1 00:00:06,049 --> 00:00:08,760 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:57,725 --> 00:00:59,143 Sensei Kim Da-Eun. 3 00:01:00,728 --> 00:01:03,397 Bem-vinda ao Valley. Como foi o voo? 4 00:01:03,481 --> 00:01:04,816 Foi de última hora. 5 00:01:05,733 --> 00:01:07,860 O sensei Kreese não está consigo? 6 00:01:07,944 --> 00:01:10,947 O John Kreese já não faz parte do Cobra Kai. 7 00:01:11,030 --> 00:01:12,365 Teve problemas legais. 8 00:01:12,448 --> 00:01:14,325 Isso é uma desilusão. 9 00:01:16,119 --> 00:01:19,288 Pediu-me para trazer os melhores senseis do meu dojang. 10 00:01:19,372 --> 00:01:20,665 Fiz o que pediu. 11 00:01:22,667 --> 00:01:24,293 Devem estar exaustos. 12 00:01:24,377 --> 00:01:26,712 Venham, há comida e bebida na limusina. 13 00:01:33,386 --> 00:01:35,179 Limusinas e aviões privados. 14 00:01:35,930 --> 00:01:37,140 Essas extravagâncias 15 00:01:37,223 --> 00:01:39,767 podem impressionar os seus antigos acionistas, 16 00:01:39,851 --> 00:01:41,894 mas não têm efeito em mim. 17 00:01:46,566 --> 00:01:48,067 É por causa dessa atitude 18 00:01:49,193 --> 00:01:52,822 que quero que ensine nos meus dojos. 19 00:01:52,905 --> 00:01:57,243 Preciso que veja quais dos meus alunos estão prontos para o próximo passo. 20 00:01:58,035 --> 00:02:01,956 Ofereço autonomia total para testar os meus alunos à sua maneira. 21 00:02:02,540 --> 00:02:06,377 É uma das muitas vantagens que terá como minha sócia no Cobra Kai. 22 00:02:06,878 --> 00:02:11,340 A sua oferta é muito tentadora, mas não vim de tão longe por dinheiro. 23 00:02:15,720 --> 00:02:18,556 Saiba que 50 % é só um número. 24 00:02:19,724 --> 00:02:21,017 O que lhe ofereço 25 00:02:21,767 --> 00:02:22,935 é um legado. 26 00:02:24,437 --> 00:02:28,065 O seu avô não ensinou o Método do Punho a soldados americanos 27 00:02:28,149 --> 00:02:29,775 só para uso em batalha. 28 00:02:29,859 --> 00:02:33,404 Temos de partilhar o estilo dele com o mundo. 29 00:02:35,281 --> 00:02:38,326 E acha que os seus alunos americanos estão à altura? 30 00:02:38,910 --> 00:02:39,827 Sim. 31 00:02:42,371 --> 00:02:43,497 Isso é o que veremos. 32 00:02:59,764 --> 00:03:03,601 - Quanto mais esperamos… - Vamos deixar o Daniel recuperar. 33 00:03:03,684 --> 00:03:06,020 O Chozen tem razão. Também quero fazer algo. 34 00:03:06,103 --> 00:03:08,898 - Mas não vamos atrás do Silver sem o… - Pai. 35 00:03:10,733 --> 00:03:13,236 Johnny? O que estás aqui a fazer? 36 00:03:13,819 --> 00:03:16,614 A ver como fazer o Silver pagar pelo que te fez. 37 00:03:17,156 --> 00:03:18,199 Que roupa é essa? 38 00:03:19,075 --> 00:03:21,452 Não vou de pijama para o concessionário. 39 00:03:22,036 --> 00:03:22,995 Vais trabalhar? 40 00:03:23,079 --> 00:03:24,538 Temos de planear… 41 00:03:24,622 --> 00:03:27,416 Agradeço a intenção. A sério que sim. 42 00:03:27,500 --> 00:03:31,712 Mas não quero saber do Silver. Se ele quer o Valley, pode ficar com ele. 43 00:03:33,673 --> 00:03:36,384 - Chega de karaté. - O que queres dizer? 44 00:03:36,467 --> 00:03:37,969 Não podes desistir. 45 00:03:38,052 --> 00:03:39,720 Vou desistir, sim. 46 00:03:40,304 --> 00:03:43,683 Enfrentar o Silver foi um erro. Quase me custou a família. 47 00:03:43,766 --> 00:03:46,185 - Não volto a cometer esse erro. - Estamos contigo. 48 00:03:46,269 --> 00:03:48,312 Não tens de parar de lutar. 49 00:03:48,396 --> 00:03:49,480 Tenho, sim. 50 00:03:50,481 --> 00:03:54,277 Tornei-me sensei para ajudar miúdos. Em vez disso, piorei a vida de todos. 51 00:03:54,360 --> 00:03:56,320 O quê? Ajudaste mesmo os miúdos. 52 00:03:56,404 --> 00:04:00,157 Sabes quantos sofreram por causa disto, incluindo a minha filha? 53 00:04:00,992 --> 00:04:02,576 Pergunta ao Robby se o ajudei. 54 00:04:06,497 --> 00:04:10,876 Quando eu era miúdo, não percebia porque o Sr. Miyagi evitava lutar, 55 00:04:11,460 --> 00:04:12,545 mas percebo agora. 56 00:04:14,171 --> 00:04:16,924 Não nos compete combater os monstros do mundo. 57 00:04:18,259 --> 00:04:19,302 Já não. 58 00:04:28,185 --> 00:04:30,646 Kreese, a tua neta chegou. 59 00:04:33,941 --> 00:04:34,859 Olá, avô. 60 00:04:35,443 --> 00:04:36,694 Olá, neta. 61 00:04:42,074 --> 00:04:43,909 Como correu a nossa golpada? 62 00:04:45,619 --> 00:04:46,996 Não como esperávamos. 63 00:04:47,079 --> 00:04:49,165 O sensei Silver nem sequer vacilou. 64 00:04:49,248 --> 00:04:51,542 Ele está focado em expandir os dojos. 65 00:04:51,625 --> 00:04:52,752 Que pena. 66 00:04:54,086 --> 00:04:55,629 Há mais alguma coisa? 67 00:04:56,922 --> 00:04:57,757 Sim. 68 00:05:00,343 --> 00:05:02,011 O Sr. LaRusso ficou ferido. 69 00:05:02,511 --> 00:05:03,346 Por nossa causa. 70 00:05:04,513 --> 00:05:06,182 Sempre é um inimigo a menos. 71 00:05:08,267 --> 00:05:10,811 Quando eu sair daqui, trato do outro. 72 00:05:10,895 --> 00:05:12,396 Não se importa com o Sr. LaRusso? 73 00:05:12,480 --> 00:05:15,232 - Ele foi um meio para atingir um fim. - E eu? 74 00:05:15,316 --> 00:05:19,320 Claro que não és. Tu e eu somos os únicos que podem confiar um no outro. 75 00:05:21,822 --> 00:05:24,158 Por quanto tempo tenho de ficar no dojo? 76 00:05:25,326 --> 00:05:28,412 Sei como é difícil estar atrás das linhas do inimigo, 77 00:05:28,996 --> 00:05:31,165 mas preciso que fiques lá mais um pouco. 78 00:05:33,959 --> 00:05:35,878 Tenho um plano para sair daqui. 79 00:05:35,961 --> 00:05:36,921 Tem? 80 00:05:37,004 --> 00:05:41,092 Sim. Vou fazer de bom soldado, que é o que preciso que faças. 81 00:05:41,801 --> 00:05:45,388 Faz o que o Silver mandar, mas mantém-te atenta. 82 00:05:47,264 --> 00:05:48,265 Ele é esperto, 83 00:05:49,350 --> 00:05:50,684 mas vai cometer erros. 84 00:05:51,936 --> 00:05:53,938 E é disso que precisamos. 85 00:05:54,897 --> 00:05:56,148 Consegues fazer isso? 86 00:05:58,192 --> 00:05:59,110 Sim, sensei. 87 00:06:01,487 --> 00:06:02,321 Ótimo. 88 00:06:09,787 --> 00:06:11,997 Que exagero, não foi com tanta força. 89 00:06:13,082 --> 00:06:17,253 Foi um pontapé fabuloso, Devon. Mas lembrem-se, somos todos amigos. 90 00:06:17,336 --> 00:06:21,132 - Olha a agressividade, sim? - Acho que ela lutou na perfeição. 91 00:06:22,675 --> 00:06:25,219 Terry, que bom ver-te. 92 00:06:26,595 --> 00:06:28,973 Meninos, aproximem-se, por favor. 93 00:06:32,685 --> 00:06:33,894 Ponto! Vencedora! 94 00:06:35,855 --> 00:06:39,984 Tenho uma notícia a dar que me causa ao mesmo tempo tristeza e alegria. 95 00:06:40,568 --> 00:06:45,030 O sensei Terry Silver fez-me uma oferta muito generosa, 96 00:06:45,114 --> 00:06:46,532 e orgulho-me de dizer 97 00:06:46,615 --> 00:06:49,452 que o Topanga Karate está agora sob nova direção. 98 00:06:50,035 --> 00:06:52,872 É um prazer fazermos parte da família Cobra Kai. 99 00:06:52,955 --> 00:06:54,874 Obrigado, sensei Rosenthal. 100 00:06:57,126 --> 00:07:00,880 Devem querer saber o que isto significa para o futuro do dojo. 101 00:07:01,672 --> 00:07:04,341 Sim, haverá algumas mudanças. 102 00:07:05,468 --> 00:07:06,719 Todas para melhor. 103 00:07:07,511 --> 00:07:10,055 E espero que não se importem de pagar menos. 104 00:07:11,932 --> 00:07:13,642 Vão ter um novo sensei. 105 00:07:14,602 --> 00:07:15,769 Hoje, 106 00:07:16,770 --> 00:07:19,482 serão a sensei Kim e o sensei Jung-woo. 107 00:07:20,191 --> 00:07:22,026 Vais substituir-me, Terry? 108 00:07:22,610 --> 00:07:25,613 Não foi esse o acordo feito na celebração do Shabat. 109 00:07:30,117 --> 00:07:31,452 O Topanga Karate 110 00:07:32,495 --> 00:07:34,455 passou os últimos anos 111 00:07:34,538 --> 00:07:37,416 a sofrer derrotas a torto e a direito. 112 00:07:38,876 --> 00:07:40,669 Isso acaba hoje. 113 00:07:41,837 --> 00:07:43,214 Os meus novos senseis 114 00:07:43,797 --> 00:07:46,050 vão fazer de todos vocês vencedores, 115 00:07:46,133 --> 00:07:50,304 tal como a nossa campeã do Torneio All Valley, Tory Nichols. 116 00:07:50,387 --> 00:07:52,640 Se querem ser ensinados pelos melhores, 117 00:07:53,807 --> 00:07:56,602 aproximem-se e levem um quimono do sensei Odell. 118 00:07:57,520 --> 00:07:58,687 Se quiserem sair, 119 00:08:00,189 --> 00:08:04,318 levem ao menos uma garrafa térmica gratuita do sensei Bacaria, 120 00:08:04,401 --> 00:08:05,611 uma prenda para vocês. 121 00:08:11,992 --> 00:08:12,993 Bem, 122 00:08:14,328 --> 00:08:16,997 parece que os teus alunos tomaram uma decisão. 123 00:08:17,581 --> 00:08:18,624 Shalom, sensei. 124 00:08:19,708 --> 00:08:22,503 - A turma é vossa. Nichols, vem comigo. - Não. 125 00:08:23,921 --> 00:08:25,548 A sua campeã fica aqui. 126 00:08:27,132 --> 00:08:27,967 Para quê? 127 00:08:28,634 --> 00:08:31,929 Preciso de ver quem são os melhores lutadores deste dojo. 128 00:08:32,805 --> 00:08:35,015 Vais ajudar-me a testá-los. 129 00:08:43,315 --> 00:08:44,191 Sim, sensei. 130 00:08:46,443 --> 00:08:47,444 Não percebo. 131 00:08:48,028 --> 00:08:50,906 "Não entrar na luta" é uma coisa, mas deixar o Silver ganhar? 132 00:08:50,990 --> 00:08:55,327 Aquela nódoa entrou na cabeça do Daniel de uma forma que eu não achava possível. 133 00:08:55,869 --> 00:08:57,830 Ele vai mudar de ideia, precisa de tempo. 134 00:08:57,913 --> 00:09:01,917 Não temos muito tempo. O império do Silver cresce todos os dias. 135 00:09:02,001 --> 00:09:05,421 Claro, mas o Valley não tem tantos miúdos. 136 00:09:05,504 --> 00:09:07,298 Quantos dojos pode ele abrir? 137 00:09:07,965 --> 00:09:11,802 Não está só a abri-los, também está a tomar outros dojos. 138 00:09:11,885 --> 00:09:13,762 Estou aqui, no Topanga Karate, 139 00:09:14,638 --> 00:09:17,057 a recebê-los na família Cobra Kai. 140 00:09:17,141 --> 00:09:19,435 - Quando foi isso? - Agora, é ao vivo. 141 00:09:19,518 --> 00:09:22,146 Boa, vou lá arrancar-lhe o rabo-de-cavalo. 142 00:09:22,229 --> 00:09:24,148 Não podes ir assim, sozinho. 143 00:09:24,231 --> 00:09:28,694 Posso, sim. A jogada dele é esconder-se até cairmos nas armadilhas dele. 144 00:09:29,778 --> 00:09:32,656 Sabemos onde ele está, e não está em casa. 145 00:09:32,740 --> 00:09:34,033 Diz alguma coisa. 146 00:09:34,116 --> 00:09:35,367 A Amanda tem razão. 147 00:09:36,619 --> 00:09:39,204 - Ir sozinho não é bom. - Obrigada. 148 00:09:39,288 --> 00:09:41,373 - Eu vou contigo. - Não era isso. 149 00:09:41,457 --> 00:09:44,460 - Sabes que não é uma competição de kata? - Hai. 150 00:09:45,878 --> 00:09:46,879 Isso é um "sim"? 151 00:09:51,592 --> 00:09:53,927 Não percebo como isto vai ajudar o pai. 152 00:09:54,470 --> 00:09:55,596 Não sei, Sam. 153 00:09:56,263 --> 00:09:58,641 Na verdade, não sei o que pode ajudar. 154 00:10:22,331 --> 00:10:23,207 Olá, sensei. 155 00:10:24,291 --> 00:10:26,752 Ena, estás a alimentar-te sozinho. 156 00:10:27,336 --> 00:10:30,172 A enfermeira que te troca a fralda está de folga? 157 00:10:33,300 --> 00:10:35,386 - Boa. - Adoro as vermelhas. 158 00:10:36,679 --> 00:10:37,846 Sabes que mais? 159 00:10:38,681 --> 00:10:42,059 De agora em diante, as tuas gelatinas são minhas. 160 00:10:42,935 --> 00:10:44,728 O que achas disso, velhote? 161 00:10:51,360 --> 00:10:53,278 Acho que é uma boa ideia. 162 00:10:55,739 --> 00:10:56,657 Bem me parecia. 163 00:10:57,408 --> 00:10:59,743 Vemo-nos por aí, sensei. 164 00:11:03,247 --> 00:11:05,332 Uma coisa que me surpreendeu 165 00:11:05,416 --> 00:11:08,502 foi a facilidade que tive em conviver com os outros. 166 00:11:09,795 --> 00:11:14,216 É verdade? Não sabia que andava a fazer amigos aqui. 167 00:11:14,299 --> 00:11:16,593 Sim, faço amigos facilmente. 168 00:11:17,136 --> 00:11:19,930 Na minha experiência, a gentileza faz milagres. 169 00:11:20,973 --> 00:11:23,726 É bom saber que se está a dar bem com todos. 170 00:11:23,809 --> 00:11:26,603 Nem todos os reclusos da sua idade têm a mesma experiência. 171 00:11:26,687 --> 00:11:28,939 Normalmente, são alvos fáceis. 172 00:11:29,022 --> 00:11:30,941 Sou feito de material mais resistente. 173 00:11:31,024 --> 00:11:34,945 Podiam atirar-me pela janela, eu não ficava nem com um arranhão. 174 00:11:36,321 --> 00:11:38,240 Emocionalmente falando, claro. 175 00:11:38,323 --> 00:11:39,408 É claro. 176 00:11:42,119 --> 00:11:43,662 Parece que o tempo acabou. 177 00:11:44,663 --> 00:11:47,124 Que pena, estávamos a ganhar ritmo. 178 00:11:47,833 --> 00:11:48,667 Bem… 179 00:11:50,461 --> 00:11:53,172 Obrigado, doutora. Gosto muito deste bocadinho. 180 00:11:53,255 --> 00:11:54,214 Também eu. 181 00:11:55,090 --> 00:11:58,802 Não está a falar bem das sessões para ter uma boa recomendação? 182 00:11:59,386 --> 00:12:00,554 Claro que não. 183 00:12:02,014 --> 00:12:05,184 Acho que estas sessões são muito úteis. 184 00:12:09,271 --> 00:12:10,147 Formem pares. 185 00:12:10,814 --> 00:12:13,358 Golpe de faca, golpe com a palma, murro inverso. 186 00:12:13,442 --> 00:12:15,152 Cinco em cima e em baixo. 187 00:12:15,235 --> 00:12:16,278 Comecem. 188 00:12:28,332 --> 00:12:29,333 Desaparece. 189 00:12:32,294 --> 00:12:35,172 Certo. Mas partes a mão, se bateres em alguém assim. 190 00:12:35,255 --> 00:12:36,882 Eu sei o que estou a fazer. 191 00:12:39,259 --> 00:12:40,344 Então, bate-me. 192 00:12:46,183 --> 00:12:47,184 Errado. 193 00:12:52,397 --> 00:12:54,483 Mantém a lateral dura, como uma faca. 194 00:12:58,821 --> 00:13:00,614 Está melhor. Mas pouco. 195 00:13:02,991 --> 00:13:06,411 Porque estás assim vestida? Não serves para o Cobra Kai? 196 00:13:06,495 --> 00:13:09,915 Ainda estou a decidir se o vosso dojo serve para mim. 197 00:13:09,998 --> 00:13:12,459 Esqueces-te de quem te derrotou no torneio? 198 00:13:12,543 --> 00:13:14,086 Por favor, o árbitro era cego. 199 00:13:14,169 --> 00:13:16,421 Deu-te um ponto comigo fora do tapete. 200 00:13:16,505 --> 00:13:18,632 - Porque estás aqui? - A minha mãe dizia… 201 00:13:23,262 --> 00:13:25,597 "A única forma de perder é desistindo." 202 00:13:25,681 --> 00:13:26,598 Ela é inteligente. 203 00:13:29,017 --> 00:13:29,852 Era. 204 00:13:31,770 --> 00:13:32,604 Lamento. 205 00:13:32,688 --> 00:13:35,399 Porquê? Não fizeste nada. 206 00:13:37,025 --> 00:13:38,944 Adorava dar cabo do cancro. 207 00:13:41,530 --> 00:13:42,364 Pois. 208 00:13:44,032 --> 00:13:45,200 Sei como te sentes. 209 00:13:47,327 --> 00:13:50,831 Tens de pegar nessa raiva e canalizá-la para o punho. 210 00:13:59,047 --> 00:13:59,923 Parem! 211 00:14:02,175 --> 00:14:03,594 Já vi que chegue. 212 00:14:04,177 --> 00:14:06,555 Usaram a força para se treinarem uns aos outros. 213 00:14:07,264 --> 00:14:11,226 Agora vão usar a vossa força uns contra os outros. 214 00:14:13,186 --> 00:14:15,355 Nichols, prepara-os. 215 00:14:17,900 --> 00:14:22,029 - Não tinhas de vir, eu trato disto. - Discordo, o Silver é perigoso. 216 00:14:22,112 --> 00:14:23,113 Sim, eu sei. 217 00:14:24,239 --> 00:14:26,783 Estou pronto para ele e também sou perigoso. 218 00:14:27,284 --> 00:14:29,494 O Daniel-san disse-me, sim. 219 00:14:29,578 --> 00:14:32,539 Ele disse que lhe dei uma tareia no liceu? 220 00:14:33,415 --> 00:14:38,128 - Eu roubei-o, e ele estava num encontro. - Sim? Eu empurrei-o de um penhasco. 221 00:14:38,211 --> 00:14:40,839 - Lutámos até à morte. - Sim? És um fantasma? 222 00:14:40,923 --> 00:14:44,176 Não, o Daniel-san teve misericórdia. 223 00:14:44,259 --> 00:14:47,846 Sim, isso é típico do LaRusso. Meu, ele era tão parvinho. 224 00:14:47,930 --> 00:14:49,264 Era mesmo um chato. 225 00:14:50,182 --> 00:14:52,684 Mas luta sempre por aquilo em que acredita. 226 00:14:53,518 --> 00:14:56,271 Nunca fugiu a uma luta, mesmo quando devia. 227 00:14:56,355 --> 00:14:59,399 Há uns meses, vi-o enfrentar uma equipa de hóquei. 228 00:14:59,483 --> 00:15:01,276 Cinco contra um. Venceu-os a todos. 229 00:15:02,819 --> 00:15:05,447 Vi-o salvar uma rapariga de um tufão. 230 00:15:07,074 --> 00:15:09,701 Mandou um homem abaixo com um único golpe. 231 00:15:11,161 --> 00:15:13,372 Quem achas que lhe ensinou isso? 232 00:15:15,874 --> 00:15:16,959 Chegámos. 233 00:15:29,012 --> 00:15:30,639 Devon? Que raio? 234 00:15:30,722 --> 00:15:33,141 - O que vais fazer? - Vi uma aluna minha. 235 00:15:33,225 --> 00:15:35,852 Não viemos pelos alunos. Viemos pelo Silver. 236 00:15:35,936 --> 00:15:37,729 Espera pela altura certa. 237 00:15:39,314 --> 00:15:42,484 Se correres para o covil dos leões, serás comido. 238 00:15:43,360 --> 00:15:44,611 Certo, vamos esperar. 239 00:15:51,118 --> 00:15:51,952 Kreese. 240 00:15:53,453 --> 00:15:54,830 Há uma carta para ti. 241 00:15:56,498 --> 00:15:57,332 Obrigado. 242 00:16:22,149 --> 00:16:22,983 Doutora! 243 00:16:24,443 --> 00:16:27,612 Recebi uma carta do diretor. 244 00:16:28,196 --> 00:16:30,991 Acho que algo correu mal com a sua recomendação. 245 00:16:31,074 --> 00:16:33,160 A sério? Pareceu-me correta. 246 00:16:33,827 --> 00:16:38,874 Sim, mas foi contra o meu pedido de libertação antecipada. 247 00:16:39,541 --> 00:16:44,171 - Porquê? Estávamos mesmo a progredir. - John, deixe-se de tretas. 248 00:16:44,755 --> 00:16:47,841 - Perdão? - Acha que comecei a trabalhar aqui hoje? 249 00:16:47,924 --> 00:16:51,178 Sei a diferença entre progresso e dizer o que quero ouvir. 250 00:16:53,722 --> 00:16:55,098 Não tinha alternativa. 251 00:16:56,516 --> 00:17:00,145 O tribunal deu-me um advogado da treta que não percebia nada daquilo. 252 00:17:00,228 --> 00:17:04,608 Se quer sair mais cedo, tem de pensar no motivo pelo qual está aqui. 253 00:17:05,525 --> 00:17:08,236 Amanhã estou livre, se quiser conversar. 254 00:17:08,320 --> 00:17:10,447 Teremos tempo para uma análise profunda. 255 00:17:17,954 --> 00:17:20,957 Na Coreia, os nossos alunos escalavam Chiri-san, 256 00:17:21,041 --> 00:17:23,668 a maior montanha do país, 257 00:17:23,752 --> 00:17:26,630 com mochilas pesadas cheias apenas de água. 258 00:17:27,130 --> 00:17:32,594 Treinávamos no pico muito depois de o sol se pôr e a noite arrefecer. 259 00:17:33,178 --> 00:17:34,679 Eu treinava com eles, 260 00:17:35,263 --> 00:17:37,182 com duas mochilas pesadas. 261 00:17:38,350 --> 00:17:40,519 Os meus alunos são determinados. 262 00:17:41,186 --> 00:17:44,648 Quero ver se vocês também são. 263 00:17:45,232 --> 00:17:46,650 Vocês as duas, venham. 264 00:17:53,532 --> 00:17:54,699 Tu, pega nisto. 265 00:17:54,783 --> 00:17:55,700 Tu, impede-a. 266 00:17:56,618 --> 00:17:58,161 Faz o que for preciso. 267 00:17:58,662 --> 00:17:59,746 Têm um minuto. 268 00:18:04,543 --> 00:18:05,710 Comecem. 269 00:18:08,088 --> 00:18:09,297 Toma! 270 00:18:12,676 --> 00:18:16,596 Segundo o Método do Punho, não te podes conter nem ir com calma. 271 00:18:16,680 --> 00:18:20,016 Ou é isso que significa ser campeã nos EUA? 272 00:18:20,600 --> 00:18:21,434 Outra vez. 273 00:18:28,817 --> 00:18:30,443 Com mais força. 274 00:18:38,368 --> 00:18:39,786 Mais força, já disse! 275 00:18:47,836 --> 00:18:52,048 Não aceitamos a derrota, não nos rendemos. Luta como se fosses morrer hoje. 276 00:19:00,557 --> 00:19:01,725 Muito bem. 277 00:19:01,808 --> 00:19:02,642 Força, 278 00:19:03,226 --> 00:19:04,394 determinação, 279 00:19:05,020 --> 00:19:07,022 isso é o Método do Punho. 280 00:19:07,564 --> 00:19:08,732 Nada menos. 281 00:19:09,357 --> 00:19:10,317 Lembra-te disso. 282 00:19:13,195 --> 00:19:14,571 Estão dispensados. 283 00:19:30,128 --> 00:19:32,380 Está bem. Já chega. 284 00:19:33,465 --> 00:19:36,718 Está amuado como um miúdo que se meteu em sarilhos. 285 00:19:36,801 --> 00:19:39,596 O que quer? Que eu chore com um lenço na mão? 286 00:19:39,679 --> 00:19:41,181 Pensei que era um sensei. 287 00:19:41,264 --> 00:19:43,433 - E sou. - Então, aja como tal. 288 00:19:44,017 --> 00:19:46,394 Ouça, não estou aqui para o repreender. 289 00:19:47,187 --> 00:19:48,396 Quero ajudar. 290 00:19:49,606 --> 00:19:52,609 Acredito que, no fundo, é um bom homem. 291 00:19:53,818 --> 00:19:57,280 Não acredito que tenha sido sempre uma pessoa tão violenta. 292 00:19:58,573 --> 00:20:00,951 Acho que te aconteceu alguma coisa. 293 00:20:04,454 --> 00:20:05,830 Perdi alguém. 294 00:20:08,416 --> 00:20:09,584 Há muitos anos. 295 00:20:11,753 --> 00:20:12,754 Quem era ela? 296 00:20:14,714 --> 00:20:16,091 O amor da minha vida. 297 00:20:17,884 --> 00:20:19,594 Lamento ouvir isso, John. 298 00:20:20,512 --> 00:20:22,138 Onde estavas na altura? 299 00:20:23,390 --> 00:20:24,391 No estrangeiro. 300 00:20:28,520 --> 00:20:29,396 A morte dela… 301 00:20:31,439 --> 00:20:33,858 … permitiu-me fazer o que tinha de fazer. 302 00:20:33,942 --> 00:20:36,611 O que fosse preciso para te salvares. 303 00:20:38,822 --> 00:20:41,491 Não me julgues como aqueles hippies cabeludos. 304 00:20:42,367 --> 00:20:43,576 Eu estava na guerra. 305 00:20:43,660 --> 00:20:45,954 Mas a violência seguiu-te até casa. 306 00:20:46,955 --> 00:20:48,206 Li o teu ficheiro. 307 00:20:48,290 --> 00:20:50,875 Depois do Vietname, tornaste-te sensei, 308 00:20:50,959 --> 00:20:54,045 abriste um dojo, ensinaste os miúdos a lutar. 309 00:20:54,129 --> 00:20:55,839 Ensinei-os a serem fortes. 310 00:20:55,922 --> 00:20:59,676 A pegarem na raiva que sentem e a transformá-la em poder. 311 00:21:03,305 --> 00:21:04,723 Estou farto disto. 312 00:21:06,016 --> 00:21:08,435 Que escolha de palavras interessante. 313 00:21:09,185 --> 00:21:11,980 "A pegarem na raiva que sentem." 314 00:21:13,440 --> 00:21:16,735 Sentes-te zangado, John? Com quem? 315 00:21:16,818 --> 00:21:20,447 Com as pessoas que me puseram nesta jaula. 316 00:21:20,530 --> 00:21:23,658 - Fizeste isto a ti próprio. - Não sejas ridículo. 317 00:21:24,451 --> 00:21:25,910 Não foi culpa minha. 318 00:21:26,828 --> 00:21:28,580 Eu não fiz nada de mal. 319 00:21:30,915 --> 00:21:32,792 Não tem remorsos nenhuns? 320 00:21:34,669 --> 00:21:35,503 Remorsos? 321 00:21:38,673 --> 00:21:43,887 Vá, diz lá. Porque devia sentir remorsos? 322 00:21:45,638 --> 00:21:47,057 As pessoas que magoaste. 323 00:21:52,979 --> 00:21:54,814 Não queria magoar ninguém. 324 00:21:59,486 --> 00:22:01,446 Queria tornar os alunos duros. 325 00:22:02,822 --> 00:22:04,449 Querias que fossem como tu. 326 00:22:06,117 --> 00:22:06,951 Não. 327 00:22:09,954 --> 00:22:12,457 Queria que fossem melhores do que eu. 328 00:22:20,048 --> 00:22:22,884 Pode ser melhor do que o homem em quem se tornou. 329 00:22:23,718 --> 00:22:26,554 Ele está guardado dentro de si, bem lá no fundo. 330 00:22:29,057 --> 00:22:30,600 Basta encontrá-lo. 331 00:22:42,904 --> 00:22:44,739 Os adultos treinam às quartas. 332 00:22:44,823 --> 00:22:48,118 Não viemos aprender, viemos ensinar. 333 00:22:48,201 --> 00:22:51,746 - Onde está o Terry Silver? - O que querem ao sensei Silver? 334 00:22:51,830 --> 00:22:54,457 - Temos uma mensagem. - Vamos dar cabo dele. 335 00:22:55,417 --> 00:22:57,460 - Não é possível. - Achas que não o venço? 336 00:22:58,128 --> 00:23:00,547 - Acho que nem me vences a mim. - Sim? 337 00:23:22,152 --> 00:23:24,946 Por quanto tempo treinaste no dojo Kim Sun-Yung? 338 00:23:25,029 --> 00:23:25,864 Toda a minha vida. 339 00:23:58,062 --> 00:23:59,647 Já chega! 340 00:24:03,193 --> 00:24:05,945 Deves ser o Chozen Toguchi. 341 00:24:06,529 --> 00:24:09,699 Estás longe da tua ilha patética, não estás? 342 00:24:10,533 --> 00:24:15,705 Surpreende-me ver que o Daniel LaRusso recuperou dos ferimentos tão depressa. 343 00:24:17,332 --> 00:24:19,709 Mas que raio? Não sou nada parecido com ele. 344 00:24:19,792 --> 00:24:22,295 O Silver tem de responder pelo que fez. 345 00:24:23,087 --> 00:24:25,507 Ladras como o teu cão loiro. 346 00:24:26,633 --> 00:24:28,051 Faço mais do que ladrar. 347 00:24:29,135 --> 00:24:30,720 Queres lutar? 348 00:24:30,803 --> 00:24:31,721 Em posição! 349 00:24:36,976 --> 00:24:38,520 Têm demasiada vantagem. 350 00:24:39,020 --> 00:24:39,979 O dojo é deles. 351 00:24:40,063 --> 00:24:42,148 Lutamos na altura certa. 352 00:24:45,568 --> 00:24:47,237 Não vos deixamos tomar o Valley. 353 00:24:49,572 --> 00:24:50,823 Já o fizemos. 354 00:24:53,159 --> 00:24:54,661 - Oi. - Isso é o que vocês pensam. 355 00:25:02,835 --> 00:25:04,045 Obrigado, Riley. 356 00:25:05,213 --> 00:25:07,215 Estes snacks são brutais! 357 00:25:08,007 --> 00:25:10,176 Não consigo parar. Parecem crack. 358 00:25:10,260 --> 00:25:13,096 São proteína pura. Só devias comer um ou dois. 359 00:25:13,680 --> 00:25:14,806 - A sério? - Vá lá… 360 00:25:14,889 --> 00:25:16,641 Caraças. Olha quem está aqui. 361 00:25:25,984 --> 00:25:28,653 O que fazes aqui? Pensei que tinhas desistido. 362 00:25:30,363 --> 00:25:31,698 Venceste-me no tapete, 363 00:25:31,781 --> 00:25:34,993 mas só perco se desistir. 364 00:25:36,536 --> 00:25:40,039 Mna. Lee, podes tratar da inscrição com a rececionista. 365 00:25:40,123 --> 00:25:42,834 Ela dá-te um passe, se quiseres treinar fora do horário. 366 00:25:44,627 --> 00:25:45,461 Quero, sim. 367 00:25:50,091 --> 00:25:53,886 Fizeste um bom trabalho. A Lee ligou depois da aula ontem. 368 00:25:54,470 --> 00:25:56,889 Pediu para entrar no dojo principal. 369 00:25:56,973 --> 00:25:59,601 Parece que ela quer aprender mais contigo. 370 00:26:00,268 --> 00:26:01,603 Estou orgulhoso de ti. 371 00:26:02,729 --> 00:26:04,856 Ela chumbou no teste. Ela fugiu. 372 00:26:05,565 --> 00:26:08,359 O teste não era para ela. Era para ti. 373 00:26:09,611 --> 00:26:14,741 Queria ver quanta força tens no coração para fazer o que tens a fazer. 374 00:26:14,824 --> 00:26:15,992 E o que é isso? 375 00:26:16,868 --> 00:26:19,746 Algo maior do que podes sequer imaginar. 376 00:26:21,914 --> 00:26:24,125 É óbvio que o Silver tem um plano. 377 00:26:24,208 --> 00:26:28,504 Agora, tem lutadores internacionais. Ele recusa-se a lutar de forma justa. 378 00:26:29,088 --> 00:26:31,883 Foram treinados pelo mestre do Silver, Kim Sun-Yung. 379 00:26:32,508 --> 00:26:35,678 Derrotei seis senseis do Valley sozinho. 380 00:26:36,638 --> 00:26:39,641 Tivemos de ser os dois para enfrentar um só destes. 381 00:26:40,266 --> 00:26:41,726 Podíamos ter vencido. 382 00:26:41,809 --> 00:26:43,770 Dá-me matracas e acabou-se. 383 00:26:43,853 --> 00:26:48,775 Vamos respirar fundo antes de discutirmos um ataque com armas mortíferas. 384 00:26:48,858 --> 00:26:50,777 Chozen, ainda és novo aqui 385 00:26:50,860 --> 00:26:54,489 e, não leves a mal, Johnny, mas a estratégia não é o teu forte. 386 00:26:54,572 --> 00:26:57,575 - És mais um instrumento de força. - Obrigado. 387 00:26:58,534 --> 00:27:02,163 Para sermos a resistência, precisamos que o Daniel nos lidere. 388 00:27:02,246 --> 00:27:04,457 Ele já não quer lutar. 389 00:27:06,167 --> 00:27:08,378 Pensei que eu também já não queria. 390 00:27:10,129 --> 00:27:11,214 Mas estava errada. 391 00:27:11,297 --> 00:27:12,924 Pensei o mesmo que o pai. 392 00:27:13,508 --> 00:27:17,136 Senti que o karaté só piorava a vida a todos. 393 00:27:17,720 --> 00:27:19,972 Até tenho cicatrizes para o provar. 394 00:27:21,766 --> 00:27:25,269 Mas, daqui a anos, se as minhas cicatrizes desaparecerem… 395 00:27:27,772 --> 00:27:29,399 … as lições que aprendi, 396 00:27:30,441 --> 00:27:31,984 as lições do Sr. Miyagi, 397 00:27:33,945 --> 00:27:36,447 serão mais fortes que a primeira vez que pus o quimono. 398 00:27:38,741 --> 00:27:42,203 O pai tem razão. O Sr. Miyagi evitava lutar. 399 00:27:43,413 --> 00:27:45,248 Mas lutava quando era preciso. 400 00:27:46,207 --> 00:27:47,875 Se ele estivesse aqui agora, 401 00:27:49,127 --> 00:27:53,423 diria ao pai que esta é uma luta da qual não podemos fugir. 402 00:27:56,718 --> 00:28:00,346 Bem, o Daniel pode já não ter o Sr. Miyagi, 403 00:28:00,430 --> 00:28:02,724 mas ele tem-nos a nós. 404 00:28:08,980 --> 00:28:11,357 Bloco C, têm autorização para ir à loja. 405 00:28:12,567 --> 00:28:13,568 Hora de almoço. 406 00:28:15,111 --> 00:28:16,112 Olá, sensei! 407 00:28:17,029 --> 00:28:19,198 Vim buscar a gelatina de hoje. 408 00:28:23,411 --> 00:28:26,205 Então? Tens as orelhas cheias de merda, velhote? 409 00:28:27,206 --> 00:28:28,750 Deixa-me limpá-las. 410 00:28:30,460 --> 00:28:33,087 Este magricela foi preso por agressão? 411 00:28:40,303 --> 00:28:41,888 Não me conheces bem. 412 00:28:53,357 --> 00:28:54,567 Vamos! 413 00:29:09,373 --> 00:29:11,417 Sensei! 414 00:29:12,043 --> 00:29:13,002 Continua. 415 00:29:15,505 --> 00:29:18,466 Sensei! 416 00:29:18,549 --> 00:29:19,926 Sensei! 417 00:29:20,009 --> 00:29:21,636 Boa! 418 00:29:21,719 --> 00:29:24,514 Sensei! 419 00:29:27,350 --> 00:29:30,186 A partir de agora, vais tu dar-me a tua gelatina. 420 00:29:31,437 --> 00:29:33,189 Tens algum problema com isso? 421 00:29:33,272 --> 00:29:34,690 Não. 422 00:29:35,274 --> 00:29:36,609 Não, o quê? 423 00:29:36,692 --> 00:29:38,152 Não, sensei! 424 00:29:49,747 --> 00:29:52,208 O que fazemos aqui? Não íamos para casa? 425 00:29:53,501 --> 00:29:55,002 É só uma paragem rápida. 426 00:29:55,545 --> 00:29:56,379 Anda. 427 00:30:10,393 --> 00:30:12,562 Amanda, eu nunca entro ali. 428 00:30:13,354 --> 00:30:15,606 Ouve lá. Está tudo bem. 429 00:30:16,190 --> 00:30:17,441 Estás a sofrer. 430 00:30:18,359 --> 00:30:19,735 Mas quero que fiques bem. 431 00:30:20,236 --> 00:30:21,404 Estou mesmo aqui. 432 00:31:12,163 --> 00:31:15,333 NÃO PARA CIMA E PARA BAIXO LATERAL, DIREITA E ESQUERDA 433 00:31:19,378 --> 00:31:21,380 PINTAR A CASA 434 00:31:26,302 --> 00:31:28,095 Parece uma máquina do tempo. 435 00:31:32,850 --> 00:31:34,810 Na noite antes de nos casarmos, 436 00:31:35,311 --> 00:31:36,771 eu estava muito nervosa. 437 00:31:36,854 --> 00:31:38,481 Vim falar com o Sr. Miyagi. 438 00:31:39,732 --> 00:31:43,986 Ele mandou-me sentar, serviu-me chá… e um pouco de saqué. 439 00:31:45,905 --> 00:31:47,406 E falámos sobre ti. 440 00:31:48,407 --> 00:31:50,201 Ele adorava-te, Daniel. 441 00:31:51,118 --> 00:31:53,412 Ele disse-me: "Amanda-san, 442 00:31:54,872 --> 00:31:58,209 na vida, é sempre mais fácil esconder a cabeça na areia." 443 00:31:59,919 --> 00:32:03,214 Ele disse-me que tu, às vezes, eras difícil. 444 00:32:04,090 --> 00:32:06,759 Que lutas sempre por aquilo em que acreditas. 445 00:32:07,468 --> 00:32:11,472 E não havia nada em que acreditasses mais do que na família e amigos. 446 00:32:13,307 --> 00:32:15,393 E aquilo em que eu acredito agora 447 00:32:15,476 --> 00:32:17,269 é em enfrentar o Terry Silver. 448 00:32:18,729 --> 00:32:21,148 É a coisa certa a fazer por ti, 449 00:32:21,232 --> 00:32:22,984 por mim e pela nossa família. 450 00:32:24,944 --> 00:32:27,071 Desculpa ter demorado a perceber. 451 00:32:29,448 --> 00:32:31,242 Isso significa muito para mim. 452 00:32:33,494 --> 00:32:36,789 Mas e se enfrentar o Silver só piorar mais as coisas? 453 00:32:37,415 --> 00:32:40,167 Sempre que tento lutar pelo que está certo, 454 00:32:40,251 --> 00:32:41,544 alguém se magoa. 455 00:32:43,421 --> 00:32:45,673 Não posso desiludir os miúdos de novo. 456 00:32:46,549 --> 00:32:47,591 Não me desiludiu. 457 00:32:52,805 --> 00:32:55,224 A Sam e o meu pai contaram-me tudo. 458 00:32:56,517 --> 00:32:59,353 Quando me conheceu, eu era um miúdo complicado. 459 00:33:00,354 --> 00:33:01,689 Mas deu-me um emprego. 460 00:33:03,274 --> 00:33:04,275 E um lar. 461 00:33:06,193 --> 00:33:07,445 E um propósito. 462 00:33:08,904 --> 00:33:10,197 Não pode desistir. 463 00:33:11,073 --> 00:33:13,784 Robby, as coisas que eu fiz, 464 00:33:14,410 --> 00:33:17,371 o reformatório, eu só estava a tentar ajudar-te. 465 00:33:17,455 --> 00:33:18,873 Eu é que peço desculpa. 466 00:33:21,083 --> 00:33:23,461 Devia ter ouvido o que disse sobre o Cobra Kai. 467 00:33:26,172 --> 00:33:30,051 Mas não percebi bem aquilo até começar a orientar alguém. 468 00:33:30,926 --> 00:33:32,762 Agora, o Silver domina o miúdo. 469 00:33:35,473 --> 00:33:38,517 Também há outros lá que são importantes para mim. 470 00:33:40,269 --> 00:33:41,937 Temos de travar o Cobra Kai, 471 00:33:42,897 --> 00:33:44,148 mas não conseguimos sem si, 472 00:33:45,566 --> 00:33:46,442 sensei. 473 00:33:48,360 --> 00:33:50,863 Pai, nem todos têm alguém como tu 474 00:33:50,946 --> 00:33:53,199 para os proteger e ensinar. 475 00:33:54,617 --> 00:33:57,244 Vamos todos juntar-nos a esta luta. 476 00:33:59,121 --> 00:33:59,997 Todos? 477 00:34:14,303 --> 00:34:15,805 Já não estás sozinho. 478 00:34:16,597 --> 00:34:18,140 O que dizes, pai? 479 00:34:18,682 --> 00:34:19,809 Vais lutar? 480 00:35:49,356 --> 00:35:50,858 Legendas: Daniela Mira