasih. 149 00:09:39,288 --> 00:09:41,373 - Biar saya ikut. - Bukan begitu. 150 00:09:41,457 --> 00:09:44,460 - Awak tahu ini bukan pertandingan kata? - Hai. 151 00:09:45,878 --> 00:09:46,879 Maksudnya ya? 152 00:09:51,592 --> 00:09:53,969 Bagaimana semua ini akan bantu ayah? 153 00:09:54,470 --> 00:09:55,596 Entahlah, Sam. 154 00:09:56,263 --> 00:09:58,641 Mak pun tak tahu apa boleh bantu ayah. 155 00:10:22,331 --> 00:10:23,207 Hei, sensei. 156 00:10:24,291 --> 00:10:26,752 Wah. Kau suap makanan sendiri. 157 00:10:26,835 --> 00:10:30,297 Mesti jururawat yang tukar lampin kau cuti hari ini. 158 00:10:33,300 --> 00:10:35,386 - Ya. - Aku suka yang warna merah. 159 00:10:36,679 --> 00:10:37,846 Kau nak tahu? 160 00:10:38,681 --> 00:10:42,059 Mulai hari ini, semua Jell-O kau akan jadi milik aku. 161 00:10:42,935 --> 00:10:44,728 Kau tak kisah, orang tua? 162 00:10:51,360 --> 00:10:53,278 Aku rasa itu idea yang bagus. 163 00:10:55,739 --> 00:10:56,615 Aku dah agak. 164 00:10:57,408 --> 00:10:59,743 Jumpa lagi, sensei. 165 00:11:03,247 --> 00:11:05,332 Antara perkara yang saya tak sangka 166 00:11:05,416 --> 00:11:08,502 ialah betapa mudahnya berkawan dengan banduan lain. 167 00:11:09,795 --> 00:11:14,216 Yakah? Tak tahu pula awak dah ada kawan di sini. 168 00:11:14,299 --> 00:11:17,052 Ya, saya senang berkawan. 169 00:11:17,136 --> 00:11:19,930 Saya rasa berbuat baik itu sesuatu yang penting. 170 00:11:20,931 --> 00:11:23,726 Saya gembira dengar awak berkawan dengan mereka. 171 00:11:23,809 --> 00:11:26,603 Bukan semua banduan sebaya awak mudah berkawan. 172 00:11:26,687 --> 00:11:28,939 Selalunya mereka akan jadi sasaran. 173 00:11:29,022 --> 00:11:30,941 Saya lelaki yang kuat. 174 00:11:31,024 --> 00:11:34,945 Jika awak baling saya keluar tingkap, saya langsung takkan cedera. 175 00:11:36,321 --> 00:11:38,240 Dari segi emosi. 176 00:11:38,323 --> 00:11:39,408 Sudah tentu. 177 00:11:42,119 --> 00:11:43,662 Masa kita dah tamat. 178 00:11:44,663 --> 00:11:47,124 Aduhai, kita tengah rancak berbual. 179 00:11:47,833 --> 00:11:48,667 Jadi… 180 00:11:50,461 --> 00:11:53,172 Terima kasih, doktor. Saya seronok berbual. 181 00:11:53,255 --> 00:11:54,214 Saya pun sama. 182 00:11:55,090 --> 00:11:58,802 Awak bukan sengaja cakap baik-baik untuk dapat sokongan, bukan? 183 00:11:59,386 --> 00:12:00,554 Mestilah tidak. 184 00:12:02,014 --> 00:12:05,184 Saya rasa sesi ini sangat membantu. 185 00:12:09,271 --> 00:12:10,147 Cari pasangan. 186 00:12:10,647 --> 00:12:13,358 Tunjuk pukulan pisau, tapak, belakang penumbuk. 187 00:12:13,442 --> 00:12:15,152 Lima atas, lima bawah. 188 00:12:15,235 --> 00:12:16,278 Mula. 189 00:12:28,332 --> 00:12:29,291 Jalan terus. 190 00:12:32,169 --> 00:12:35,172 Okey, tapi pukulan itu boleh patahkan tangan kau. 191 00:12:35,255 --> 00:12:36,882 Aku tahu apa aku buat. 192 00:12:39,259 --> 00:12:40,344 Pukullah aku. 193 00:12:46,183 --> 00:12:47,184 Salah. 194 00:12:52,397 --> 00:12:54,483 Tangan kau kena tajam macam pisau. 195 00:12:58,821 --> 00:13:01,198 Eloklah sikit. Tapi masih teruk. 196 00:13:02,991 --> 00:13:06,411 Kenapa kau masih pakai gi itu? Kau rasa kau tak layak? 197 00:13:06,495 --> 00:13:09,915 Aku cuma nak tengok sama ada dojo kau layak untuk aku. 198 00:13:09,998 --> 00:13:12,459 Mesti kau dah lupa siapa kalahkan kau. 199 00:13:12,543 --> 00:13:14,086 Dahlah. Pengadil itu buta. 200 00:13:14,169 --> 00:13:16,421 Kau dapat mata semasa aku jatuh. 201 00:13:16,505 --> 00:13:18,632 - Kenapa kau di sini? - Mak cakap… 202 00:13:23,345 --> 00:13:26,598 - "Kau akan kalah jika kau mengalah." - Mesti dia bijak. 203 00:13:29,017 --> 00:13:29,852 Ya, dulu. 204 00:13:31,770 --> 00:13:32,604 Maaf. 205 00:13:32,688 --> 00:13:35,399 Kenapa? Kau tak buat apa-apa pun. 206 00:13:36,942 --> 00:13:38,944 Kalau boleh, aku nak pukul kanser. 207 00:13:41,530 --> 00:13:42,364 Ya. 208 00:13:44,032 --> 00:13:45,200 Aku faham. 209 00:13:47,327 --> 00:13:50,831 Kumpulkan semua kemarahan itu pada penumbuk kau. 210 00:13:59,047 --> 00:13:59,923 Berhenti! 211 00:14:02,175 --> 00:14:03,594 Saya dah puas tengok. 212 00:14:04,177 --> 00:14:06,555 Kamu guna kekuatan untuk saling melatih. 213 00:14:07,264 --> 00:14:11,226 Sekarang kamu akan gunakannya untuk saling berlawan. 214 00:14:13,186 --> 00:14:15,355 Nichols, suruh mereka bersedia. 215 00:14:17,816 --> 00:14:19,818 Tak payah ikut. Aku boleh uruskan. 216 00:14:19,902 --> 00:14:22,029 Tak boleh. Silver terlalu bahaya. 217 00:14:22,112 --> 00:14:23,113 Aku tahu. 218 00:14:24,239 --> 00:14:27,075 Aku dah sedia. Aku pun berbahaya juga. 219 00:14:27,159 --> 00:14:29,494 Daniel pernah cakap kau sangat bahaya. 220 00:14:29,578 --> 00:14:32,539 Dia cakap aku pernah kalahkan dia di sekolah? 221 00:14:33,415 --> 00:14:38,128 - Aku rompak dia semasa berjanji temu. - Ya? Aku tolak dia jatuh cenuram. 222 00:14:38,211 --> 00:14:40,839 - Kami lawan sampai mati. - Jadi kau hantu? 223 00:14:40,923 --> 00:14:44,176 Tak, Daniel kasihankan aku. 224 00:14:44,259 --> 00:14:45,844 Ya, LaRusso memang begitu. 225 00:14:46,345 --> 00:14:47,846 Dia menjengkelkan dulu. 226 00:14:47,930 --> 00:14:49,264 Sangat menjelikkan. 227 00:14:50,182 --> 00:14:52,601 Tapi dia selalu pertahankan prinsipnya. 228 00:14:53,518 --> 00:14:56,271 Walaupun dia patut mengalah, dia enggan. 229 00:14:56,355 --> 00:14:59,399 Beberapa bulan lalu, dia kalahkan satu pasukan hoki. 230 00:14:59,483 --> 00:15:01,276 Lima lawan satu. Dia menang. 231 00:15:02,819 --> 00:15:05,447 Dia selamatkan seorang gadis semasa taufan. 232 00:15:07,074 --> 00:15:09,701 Dia kalahkan orang dengan satu pukulan. 233 00:15:11,161 --> 00:15:13,372 Kau ingat siapa yang ajar dia? 234 00:15:15,874 --> 00:15:16,959 Kita dah sampai. 235 00:15:29,012 --> 00:15:30,639 Devon? Apa hal? 236 00:15:30,722 --> 00:15:33,141 - Apa kau nak buat? - Dia pelajar aku. 237 00:15:33,225 --> 00:15:35,852 Kita tak datang untuk dia, tapi untuk Silver. 238 00:15:35,936 --> 00:15:37,729 Tunggu masa yang sesuai. 239 00:15:39,314 --> 00:15:42,484 Jika kau masuk jerumun singa, kau akan dimakan. 240 00:15:43,360 --> 00:15:44,444 Okey, kita tunggu. 241 00:15:51,118 --> 00:15:51,952 Kreese. 242 00:15:53,453 --> 00:15:54,830 Ada surat untuk kau. 243 00:15:54,913 --> 00:15:57,040 Oh. Terima kasih. 244 00:16:22,149 --> 00:16:22,983 Doktor! 245 00:16:24,443 --> 00:16:27,612 Saya baru dapat surat daripada warden. 246 00:16:28,280 --> 00:16:30,907 Saya rasa doktor tersalah tulis surat. 247 00:16:30,991 --> 00:16:33,160 Yakah? Saya rasa semuanya betul. 248 00:16:33,827 --> 00:16:38,874 Ya, tapi doktor tak sarankan supaya saya dapat pembebasan awal. 249 00:16:39,541 --> 00:16:42,377 Kenapa? Saya ingat keadaan saya semakin baik. 250 00:16:42,961 --> 00:16:44,171 John, sudahlah. 251 00:16:44,755 --> 00:16:47,841 - Maaf? - Awak ingat saya baru jadi doktor? 252 00:16:47,924 --> 00:16:48,925 Saya tahu beza 253 00:16:49,009 --> 00:16:51,762 antara kemajuan dan orang yang nak tipu saya. 254 00:16:53,722 --> 00:16:55,098 Saya tiada pilihan. 255 00:16:56,516 --> 00:17:00,145 Mahkamah berikan saya peguam yang tak tahu buat apa-apa. 256 00:17:00,228 --> 00:17:01,480 Jika awak nak keluar, 257 00:17:01,563 --> 00:17:04,608 awak kena fikir sebab awak ada di sini. 258 00:17:05,525 --> 00:17:08,236 Kita boleh berbual esok pagi jika awak nak. 259 00:17:08,320 --> 00:17:10,447 Ada banyak masa nak bercerita. 260 00:17:17,954 --> 00:17:20,957 Di Korea, pelajar kami akan daki Chiri, 261 00:17:21,041 --> 00:17:23,668 gunung tertinggi di tanah besar 262 00:17:23,752 --> 00:17:26,630 dengan beg berat yang cuma diisi dengan air. 263 00:17:27,130 --> 00:17:28,924 Kami akan berlatih di puncak 264 00:17:29,007 --> 00:17:32,594 selepas matahari terbenam dalam kesejukan malam. 265 00:17:33,178 --> 00:17:34,679 Saya pun akan berlatih 266 00:17:35,263 --> 00:17:37,182 memakai dua beg berat. 267 00:17:38,350 --> 00:17:40,602 Pelajar saya ada keazaman yang tinggi. 268 00:17:41,186 --> 00:17:44,648 Jadi saya nak lihat keazaman kamu semua. 269 00:17:45,232 --> 00:17:46,650 Kamu berdua, bangun. 270 00:17:53,532 --> 00:17:54,699 Ambil ini. 271 00:17:54,783 --> 00:17:55,700 Halang dia. 272 00:17:56,618 --> 00:17:58,161 Guna apa cara sekali pun. 273 00:17:58,662 --> 00:17:59,746 Kamu ada seminit. 274 00:18:04,543 --> 00:18:05,710 Mula! 275 00:18:08,088 --> 00:18:09,297 Padan muka. 276 00:18:12,676 --> 00:18:15,011 Kaedah Tak Beri Muka bermaksud jangan teragak-agak. 277 00:18:15,095 --> 00:18:16,596 Jangan beri muka. 278 00:18:16,680 --> 00:18:20,016 Atau juara di Amerika memang begini? 279 00:18:20,600 --> 00:18:21,434 Sekali lagi! 280 00:18:28,817 --> 00:18:30,443 Kuat lagi. 281 00:18:38,368 --> 00:18:39,786 Saya cakap kuat lagi! 282 00:18:47,836 --> 00:18:52,048 Kami tak terima orang kalah atau mengalah. Lawan macam kamu nak mati. 283 00:19:00,557 --> 00:19:01,725 Bagus. 284 00:19:01,808 --> 00:19:02,642 Kekuatan, 285 00:19:03,226 --> 00:19:04,394 keazaman. 286 00:19:05,020 --> 00:19:07,022 Itulah kaedah Tak Beri Muka. 287 00:19:07,564 --> 00:19:08,732 Itu saja. 288 00:19:09,399 --> 00:19:10,317 Ingat. 289 00:19:13,195 --> 00:19:14,571 Kelas tamat. 290 00:19:30,128 --> 00:19:32,380 Okey. Sudahlah. 291 00:19:33,423 --> 00:19:36,718 Muka awak monyok macam budak yang kena denda dalam kelas. 292 00:19:36,801 --> 00:19:38,428 Awak nak saya buat apa? 293 00:19:38,511 --> 00:19:39,596 Menangis? 294 00:19:39,679 --> 00:19:42,182 - Ingatkan awak sensei. - Memang pun. 295 00:19:42,265 --> 00:19:43,433 Jadilah sensei. 296 00:19:44,017 --> 00:19:46,394 Begini, saya bukan nak marah awak. 297 00:19:47,187 --> 00:19:48,438 Saya nak tolong awak. 298 00:19:49,606 --> 00:19:52,692 Saya percaya bahawa sebenarnya, awak orang yang baik. 299 00:19:53,818 --> 00:19:57,280 Saya tahu awak bukan sengaja nak jadi orang yang ganas. 300 00:19:58,573 --> 00:20:00,951 Mesti sesuatu berlaku pada masa dulu. 301 00:20:04,454 --> 00:20:05,997 Saya kehilangan seseorang. 302 00:20:08,416 --> 00:20:09,626 Bertahun-tahun lalu. 303 00:20:11,753 --> 00:20:12,754 Siapa? 304 00:20:14,714 --> 00:20:16,091 Buah hati saya. 305 00:20:17,884 --> 00:20:19,594 Saya bersimpati, John. 306 00:20:20,512 --> 00:20:22,138 Di mana awak semasa itu? 307 00:20:23,390 --> 00:20:24,391 Di luar negara. 308 00:20:28,520 --> 00:20:29,437 Kematiannya… 309 00:20:31,439 --> 00:20:33,858 membolehkan saya buat apa yang perlu. 310 00:20:33,942 --> 00:20:36,611 Apa saja untuk menyelamatkan diri kau. 311 00:20:38,822 --> 00:20:41,616 Jangan menilai aku macam hipi berambut panjang. 312 00:20:42,409 --> 00:20:43,576 Ada peperangan. 313 00:20:43,660 --> 00:20:45,954 Tapi keganasan itu pulang dengan kau. 314 00:20:46,955 --> 00:20:48,206 Aku baca fail kau. 315 00:20:48,290 --> 00:20:50,875 Selepas perang Vietnam, kau jadi sensei, 316 00:20:50,959 --> 00:20:54,045 buka sebuah dojo dan ajar budak berlawan. 317 00:20:54,129 --> 00:20:55,839 Aku ajar mereka jadi kuat. 318 00:20:55,922 --> 00:20:57,590 Untuk ambil kemarahan mereka 319 00:20:58,174 --> 00:20:59,676 dan jadikannya kekuatan. 320 00:21:03,305 --> 00:21:04,723 Cukuplah. 321 00:21:06,016 --> 00:21:08,435 Pilihan perkataan yang menarik. 322 00:21:09,185 --> 00:21:11,980 "Ambil kemarahan mereka." 323 00:21:13,440 --> 00:21:16,735 Kau rasa marah, John? Kepada siapa? 324 00:21:16,818 --> 00:21:20,447 Kepada orang yang campak aku dalam sangkar ini. 325 00:21:20,530 --> 00:21:23,658 - Tapi semua ini salah kau. - Jangan mengarut. 326 00:21:24,451 --> 00:21:25,910 Ini bukan salah aku. 327 00:21:26,828 --> 00:21:28,580 Aku langsung tak bersalah. 328 00:21:30,915 --> 00:21:32,792 Jadi awak tak rasa menyesal? 329 00:21:34,669 --> 00:21:35,503 Menyesal? 330 00:21:38,673 --> 00:21:43,887 Cuba beritahu saya. Kenapa saya patut rasa menyesal? 331 00:21:45,680 --> 00:21:47,057 Orang yang awak sakiti. 332 00:21:52,979 --> 00:21:54,814 Saya tak nak sakiti sesiapa. 333 00:21:59,361 --> 00:22:01,446 Saya nak jadikan pelajar saya kuat. 334 00:22:02,906 --> 00:22:05,033 Awak nak mereka jadi macam awak. 335 00:22:06,117 --> 00:22:06,951 Tak. 336 00:22:09,954 --> 00:22:12,457 Saya nak mereka jadi lebih baik. 337 00:22:20,090 --> 00:22:22,884 Awak boleh jadi lebih baik daripada sekarang. 338 00:22:23,718 --> 00:22:25,387 Dia ada dalam diri awak. 339 00:22:25,470 --> 00:22:26,513 Jauh di dalam. 340 00:22:29,057 --> 00:22:30,600 Awak kena cari dia. 341 00:22:42,904 --> 00:22:44,739 Kelas orang dewasa hari Rabu. 342 00:22:44,823 --> 00:22:48,118 Kami bukan nak ambil kelas. Kami nak mengajar. 343 00:22:48,201 --> 00:22:51,746 - Mana Terry Silver? - Kenapa kamu nak jumpa Sensei Silver? 344 00:22:51,830 --> 00:22:54,457 - Kami ada pesanan. - Kami nak belasah dia. 345 00:22:55,417 --> 00:22:57,460 - Tak boleh. - Ingat aku tak mampu? 346 00:22:58,128 --> 00:23:00,547 - Kau tak boleh belasah aku. - Yakah? 347 00:23:22,152 --> 00:23:24,946 Berapa lama kau berlatih di dojo Kim Sun-Yung? 348 00:23:25,029 --> 00:23:25,864 Seumur hidup. 349 00:23:58,062 --> 00:23:59,647 Cukuplah! 350 00:24:03,193 --> 00:24:05,945 Awak mesti Chozen Toguchi. 351 00:24:06,529 --> 00:24:09,699 Jauhnya awak dari pulau kecil awak, bukan? 352 00:24:10,533 --> 00:24:15,705 Saya tak sangka Daniel LaRusso dah pulih daripada kecederaannya. 353 00:24:17,332 --> 00:24:19,709 Apa hal? Muka kami bukan sama pun. 354 00:24:19,792 --> 00:24:22,295 Silver kena tanggung akibat perbuatannya. 355 00:24:23,087 --> 00:24:25,507 Awak menyalak macam anjing perang awak. 356 00:24:26,633 --> 00:24:28,635 Saya boleh buat lebih lagi. 357 00:24:29,135 --> 00:24:30,720 Awak nak lawan? 358 00:24:30,803 --> 00:24:31,721 Bersedia! 359 00:24:36,976 --> 00:24:38,353 Mereka ada kelebihan. 360 00:24:39,020 --> 00:24:39,979 Dojo mereka. 361 00:24:40,063 --> 00:24:42,148 Kita kena tunggu masa yang sesuai. 362 00:24:45,568 --> 00:24:47,237 Kamu tak boleh ambil Valley. 363 00:24:49,656 --> 00:24:51,407 Kami dah ambil dah pun. 364 00:24:53,159 --> 00:24:54,661 - Hei. - Perasan. 365 00:25:02,835 --> 00:25:04,254 Ya. Terima kasih, Riley. 366 00:25:05,213 --> 00:25:07,215 Hei, snek ular ini sedap sangat! 367 00:25:08,007 --> 00:25:10,176 Tak boleh makan. Ketagih betul. 368 00:25:10,260 --> 00:25:13,096 Itu protein semata. Makan seketul dua saja. 369 00:25:13,680 --> 00:25:14,806 - Yakah? - Ya? 370 00:25:14,889 --> 00:25:16,641 Wah. Tengok siapa datang. 371 00:25:25,984 --> 00:25:28,903 Apa kau buat di sini? Ingatkan kau dah berhenti. 372 00:25:30,363 --> 00:25:32,282 Kau kalahkan aku semalam, 373 00:25:33,157 --> 00:25:34,993 tapi aku kalah kalau aku mengalah. 374 00:25:36,536 --> 00:25:40,039 Cik Lee, pergilah daftarkan diri di meja depan. 375 00:25:40,123 --> 00:25:42,834 Dia akan beri awak pas jika awak nak berlatih. 376 00:25:42,917 --> 00:25:45,461 Oh. Sudah tentu. 377 00:25:50,091 --> 00:25:53,886 Awak memang hebat. Cik Lee jumpa saya selepas kelas semalam. 378 00:25:54,470 --> 00:25:56,889 Dia nak sertai dojo terbaik. 379 00:25:56,973 --> 00:25:59,601 Nampaknya dia nak belajar dengan awak. 380 00:26:00,184 --> 00:26:01,603 Saya bangga dengan awak. 381 00:26:02,729 --> 00:26:04,856 Dia gagal ujian. Dia larikan diri. 382 00:26:05,565 --> 00:26:08,359 Ujian itu bukan untuk dia. Itu untuk awak. 383 00:26:09,611 --> 00:26:13,031 Saya nak tengok jika awak ada kekuatan dalam diri awak 384 00:26:13,114 --> 00:26:14,741 untuk buat apa yang perlu. 385 00:26:14,824 --> 00:26:15,992 Buat apa? 386 00:26:16,868 --> 00:26:19,746 Sesuatu yang lebih hebat daripada jangkaan awak. 387 00:26:21,914 --> 00:26:24,125 Silver memang ada rancangan. 388 00:26:24,208 --> 00:26:28,504 Dia juga dah ada pasukan antarabangsa. Si celaka itu nak main tipu. 389 00:26:29,088 --> 00:26:31,883 Mereka pelajar guru Silver, Kim Sun-Yung. 390 00:26:32,508 --> 00:26:35,678 Saya kalahkan enam sensei dari Valley sendiri. 391 00:26:36,638 --> 00:26:39,432 Tapi kami berdua cuma boleh kalahkan seorang. 392 00:26:40,266 --> 00:26:41,726 Kita boleh kalahkan dia. 393 00:26:41,809 --> 00:26:43,770 Jika ada nunchuck, habislah dia. 394 00:26:43,853 --> 00:26:45,772 Okey, mari kita ambil nafas 395 00:26:45,855 --> 00:26:48,775 sebelum kita buat keputusan untuk guna senjata. 396 00:26:48,858 --> 00:26:50,777 Chozen, awak orang baru di sini. 397 00:26:50,860 --> 00:26:54,489 Dan jangan terasa, Johnny. Tapi strategi bukan kekuatan awak. 398 00:26:54,572 --> 00:26:57,575 - Awak lebih suka serang semberono. - Terima kasih. 399 00:26:58,534 --> 00:27:02,163 Jika kita nak lawan mereka, Daniel perlu mengetuainya. 400 00:27:02,246 --> 00:27:04,582 Tapi dia dah tak nak lawan. 401 00:27:06,167 --> 00:27:08,378 Saya ingat saya pun tak nak lawan. 402 00:27:10,129 --> 00:27:11,214 Tapi saya silap. 403 00:27:11,297 --> 00:27:12,924 Saya pun fikir macam ayah. 404 00:27:13,508 --> 00:27:17,136 Saya ingat karate memburukkan keadaan semua orang. 405 00:27:17,720 --> 00:27:19,972 Parut-parut ini membuktikannya. 406 00:27:21,766 --> 00:27:25,269 Tapi beberapa tahun lagi, apabila parut saya dah hilang… 407 00:27:27,772 --> 00:27:29,399 apa yang saya belajar, 408 00:27:30,441 --> 00:27:31,984 ilmu En. Miyagi, 409 00:27:33,945 --> 00:27:37,031 akan jadi lebih hebat daripada saat saya pakai gi. 410 00:27:38,741 --> 00:27:42,203 Betul cakap ayah. En. Miyagi akan mengelak jika boleh. 411 00:27:43,413 --> 00:27:45,248 Tapi dia akan lawan jika perlu. 412 00:27:46,207 --> 00:27:47,875 Jika dia ada di sini, 413 00:27:49,127 --> 00:27:53,423 mesti dia akan beritahu ayah yang ayah tak boleh elak pergaduhan ini. 414 00:27:56,718 --> 00:28:00,346 Daniel dah tak boleh bergantung kepada En. Miyagi lagi, 415 00:28:00,430 --> 00:28:02,724 tapi dia ada kita. 416 00:28:08,980 --> 00:28:11,357 Blok Penjara C, pergi ke dewan makan. 417 00:28:12,567 --> 00:28:13,568 Masa untuk makan. 418 00:28:15,111 --> 00:28:16,112 Hei, sensei! 419 00:28:17,029 --> 00:28:19,198 Aku datang untuk Jell-O aku. 420 00:28:23,453 --> 00:28:26,205 Kenapa? Ada tahi dalam telinga kau? 421 00:28:27,206 --> 00:28:29,041 Biar aku tolong cuci. 422 00:28:30,460 --> 00:28:33,087 Tua ganyut ini dipenjarakan sebab serangan? 423 00:28:40,303 --> 00:28:41,888 Kau belum kenal aku. 424 00:28:53,357 --> 00:28:54,567 Ayuh! 425 00:29:09,373 --> 00:29:11,417 Sensei! 426 00:29:12,043 --> 00:29:13,002 Teruskan! 427 00:29:15,505 --> 00:29:18,466 Sensei! 428 00:29:18,549 --> 00:29:19,926 Sensei! 429 00:29:20,009 --> 00:29:21,636 Ya! 430 00:29:21,719 --> 00:29:24,514 Sensei! 431 00:29:27,350 --> 00:29:30,186 Mulai sekarang, kau akan kasi Jell-O kau. 432 00:29:31,437 --> 00:29:33,189 Kau ada masalah? 433 00:29:33,272 --> 00:29:34,690 Tak. 434 00:29:35,274 --> 00:29:36,609 Tak apa? 435 00:29:36,692 --> 00:29:38,152 Tak, sensei. 436 00:29:49,831 --> 00:29:52,208 Kenapa kita ke sini? Ingatkan nak balik. 437 00:29:52,708 --> 00:29:55,002 Kita berhenti sekejap saja. 438 00:29:55,086 --> 00:29:56,379 Jom. 439 00:30:10,393 --> 00:30:12,562 Amanda, saya tak nak masuk. 440 00:30:13,354 --> 00:30:15,606 Hei. Tak apa. 441 00:30:16,190 --> 00:30:17,692 Awak tengah rasa sedih. 442 00:30:18,359 --> 00:30:20,152 Tapi saya nak awak pulih. 443 00:30:20,236 --> 00:30:21,404 Saya ada di sini. 444 00:31:12,163 --> 00:31:15,333 BUKAN ATAS-BAWAH - KE SISI SEPARUH KIRI, SEPARUH KANAN - MIYAGI 445 00:31:19,378 --> 00:31:21,380 CAT RUMAH 446 00:31:26,302 --> 00:31:28,095 Tempat ini macam kapsul masa. 447 00:31:32,850 --> 00:31:34,810 Malam sebelum kita berkahwin, 448 00:31:35,311 --> 00:31:36,437 saya rasa gementar. 449 00:31:36,938 --> 00:31:38,481 Saya jumpa En. Miyagi. 450 00:31:39,732 --> 00:31:43,986 Dia suruh saya duduk, tuangkan secawan teh dan sake. 451 00:31:45,905 --> 00:31:47,406 Kami cakap tentang awak. 452 00:31:48,407 --> 00:31:50,409 Dia sangat sayangkan awak, Daniel. 453 00:31:51,118 --> 00:31:53,412 Dia beritahu saya, "Amanda, 454 00:31:54,872 --> 00:31:58,209 dalam hidup memang lebih mudah untuk tak ambil peduli." 455 00:31:59,919 --> 00:32:03,214 Dia cakap kadangkala awak menyusahkan. 456 00:32:04,090 --> 00:32:06,801 Dia cakap awak selalu pertahankan prinsip awak. 457 00:32:07,468 --> 00:32:11,472 Dan prinsip itu ialah keluarga dan rakan-rakan awak. 458 00:32:13,307 --> 00:32:15,393 Dan saya betul-betul percaya 459 00:32:15,476 --> 00:32:17,269 kita kena lawan Terry Silver. 460 00:32:18,729 --> 00:32:21,148 Ini jalan terbaik untuk awak, 461 00:32:21,232 --> 00:32:22,984 saya dan keluarga kita. 462 00:32:24,819 --> 00:32:27,071 Saya minta maaf sebab saya baru sedar. 463 00:32:29,448 --> 00:32:31,409 Saya benar-benar hargainya. 464 00:32:33,494 --> 00:32:36,789 Bagaimana jika tentangan kita akan burukkan keadaan lagi? 465 00:32:37,415 --> 00:32:40,167 Setiap kali saya cuba berjuang demi keadilan, 466 00:32:40,251 --> 00:32:41,544 ada orang cedera. 467 00:32:43,421 --> 00:32:45,589 Saya tak nak kecewakan mereka lagi. 468 00:32:46,549 --> 00:32:47,591 Saya tak kecewa. 469 00:32:52,805 --> 00:32:55,224 Sam dan ayah dah cerita apa yang berlaku. 470 00:32:56,517 --> 00:32:59,353 Semasa kita bertemu, saya budak bermasalah. 471 00:33:00,354 --> 00:33:01,897 Tapi awak beri saya kerja. 472 00:33:03,274 --> 00:33:04,275 Rumah. 473 00:33:06,193 --> 00:33:07,028 Dan tujuan. 474 00:33:08,904 --> 00:33:10,322 Awak tak boleh mengalah. 475 00:33:11,073 --> 00:33:13,784 Robby. Semua benda yang saya buat, 476 00:33:14,410 --> 00:33:17,371 penjara juvenil, saya cuma nak tolong awak. 477 00:33:17,455 --> 00:33:18,873 Tak, saya minta maaf. 478 00:33:21,083 --> 00:33:23,502 Saya patut dengar cakap awak pasal Cobra Kai. 479 00:33:26,172 --> 00:33:30,051 Tapi saya tak faham sehingga saya mula ajar seseorang. 480 00:33:30,926 --> 00:33:33,137 Sekarang dia dah dipengaruhi Silver. 481 00:33:35,473 --> 00:33:38,517 Saya ada beberapa orang kawan di sana, jadi… 482 00:33:40,311 --> 00:33:41,937 kita kena halang Cobra Kai. 483 00:33:42,897 --> 00:33:44,148 Kami perlukan awak… 484 00:33:45,566 --> 00:33:46,442 sensei. 485 00:33:48,319 --> 00:33:50,863 Ayah, bukan semua orang ada orang macam ayah 486 00:33:50,946 --> 00:33:53,199 untuk lindungi dan ajar mereka. 487 00:33:54,617 --> 00:33:57,244 Sekarang masa untuk kita semua lawan. 488 00:33:59,121 --> 00:33:59,997 Kita semua? 489 00:34:14,303 --> 00:34:15,971 Ayah bukan keseorangan lagi. 490 00:34:16,597 --> 00:34:18,140 Macam mana, ayah? 491 00:34:18,682 --> 00:34:19,809 Ayah nak lawan? 492 00:35:45,811 --> 00:35:50,816 Terjemahan sari kata oleh Atikah Gazzali