1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:57,725 --> 00:00:59,143 Sensei Kim Da-Eun. 3 00:01:00,728 --> 00:01:03,397 Velkommen til Valley. Hvordan var turen? 4 00:01:03,481 --> 00:01:04,816 I siste øyeblikk. 5 00:01:05,733 --> 00:01:10,905 -Er ikke sensei Kreese her? -John Kreese er ikke lenger i Cobra Kai. 6 00:01:10,988 --> 00:01:14,325 -Han hadde juridiske problemer. -Det er skuffende å høre. 7 00:01:16,119 --> 00:01:19,288 Du ba meg ta med de beste senseiene fra min dojang. 8 00:01:19,372 --> 00:01:21,082 Det har jeg gjort. 9 00:01:22,667 --> 00:01:26,712 Dere må være utslitte. Det er bevertning i limousinen. 10 00:01:33,386 --> 00:01:35,179 Limousiner og privatfly. 11 00:01:35,972 --> 00:01:41,894 Det er kanskje sånt som imponerer tidligere aksjeeiere, men ikke meg. 12 00:01:46,566 --> 00:01:48,192 Det er den holdningen 13 00:01:49,193 --> 00:01:52,822 som gjør at jeg vil du skal undervise i mine dojoer. 14 00:01:52,905 --> 00:01:57,243 Jeg vil vite hvem av elevene som er klare for neste skritt. 15 00:01:58,035 --> 00:02:01,956 Jeg gir deg autoritet til å teste elvene som du vil. 16 00:02:02,540 --> 00:02:06,794 En av mange goder du vil ha som min forretningspartner. 17 00:02:06,878 --> 00:02:11,340 Tilbudet er fristende, men jeg satte meg ikke på flyet for penger. 18 00:02:15,720 --> 00:02:18,556 Men 50 % er bare et tall. 19 00:02:19,724 --> 00:02:22,935 Det jeg tilbyr deg er en arv. 20 00:02:24,437 --> 00:02:29,775 Bestefaren din lærte ikke soldater knyttnevens måte bare for slagmarken. 21 00:02:29,859 --> 00:02:33,404 Vi må dele hans stil med verden. 22 00:02:35,281 --> 00:02:38,326 Tror du dine amerikanske elever takler det? 23 00:02:38,409 --> 00:02:39,827 Det gjør jeg. 24 00:02:42,371 --> 00:02:44,040 Vi får se. 25 00:02:59,764 --> 00:03:03,601 -Det har gått en uke. -Vi må la Daniel-san få lege seg. 26 00:03:03,684 --> 00:03:07,647 Chozen har rett. Jeg vil også gjøre noe, men vi kan ikke gå etter… 27 00:03:07,730 --> 00:03:08,898 Pappa. 28 00:03:10,733 --> 00:03:13,236 Johnny? Hva gjør du her? 29 00:03:13,819 --> 00:03:17,073 Lurer på hvordan jeg kan straffe Silver for det her. 30 00:03:17,156 --> 00:03:21,452 -Hvorfor går du i dress? -Jeg kan ikke gå i pysj i bilforretningen. 31 00:03:21,535 --> 00:03:24,538 -Skal du på jobb? -Vi må utarbeide en plan… 32 00:03:24,622 --> 00:03:27,416 Jeg setter pris på det, dere. 33 00:03:27,500 --> 00:03:31,879 Men jeg gir meg. Hvis Silver vil ha Valley, så vær så god. 34 00:03:33,673 --> 00:03:36,384 -Jeg er ferdig med karate. -Hva mener du? 35 00:03:36,467 --> 00:03:39,720 -Må ikke gi opp. -Jeg gir opp. 36 00:03:40,304 --> 00:03:44,308 Det var feil å prøve seg på Silver. Jeg mistet nesten familien. 37 00:03:44,392 --> 00:03:48,312 Vi er her, Daniel. Du trenger ikke slutte. 38 00:03:48,396 --> 00:03:50,439 Jo, det gjør jeg. 39 00:03:50,523 --> 00:03:54,277 Jeg ble sensei for å hjelpe ungdommen, men jeg gjør bare feil. 40 00:03:54,360 --> 00:03:56,320 Du har hjulpet ungdommen. 41 00:03:56,404 --> 00:04:00,157 Skal jeg liste opp hvordan de er skadet, inkludert datteren min? 42 00:04:00,992 --> 00:04:03,244 Spør Robby hvordan jeg hjalp. 43 00:04:06,497 --> 00:04:12,545 Jeg forsto aldri hvorfor Mr. Miyagi trakk seg unna kamper. Jeg forstår det nå. 44 00:04:14,171 --> 00:04:17,383 Det er ikke vår jobb å kjempe mot verdens monstre. 45 00:04:18,259 --> 00:04:19,593 Ikke nå lenger. 46 00:04:28,185 --> 00:04:30,980 Barnebarnet ditt er her, Kreese. 47 00:04:33,941 --> 00:04:37,403 -Hei, bestefar. -Hei, barnebarn. 48 00:04:42,074 --> 00:04:43,909 Hvordan gikk planen? 49 00:04:45,619 --> 00:04:46,996 Ikke som håpet. 50 00:04:47,079 --> 00:04:51,542 Silver blunket ikke engang. Han vil bare utvide dojoene. 51 00:04:51,625 --> 00:04:53,169 Det var dumt. 52 00:04:54,086 --> 00:04:55,629 Er det noe mer? 53 00:04:56,922 --> 00:04:58,090 Ja. 54 00:05:00,343 --> 00:05:03,346 Mr. LaRusso ble skadet… på grunn av oss. 55 00:05:04,513 --> 00:05:06,182 Da er én fiende borte. 56 00:05:08,267 --> 00:05:10,811 Jeg tar meg av den andre når jeg er ute. 57 00:05:10,895 --> 00:05:12,396 Bryr du deg ikke? 58 00:05:12,480 --> 00:05:15,232 -Han var middelet for å nå målet. -Og jeg? 59 00:05:15,316 --> 00:05:19,320 Nei, du og jeg er de eneste som kan stole på hverandre. 60 00:05:21,822 --> 00:05:24,158 Hvor lenge må jeg bli i dojoen? 61 00:05:25,326 --> 00:05:31,165 Det er vanskelig å være i fiendens område. Jeg trenger deg der litt lenger. 62 00:05:33,959 --> 00:05:36,921 -Jeg har en plan for å komme ut. -Har du? 63 00:05:37,004 --> 00:05:41,092 Ja. Jeg skal leke snill soldat, og det må du også gjøre. 64 00:05:41,801 --> 00:05:45,388 Gjør som Silver sier, men hold øyne og ører åpne. 65 00:05:47,264 --> 00:05:50,726 Han er smart, men han vil gjøre feil. 66 00:05:51,936 --> 00:05:53,938 Det blir åpningen vi trenger. 67 00:05:54,897 --> 00:05:56,357 Takler du det? 68 00:05:58,192 --> 00:05:59,276 Ja, sensei. 69 00:06:01,487 --> 00:06:02,738 Bra. 70 00:06:09,787 --> 00:06:11,872 Jeg slo deg ikke så hardt. 71 00:06:13,082 --> 00:06:17,253 Fantastisk spark, Devon, men husk at vi er venner her. 72 00:06:17,336 --> 00:06:21,132 -Pass på aggresjonen. -Hun kjempet perfekt. 73 00:06:22,675 --> 00:06:25,428 Terry! Godt å se deg. 74 00:06:26,595 --> 00:06:28,973 Samle dere her, folkens. 75 00:06:32,685 --> 00:06:33,894 Poeng! Vinner! 76 00:06:35,855 --> 00:06:39,984 Jeg har en litt vemodig kunngjøring. 77 00:06:40,568 --> 00:06:45,030 Sensei Silver har gitt meg et sjenerøst tilbud, 78 00:06:45,114 --> 00:06:49,452 og jeg er stolt over å si at Topanga karate er under nytt lederskap. 79 00:06:49,535 --> 00:06:52,872 Det er en glede å bli en del av Cobra Kai-familien. 80 00:06:52,955 --> 00:06:54,874 Takk, sensei Rosenthal. 81 00:06:57,126 --> 00:07:01,589 Dere lurer nok på hva som vil skje med dojoen deres. 82 00:07:01,672 --> 00:07:04,633 Ja, det vil bli noen forandringer. 83 00:07:05,468 --> 00:07:10,055 Men til det bedre. Dere har vel ikke noe imot at medlemskapet blir billigere? 84 00:07:11,932 --> 00:07:13,642 Dere vil få en ny sensei. 85 00:07:14,602 --> 00:07:19,482 I dag får dere sensei Kim og sensei Jung-woo. 86 00:07:20,191 --> 00:07:22,610 Bytter du ut meg, Terry? 87 00:07:22,693 --> 00:07:25,613 Det var ikke avtalen vi gjorde på sabbaten. 88 00:07:30,159 --> 00:07:31,744 Topanga karate 89 00:07:32,495 --> 00:07:37,416 har de siste årene tapt både her og der. 90 00:07:38,876 --> 00:07:40,961 Det er det slutt på etter i dag. 91 00:07:41,837 --> 00:07:46,050 Mine nye senseier vil forme dere til vinnere, 92 00:07:46,133 --> 00:07:50,304 som vår egen All Valley-mester, Tory Nichols. 93 00:07:50,387 --> 00:07:52,640 Hvis du vil bli trent av de beste, 94 00:07:53,807 --> 00:07:56,602 så kom fram og ta imot en gi fra sensei Odell. 95 00:07:57,520 --> 00:07:59,188 Om du vil slutte, 96 00:08:00,189 --> 00:08:05,611 kan du få en gratis termos fra sensei Bacaria, som en gave fra meg. 97 00:08:11,992 --> 00:08:16,997 Elevene dine har visst tatt en avgjørelse. 98 00:08:17,581 --> 00:08:18,999 Shalom, sensei. 99 00:08:19,708 --> 00:08:22,503 -Klassen er din. Kom, Nichols. -Nei. 100 00:08:23,921 --> 00:08:25,548 Mesteren blir her. 101 00:08:27,132 --> 00:08:28,592 Hvorfor det? 102 00:08:28,676 --> 00:08:31,929 Jeg må se hvem som er best i dojoen. 103 00:08:32,805 --> 00:08:35,015 Du skal hjelpe meg å teste dem. 104 00:08:43,315 --> 00:08:44,441 Ja, sensei. 105 00:08:46,443 --> 00:08:47,945 Jeg forstår ikke. 106 00:08:48,028 --> 00:08:50,906 Ikke å være der er én ting, men å la Silver vinne? 107 00:08:50,990 --> 00:08:55,536 Den sleipingen har festet seg i Daniels hode. Alt er mulig nå. 108 00:08:55,619 --> 00:08:57,830 Han trenger tid til å ombestemme seg. 109 00:08:57,913 --> 00:09:01,917 Vi har ikke mye tid. Silvers imperium vokser hver dag. 110 00:09:02,001 --> 00:09:07,298 Ja, men Valley har da bare så mange unger. Hvor mange dojoer kan han åpne? 111 00:09:07,965 --> 00:09:11,802 Han åpner ikke bare nye. Han tar over andre. 112 00:09:11,885 --> 00:09:17,057 Jeg er her ved Topanga karate for å ønske dem velkommen i Cobra Kai-familien. 113 00:09:17,141 --> 00:09:19,435 -Når skjedde det? -Det skjer nå. 114 00:09:19,518 --> 00:09:22,146 Perfekt. Jeg vil banke den dritten. 115 00:09:22,229 --> 00:09:24,148 Du kan ikke gå inn alene. 116 00:09:24,231 --> 00:09:28,694 Kan jeg vel? Han venter bare på at vi skal havne i fellen hans. 117 00:09:29,778 --> 00:09:32,656 Vi vet hvor han er. Han er utenfor sitt område. 118 00:09:32,740 --> 00:09:35,367 -Si noe. -Amanda-san har rett. 119 00:09:36,619 --> 00:09:39,204 -Ikke alene. -Takk. 120 00:09:39,288 --> 00:09:41,373 -Jeg blir med. -Jeg mente ikke det. 121 00:09:41,457 --> 00:09:44,460 -Det er ingen kata-konkurranse. -Hai. 122 00:09:45,794 --> 00:09:47,087 Betyr det ja? 123 00:09:51,592 --> 00:09:55,596 -Men hvordan hjelper det pappa? -Jeg vet ikke, Sam. 124 00:09:56,263 --> 00:09:58,641 Jeg vet ikke hva som vil hjelpe ham. 125 00:10:22,206 --> 00:10:23,207 Hei, sensei. 126 00:10:24,291 --> 00:10:26,752 Se hvordan du mater deg selv. 127 00:10:26,835 --> 00:10:30,297 Pleieren som skifter bleie på deg har visst fri i dag. 128 00:10:33,300 --> 00:10:35,844 -Ja. -Jeg liker den røde. 129 00:10:36,595 --> 00:10:37,930 Vet du hva? 130 00:10:38,681 --> 00:10:42,059 Fra og med nå er det min gelé. 131 00:10:42,935 --> 00:10:44,728 Hva synes du om det? 132 00:10:51,360 --> 00:10:53,278 Det er en god idé. 133 00:10:55,739 --> 00:10:57,324 Tenkte meg det. 134 00:10:57,408 --> 00:10:59,743 Vi ses, sensei. 135 00:11:03,247 --> 00:11:05,332 Det som forundret meg 136 00:11:05,416 --> 00:11:08,502 var hvor enkelt det var å komme overens med de andre. 137 00:11:09,795 --> 00:11:14,216 Jaså? Jeg visste ikke at du hadde fått deg venner. 138 00:11:14,299 --> 00:11:17,052 Jo, jeg får lett venner. 139 00:11:17,136 --> 00:11:19,930 Litt vennlighet hjelper. 140 00:11:21,014 --> 00:11:23,726 Det er fint at du kommer overens med de andre. 141 00:11:23,809 --> 00:11:26,603 Ikke alle på din alder har samme opplevelse. 142 00:11:26,687 --> 00:11:28,939 De blir utpekt som enkle mål. 143 00:11:29,022 --> 00:11:30,941 Jeg er tøffere enn som så. 144 00:11:31,024 --> 00:11:34,945 Om du kaster meg ut av vinduet, vil jeg knapt få et skrubbsår. 145 00:11:36,321 --> 00:11:39,408 -Følelsesmessig, altså. -Selvfølgelig. 146 00:11:42,119 --> 00:11:43,662 Tiden vår er ute. 147 00:11:44,663 --> 00:11:47,124 Vi hadde akkurat kommet i gang. 148 00:11:47,833 --> 00:11:48,959 Vel… 149 00:11:50,461 --> 00:11:54,214 -Takk. Jeg setter pris på tiden vi har. -Jeg også. 150 00:11:55,090 --> 00:11:58,802 Du prøver vel ikke å få en anbefaling? 151 00:11:59,386 --> 00:12:00,804 Selvfølgelig ikke. 152 00:12:02,014 --> 00:12:05,184 Jeg synes timene med deg er nyttige. 153 00:12:09,271 --> 00:12:13,358 Gå i par. Vis meg knivslag, håndflateslag og knyttneven. 154 00:12:13,442 --> 00:12:15,152 Fem opp, fem ned. 155 00:12:15,235 --> 00:12:16,278 Begynn. 156 00:12:28,332 --> 00:12:29,458 Fortsett. 157 00:12:32,294 --> 00:12:35,172 Du vil brekke hånden om du slår sånn. 158 00:12:35,255 --> 00:12:36,882 Jeg vet hva jeg gjør. 159 00:12:39,134 --> 00:12:40,344 Så slå meg. 160 00:12:46,183 --> 00:12:47,184 Feil. 161 00:12:52,147 --> 00:12:54,483 Hold siden på hånden skarp, som en kniv. 162 00:12:58,821 --> 00:13:00,614 Bedre, men ikke mye. 163 00:13:02,991 --> 00:13:06,411 Hvorfor har du den drakten? Har du ikke det som skal til? 164 00:13:06,495 --> 00:13:09,915 Jeg vet ikke om dojoen har det som skal til for meg. 165 00:13:09,998 --> 00:13:14,086 -Du glemmer hvem som slo deg. -Den dommeren var blind. 166 00:13:14,169 --> 00:13:16,421 Ga deg poeng da jeg var utenfor. 167 00:13:16,505 --> 00:13:18,632 -Hvorfor er du her? -Mamma sa… 168 00:13:23,345 --> 00:13:26,598 -"Man taper bare om man gir opp." -Høres smart ut. 169 00:13:28,809 --> 00:13:29,852 Det var hun. 170 00:13:31,603 --> 00:13:35,399 -Beklager. -For hva? Du har ikke gjort noe. 171 00:13:37,025 --> 00:13:38,944 Skulle gjerne banket kreften. 172 00:13:41,405 --> 00:13:42,406 Ja. 173 00:13:44,032 --> 00:13:45,409 Jeg vet hva du mener. 174 00:13:47,327 --> 00:13:50,831 Du må legge alt sinnet i knyttneven. 175 00:13:59,047 --> 00:14:00,382 Stopp! 176 00:14:02,175 --> 00:14:06,555 Jeg har sett nok. Dere brukte styrke for å trene hverandre. 177 00:14:07,264 --> 00:14:11,226 Nå bruker dere styrken mot hverandre. 178 00:14:13,186 --> 00:14:15,355 Gjør dem klare, Nichols. 179 00:14:17,900 --> 00:14:19,818 Du trengte ikke å bli med. 180 00:14:19,902 --> 00:14:23,113 -Silver er farlig. -Jeg vet det. 181 00:14:24,239 --> 00:14:27,159 Jeg er klar. Jeg kan også være farlig. 182 00:14:27,242 --> 00:14:29,494 Daniel-san fortalte hvor farlig. 183 00:14:29,578 --> 00:14:32,539 Sa han at jeg banket ham på skolen? 184 00:14:33,415 --> 00:14:38,128 -Jeg ranet ham da han var på en date. -Jaså? Jeg dyttet ham ned en fjellskrent. 185 00:14:38,211 --> 00:14:40,839 -Jeg kjempet til døde. -Er du et spøkelse? 186 00:14:40,923 --> 00:14:44,176 Nei, Daniel-san viste meg nåde. 187 00:14:44,259 --> 00:14:46,261 Det høres ut som LaRusso. 188 00:14:46,345 --> 00:14:49,264 -Han var en skikkelig tosk. -Irriterende idiot. 189 00:14:50,182 --> 00:14:52,601 Men han kjemper for det han tror på. 190 00:14:53,518 --> 00:14:56,271 Han trekker seg aldri, selv når han bør. 191 00:14:56,355 --> 00:15:01,276 Jeg så ham slåss mot et hockeylag. Fem mot én. Han slo dem alle. 192 00:15:02,819 --> 00:15:05,447 Han reddet en ung jente fra en tyfon. 193 00:15:07,074 --> 00:15:09,701 Han slo en fyr ut med ett slag. 194 00:15:11,161 --> 00:15:13,372 Hvem tror du lærte ham det? 195 00:15:15,749 --> 00:15:16,959 Vi er framme. 196 00:15:29,012 --> 00:15:30,639 Devon? Hva pokker? 197 00:15:30,722 --> 00:15:33,141 -Hva gjør du? -Eleven min er der. 198 00:15:33,225 --> 00:15:37,729 Ikke her for elev, men for Silver. Må vente til rett tid. 199 00:15:39,314 --> 00:15:42,484 Løper du inn i løvens hule, blir du spist. 200 00:15:43,276 --> 00:15:44,695 Greit. Vi venter. 201 00:15:50,951 --> 00:15:51,952 Kreese. 202 00:15:53,453 --> 00:15:57,040 -Det er brev til deg. -Takk. 203 00:16:22,149 --> 00:16:23,275 Doktor! 204 00:16:24,443 --> 00:16:30,907 Jeg fikk et brev fra direktøren. Jeg tror noe gikk galt med anbefalingen. 205 00:16:30,991 --> 00:16:33,744 Jaså? Det virket riktig for meg. 206 00:16:33,827 --> 00:16:39,458 Ja, men du vil ikke la meg slippe ut tidlig. 207 00:16:39,541 --> 00:16:42,878 Hvorfor ikke? Jeg trodde det gikk bra. 208 00:16:42,961 --> 00:16:44,171 Kutt ut dritten. 209 00:16:44,755 --> 00:16:47,841 -Unnskyld? -Tror du det min første dag? 210 00:16:47,924 --> 00:16:51,762 Jeg ser når noen sier det jeg ønsker å høre. 211 00:16:53,722 --> 00:16:55,474 Jeg hadde ikke noe valg. 212 00:16:56,516 --> 00:17:00,145 Jeg fikk tildelt en advokat som ikke hadde peiling. 213 00:17:00,228 --> 00:17:04,608 Vil du ut tidlig, må du tenke over hvorfor du er her. 214 00:17:05,525 --> 00:17:10,447 Jeg har tid i morgen, om du vil snakke. God tid til å dykke dypt. 215 00:17:17,954 --> 00:17:20,957 I Korea klatret elevene opp Chiri-san, 216 00:17:21,041 --> 00:17:27,047 fastlandets høyeste fjell, med tunge sekker som kun var fylt med vann. 217 00:17:27,130 --> 00:17:32,594 Vi trente på toppen, lenge etter at solen gikk ned og det ble kaldt. 218 00:17:33,178 --> 00:17:37,182 Jeg trente med dem med to tunge sekker. 219 00:17:38,350 --> 00:17:40,519 Mine elever er målbevisste. 220 00:17:41,186 --> 00:17:44,648 Jeg vil få se hvor målbevisste dere er. 221 00:17:45,232 --> 00:17:46,650 Dere to. Opp. 222 00:17:53,532 --> 00:17:55,700 Plukk den opp. Stopp henne. 223 00:17:56,618 --> 00:17:59,746 Gjør det som er nødvendig. Dere har ett minutt. 224 00:18:04,543 --> 00:18:06,169 Begynn! 225 00:18:08,088 --> 00:18:09,297 Der har du! 226 00:18:12,676 --> 00:18:16,596 Knyttnevens måte betyr at du ikke holder igjen. Ikke vær forsiktig. 227 00:18:16,680 --> 00:18:21,434 Eller er dette hva det betyr å være mester i USA? En gang til! 228 00:18:28,817 --> 00:18:30,443 Hardere. 229 00:18:38,368 --> 00:18:39,786 Jeg sa hardere! 230 00:18:47,836 --> 00:18:52,048 Vi godtar ikke tap, kapitulasjon. Kjemp som om det er din siste dag. 231 00:19:00,557 --> 00:19:01,725 Bra. 232 00:19:01,808 --> 00:19:04,936 Styrke, målbevissthet, 233 00:19:05,020 --> 00:19:07,022 det er knyttnevens måte. 234 00:19:07,564 --> 00:19:10,317 Ikke noe annet. Husk det. 235 00:19:13,195 --> 00:19:14,571 Timen er over. 236 00:19:30,128 --> 00:19:32,380 Greit. Nok tull. 237 00:19:33,423 --> 00:19:36,718 Du surmuler som en unge som har fått kjeft. 238 00:19:36,801 --> 00:19:39,596 Hva skal jeg gjøre? Gråte i et lommetørkle? 239 00:19:39,679 --> 00:19:42,182 -Du var sensei. -Jeg er sensei. 240 00:19:42,265 --> 00:19:47,103 Så oppfør deg som det. Jeg er ikke her for å kjefte på deg. 241 00:19:47,187 --> 00:19:48,897 Jeg vil hjelpe deg. 242 00:19:49,606 --> 00:19:52,609 Jeg tror du er en god mann, innerst inne. 243 00:19:53,818 --> 00:19:57,280 Jeg tror ikke at du alltid var voldelig. 244 00:19:58,573 --> 00:20:00,951 Jeg tror noe har skjedd deg. 245 00:20:04,454 --> 00:20:06,081 Jeg mistet noen. 246 00:20:08,416 --> 00:20:09,876 For mange år siden. 247 00:20:11,753 --> 00:20:13,046 Hvem var hun? 248 00:20:14,714 --> 00:20:16,341 Mitt livs kjærlighet. 249 00:20:17,884 --> 00:20:19,594 Det var leit å høre, John. 250 00:20:20,512 --> 00:20:22,138 Hvor var du da det skjedde? 251 00:20:23,390 --> 00:20:24,849 Utenlands. 252 00:20:28,520 --> 00:20:29,813 Hennes død… 253 00:20:31,439 --> 00:20:33,858 lot meg gjøre det jeg måtte. 254 00:20:33,942 --> 00:20:36,611 Gjør det du må for å redde deg selv. 255 00:20:38,822 --> 00:20:41,741 Ikke døm meg som de langhårede hippiene. 256 00:20:42,409 --> 00:20:45,954 -Det var krig. -Volden fulgte deg hjem. 257 00:20:46,955 --> 00:20:50,875 Jeg har lest om deg. Etter Vietnam ble du sensei, 258 00:20:50,959 --> 00:20:54,045 åpnet en dojo, lærte unger å slåss. 259 00:20:54,129 --> 00:20:59,676 Jeg lærte dem å bli sterke. Å gjøre om sinnet de føler til kraft. 260 00:21:03,305 --> 00:21:04,723 Jeg har fått nok. 261 00:21:06,016 --> 00:21:09,102 For et interessant ordvalg. 262 00:21:09,185 --> 00:21:11,980 "Gjøre om sinnet de føler." 263 00:21:13,440 --> 00:21:16,735 Føler du sinne, John? Mot hvem? 264 00:21:16,818 --> 00:21:20,447 De folkene som satte meg i dette buret. 265 00:21:20,530 --> 00:21:23,658 -Du gjorde det selv. -Ikke vær latterlig. 266 00:21:24,451 --> 00:21:25,910 Det er ikke min skyld. 267 00:21:26,828 --> 00:21:28,580 Jeg gjorde ikke noe galt. 268 00:21:30,915 --> 00:21:32,792 Føler du ingen anger? 269 00:21:34,669 --> 00:21:35,795 Anger? 270 00:21:38,673 --> 00:21:43,887 Si meg… Hvorfor bør jeg føle anger? 271 00:21:45,680 --> 00:21:47,057 Folkene du har såret. 272 00:21:52,979 --> 00:21:54,814 Jeg prøvde aldri å såre noen. 273 00:21:59,486 --> 00:22:01,446 Jeg ville gjøre elevene tøffe. 274 00:22:02,906 --> 00:22:05,033 Du ville de skulle bli som deg. 275 00:22:06,117 --> 00:22:07,202 Nei. 276 00:22:09,954 --> 00:22:12,457 Jeg ville de skulle bli bedre enn meg. 277 00:22:20,090 --> 00:22:22,884 Du kan bli en bedre mann enn den du har blitt. 278 00:22:23,718 --> 00:22:26,513 Han er låst inni deg. Dypt inni deg. 279 00:22:29,057 --> 00:22:30,850 Du må bare finne ham. 280 00:22:42,904 --> 00:22:44,739 Vi har voksentimer på onsdag. 281 00:22:44,823 --> 00:22:48,118 Vi er her for å lære bort noe. 282 00:22:48,201 --> 00:22:51,746 -Hvor er Terry Silver? -Hva vil du med sensei? 283 00:22:51,830 --> 00:22:54,457 -Vi har en melding. -Vi skal banke ham. 284 00:22:55,417 --> 00:22:57,460 -Ikke mulig. -Tror du ikke det? 285 00:22:58,128 --> 00:23:00,547 -Du kan ikke slå meg. -Jaså? 286 00:23:22,152 --> 00:23:24,946 Hvor lenge var du ved Kim Sun-Yungs dojo? 287 00:23:25,029 --> 00:23:25,864 Hele livet. 288 00:23:58,062 --> 00:23:59,647 Nok! 289 00:24:03,193 --> 00:24:06,446 Du må være Chozen Toguchi. 290 00:24:06,529 --> 00:24:09,699 Du er langt fra din ynkelige, lille øy. 291 00:24:10,533 --> 00:24:15,705 Det overrasker meg at Daniel LaRusso har kommet seg så raskt. 292 00:24:17,332 --> 00:24:19,709 Hva faen? Jeg ser ikke ut som ham. 293 00:24:19,792 --> 00:24:22,420 Silver må stå til ansvar for det han gjorde. 294 00:24:23,087 --> 00:24:25,507 Du bjeffer som din blonde hund. 295 00:24:26,132 --> 00:24:28,051 Jeg gjør mer enn å bjeffe. 296 00:24:29,135 --> 00:24:30,720 Vil du slåss? 297 00:24:30,803 --> 00:24:31,804 Joon-bee. 298 00:24:36,976 --> 00:24:39,979 De har for stort overtak. Deres dojo. 299 00:24:40,063 --> 00:24:42,148 Vi slåss når tiden er inne. 300 00:24:45,485 --> 00:24:47,237 Dere får ikke ta over Valley. 301 00:24:49,572 --> 00:24:50,823 Det har vi alt gjort. 302 00:24:53,159 --> 00:24:54,661 -Oi. -Dere tror det. 303 00:25:02,835 --> 00:25:04,045 Takk, Riley. 304 00:25:05,213 --> 00:25:07,215 Slangebittene er syke! 305 00:25:08,007 --> 00:25:10,176 Må bare spise dem. Det er som crack. 306 00:25:10,260 --> 00:25:13,096 Det er protein. Du skal bare spise én eller to. 307 00:25:13,680 --> 00:25:16,641 Er det sant? Se hvem som er her. 308 00:25:25,984 --> 00:25:28,695 Hva gjør du her? Trodde du sluttet. 309 00:25:30,363 --> 00:25:34,993 Du slo meg på matta, men jeg taper bare om jeg gir opp. 310 00:25:36,536 --> 00:25:40,039 Gå og registrer deg i resepsjonen, Miss Lee. 311 00:25:40,123 --> 00:25:42,834 Du kan få trene utenom åpningstid. 312 00:25:42,917 --> 00:25:45,461 Det skal jeg. 313 00:25:50,091 --> 00:25:53,886 Det skal du ha… Lee kom etter timen i går. 314 00:25:54,470 --> 00:25:56,889 Hun ba om å få starte her. 315 00:25:56,973 --> 00:26:01,603 Hun vil lære mer fra deg. Jeg er stolt av deg. 316 00:26:02,729 --> 00:26:04,856 Hun mislyktes. Hun løp sin vei. 317 00:26:05,565 --> 00:26:08,359 Testen var ikke bare for henne. For deg også. 318 00:26:09,611 --> 00:26:14,741 Jeg ville se hvor mye styrke du har i hjertet ditt for å oppnå det du må. 319 00:26:14,824 --> 00:26:15,992 Hva er det? 320 00:26:16,868 --> 00:26:19,746 Noe større enn du kan forestille deg. 321 00:26:21,914 --> 00:26:24,125 Det er tydelig at Silver har en plan. 322 00:26:24,208 --> 00:26:28,504 Nå har han utenlandske proffer. Jævelen slåss aldri på ærlig vis. 323 00:26:28,588 --> 00:26:31,883 Alle har trent under Silvers mester, Kim Sun-Yung. 324 00:26:32,508 --> 00:26:35,678 Jeg har bekjempet seks senseier fra Valley. 325 00:26:36,638 --> 00:26:39,432 Vi var to mot bare én. 326 00:26:40,266 --> 00:26:43,770 Vi kunne tatt ham. Jeg kan slå ham ut med nunchako. 327 00:26:43,853 --> 00:26:48,775 La oss ta det med ro før vi bestemmer oss for å bruke dødelige våpen. 328 00:26:48,858 --> 00:26:54,489 Du er ny her, Chozen, og du, Johnny, er ikke akkurat strategisk. 329 00:26:54,572 --> 00:26:57,575 -Du er mer en… stump gjenstand. -Takk. 330 00:26:58,534 --> 00:27:02,163 Hvis vil skal gå imot dem, må Daniel lede oss. 331 00:27:02,246 --> 00:27:04,582 Han vil ikke slåss mer. 332 00:27:06,167 --> 00:27:08,378 Trodde jeg også var ferdig med det. 333 00:27:10,129 --> 00:27:12,924 Jeg tok feil. Jeg tenkte som pappa. 334 00:27:13,508 --> 00:27:17,637 Jeg følte at karate bare gjorde alt verre for folk. 335 00:27:17,720 --> 00:27:19,972 Jeg har arr som beviser det. 336 00:27:21,766 --> 00:27:25,269 Men om noen år, når arrene er mindre synlige… 337 00:27:27,772 --> 00:27:29,399 …vil det jeg har lært, 338 00:27:30,441 --> 00:27:31,984 Mr. Miyagis lære, 339 00:27:33,945 --> 00:27:36,989 gi meg mer kraft enn første gang jeg tok på en gi. 340 00:27:38,741 --> 00:27:42,203 Pappa hadde rett. Mr. Miyagi unngikk å slåss om mulig. 341 00:27:43,413 --> 00:27:45,248 Men han slåss om han måtte. 342 00:27:46,207 --> 00:27:47,875 Om han var her nå, 343 00:27:49,127 --> 00:27:53,423 ville han sagt til pappa at dette ikke er en kamp vi kan trekke oss fra. 344 00:27:56,718 --> 00:28:02,724 Daniel har ikke Mr. Miyagi å holde seg til lenger, men han har oss. 345 00:28:08,980 --> 00:28:11,357 Avdeling C, fortsett mot kantinen. 346 00:28:12,316 --> 00:28:13,568 Det er lunsj, gutter. 347 00:28:14,986 --> 00:28:16,112 Hei, sensei. 348 00:28:17,029 --> 00:28:19,198 Jeg kommer for å få geléen min. 349 00:28:23,453 --> 00:28:26,205 Hva er det? Er ørene fulle av dritt, gammern? 350 00:28:27,206 --> 00:28:29,041 La meg vaske dem. 351 00:28:30,460 --> 00:28:33,087 Hvordan havnet beinhaugen her for overfall? 352 00:28:40,303 --> 00:28:41,888 Du kjenner meg ikke. 353 00:28:53,357 --> 00:28:54,567 Kom igjen! 354 00:29:09,373 --> 00:29:11,417 Sensei! 355 00:29:12,043 --> 00:29:13,169 Fortsett! 356 00:29:15,505 --> 00:29:18,466 Sensei! 357 00:29:18,549 --> 00:29:19,926 Sensei! 358 00:29:20,009 --> 00:29:21,636 Ja! 359 00:29:21,719 --> 00:29:24,514 Sensei! 360 00:29:27,350 --> 00:29:30,186 Fra nå av gir du meg geléen din. 361 00:29:31,437 --> 00:29:34,690 -Er det et problem? -Nei. 362 00:29:35,274 --> 00:29:38,152 -Nei, hva? -Nei, sensei. 363 00:29:49,872 --> 00:29:52,458 Hvorfor er vi her? Vi skulle hjem. 364 00:29:52,542 --> 00:29:56,379 Vi må ta en stopp. Kom. 365 00:30:10,393 --> 00:30:13,271 Jeg går ikke inn dit. 366 00:30:13,354 --> 00:30:15,606 Det går bra. 367 00:30:16,190 --> 00:30:17,692 Du har det vondt nå. 368 00:30:18,359 --> 00:30:21,404 Jeg vil du skal bli helbredet. Og jeg er her. 369 00:31:12,163 --> 00:31:15,333 IKKE OPP-NED, MEN SIDE TIL SIDE HALVT VENSTRE, HALVT HØYRE - MIYAGI 370 00:31:19,378 --> 00:31:21,380 MAL HUS 371 00:31:26,302 --> 00:31:28,095 Det er som en tidskapsel. 372 00:31:32,850 --> 00:31:36,854 Kvelden før vi giftet oss var jeg så nervøs. 373 00:31:36,938 --> 00:31:38,481 Jeg gikk til Mr. Miyagi. 374 00:31:39,732 --> 00:31:43,986 Han ba meg sette meg, ga meg te… og litt sake. 375 00:31:45,905 --> 00:31:47,823 Og vi snakket om deg. 376 00:31:48,407 --> 00:31:50,451 Han var så glad i deg, Daniel. 377 00:31:51,118 --> 00:31:53,412 Han sa: "Amanda-san, 378 00:31:54,872 --> 00:31:58,209 i livet er det enklere å gjemme hodet i sanden." 379 00:31:59,919 --> 00:32:03,214 Han sa du kunne være vanskelig. 380 00:32:04,090 --> 00:32:06,759 At du alltid kjemper for det du tror på. 381 00:32:07,468 --> 00:32:11,889 Det var ingenting du trodde mer på enn familien og venner. 382 00:32:13,307 --> 00:32:17,269 Og det jeg tror på nå er å kjempe mot Silver. 383 00:32:18,729 --> 00:32:22,984 Det er det rette å gjøre for deg, for meg og for familien. 384 00:32:24,777 --> 00:32:27,571 Beklager at det tok så lang tid før jeg forsto. 385 00:32:29,448 --> 00:32:31,409 Det betyr så mye for meg. 386 00:32:33,494 --> 00:32:36,789 Men hva om det betyr at ting blir verre igjen? 387 00:32:37,415 --> 00:32:41,544 Når jeg kjemper for det som er rett, så blir noen skadet. 388 00:32:43,421 --> 00:32:45,589 Jeg kan ikke svikte ungene igjen. 389 00:32:46,382 --> 00:32:47,591 Du sviktet ikke meg. 390 00:32:52,805 --> 00:32:55,224 Sam og pappa fortalte hva som skjer. 391 00:32:56,517 --> 00:32:59,353 Jeg hadde det vanskelig da du møtte meg. 392 00:33:00,354 --> 00:33:01,772 Du ga meg en jobb. 393 00:33:03,274 --> 00:33:04,525 Et hjem. 394 00:33:06,193 --> 00:33:07,445 Et mål. 395 00:33:08,904 --> 00:33:10,322 Du kan ikke bare gi opp. 396 00:33:11,073 --> 00:33:17,371 Men det jeg gjorde, ungdomsfengselet… Jeg prøvde å hjelpe deg. 397 00:33:17,455 --> 00:33:19,331 Jeg er lei for det. 398 00:33:21,167 --> 00:33:23,377 Jeg burde hørt på deg om Cobra Kai. 399 00:33:26,172 --> 00:33:30,051 Men jeg forsto ikke før jeg selv prøvde å lære opp noen. 400 00:33:30,926 --> 00:33:33,095 Silver har gutten i sitt grep. 401 00:33:35,473 --> 00:33:38,517 Det er andre der jeg også bryr meg om. 402 00:33:40,394 --> 00:33:44,815 Vi må stoppe Cobra Kai, men vi klarer det ikke uten deg… 403 00:33:45,566 --> 00:33:46,901 sensei. 404 00:33:48,360 --> 00:33:53,699 Ikke alle har en som deg til å beskytte seg og lære av. 405 00:33:54,617 --> 00:33:57,244 Det er på tide vi står samlet. 406 00:33:59,121 --> 00:34:00,498 Alle sammen? 407 00:34:14,303 --> 00:34:16,055 Du er ikke lenger alene. 408 00:34:16,597 --> 00:34:19,809 Hva sier du, pappa? Vil du kjempe? 409 00:35:45,811 --> 00:35:50,816 Tekst: Tina Shortland