1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:57,725 --> 00:00:59,143 Sensei Kim Da-eun. 3 00:01:00,728 --> 00:01:01,854 Bem-vinda ao Vale. 4 00:01:01,938 --> 00:01:03,397 Como foi o voo? 5 00:01:03,481 --> 00:01:04,816 De última hora. 6 00:01:05,733 --> 00:01:07,860 O sensei Kreese não veio? 7 00:01:07,944 --> 00:01:10,905 Infelizmente, ele não faz mais parte do Cobra Kai. 8 00:01:10,988 --> 00:01:12,365 Teve problemas com a justiça. 9 00:01:12,448 --> 00:01:14,325 É decepcionante saber disso. 10 00:01:16,077 --> 00:01:19,288 Você me pediu para trazer os melhores senseis do meu dojang. 11 00:01:19,372 --> 00:01:20,665 Eu os trouxe. 12 00:01:22,667 --> 00:01:24,293 Vocês devem estar exaustos. 13 00:01:24,377 --> 00:01:26,712 Há bebidas na limusine. 14 00:01:33,261 --> 00:01:35,179 Limusines e aviões particulares. 15 00:01:35,972 --> 00:01:39,350 Essa extravagância pode impressionar seus ex-acionistas, 16 00:01:39,851 --> 00:01:41,894 mas não causa impacto em mim. 17 00:01:46,566 --> 00:01:47,650 Essa atitude… 18 00:01:49,193 --> 00:01:52,822 é o motivo pelo qual quero que ensine em meus dojôs. 19 00:01:52,905 --> 00:01:57,243 Preciso que veja qual dos meus alunos está pronto para o próximo passo. 20 00:01:58,035 --> 00:02:01,956 Você terá autonomia para testar meus alunos como quiser. 21 00:02:02,540 --> 00:02:06,377 É uma das muitas vantagens que terá como minha sócia. 22 00:02:06,878 --> 00:02:11,340 Sua oferta é tentadora, mas não vim aqui por causa do dinheiro. 23 00:02:15,720 --> 00:02:18,556 Bem, 50% é só um número. 24 00:02:19,682 --> 00:02:21,017 O que estou oferecendo 25 00:02:21,767 --> 00:02:22,935 é um legado. 26 00:02:24,437 --> 00:02:27,857 Seu avô não ensinou o Método do Punho aos soldados dos EUA 27 00:02:27,940 --> 00:02:29,775 apenas para o campo de batalha. 28 00:02:29,859 --> 00:02:33,404 Precisamos espalhar o estilo dele para o mundo todo. 29 00:02:35,281 --> 00:02:38,326 Acha que seus alunos dos EUA estão à altura? 30 00:02:38,910 --> 00:02:39,827 Acho. 31 00:02:42,330 --> 00:02:43,414 É o que vamos ver. 32 00:02:59,764 --> 00:03:03,601 - Já faz uma semana. Quanto mais… - Daniel-san deve se recuperar. 33 00:03:03,684 --> 00:03:07,647 O Chozen tem razão. Quero fazer algo, mas não podemos ir atrás do Terry Silver… 34 00:03:07,730 --> 00:03:08,898 Pai? 35 00:03:10,733 --> 00:03:13,236 Johnny? O que está fazendo aqui? 36 00:03:13,819 --> 00:03:16,656 Quero saber como fazer o Silver pagar pelo que fez com você. 37 00:03:17,156 --> 00:03:18,407 Que terno é esse? 38 00:03:19,075 --> 00:03:21,452 Não posso ir à concessionária de pijama. 39 00:03:21,535 --> 00:03:22,995 Você vai trabalhar? 40 00:03:23,079 --> 00:03:24,622 Precisamos bolar um plano… 41 00:03:24,705 --> 00:03:27,416 Gente, agradeço a preocupação, sério, 42 00:03:27,500 --> 00:03:29,585 mas cansei de brigar com o Silver. 43 00:03:30,086 --> 00:03:31,879 Se ele quer o Vale, que seja. 44 00:03:33,589 --> 00:03:34,632 Cansei do caratê. 45 00:03:34,715 --> 00:03:36,384 Que história é essa? 46 00:03:36,467 --> 00:03:37,969 Não pode desistir. 47 00:03:38,052 --> 00:03:39,720 Eu estou desistindo. 48 00:03:40,304 --> 00:03:43,683 Enfrentar o Silver foi um erro. Quase perdi minha família. 49 00:03:43,766 --> 00:03:46,185 - Não farei isso de novo. - Estamos do seu lado. 50 00:03:46,269 --> 00:03:48,312 Não pode parar de lutar. 51 00:03:48,396 --> 00:03:49,480 Sim, posso. 52 00:03:50,481 --> 00:03:54,277 Virei sensei para ajudar, mas só piorei a vida de todo mundo. 53 00:03:54,360 --> 00:03:56,320 O quê? Você ajudou os jovens. 54 00:03:56,404 --> 00:04:00,157 Quer que eu liste quantos se feriram por causa disso, incluindo minha filha? 55 00:04:00,992 --> 00:04:02,576 Pergunte ao Robby como o ajudei. 56 00:04:06,497 --> 00:04:11,043 Na juventude, não entendia por que o Sr. Miyagi evitava brigas. 57 00:04:11,544 --> 00:04:12,545 Agora eu entendo. 58 00:04:14,171 --> 00:04:17,174 Não devemos lutar contra os monstros do mundo. 59 00:04:18,259 --> 00:04:19,302 Não mais. 60 00:04:28,185 --> 00:04:30,646 Kreese, sua neta está aqui. 61 00:04:33,941 --> 00:04:34,859 Oi, vovô. 62 00:04:35,443 --> 00:04:36,694 Olá, netinha. 63 00:04:42,074 --> 00:04:43,909 Nosso esquema deu certo? 64 00:04:45,619 --> 00:04:46,996 Não como esperávamos. 65 00:04:47,079 --> 00:04:49,081 O sensei Silver nem cambaleou. 66 00:04:49,165 --> 00:04:51,542 Ele está focado na expansão dos dojôs. 67 00:04:51,625 --> 00:04:52,752 Que pena. 68 00:04:54,086 --> 00:04:55,629 Mais alguma coisa? 69 00:04:56,922 --> 00:04:57,757 Sim. 70 00:05:00,343 --> 00:05:02,011 O Sr. LaRusso ficou ferido. 71 00:05:02,511 --> 00:05:03,929 Por nossa causa. 72 00:05:04,513 --> 00:05:06,182 Bem, um inimigo a menos. 73 00:05:08,267 --> 00:05:10,811 Quando eu sair, cuidarei do outro. 74 00:05:10,895 --> 00:05:12,396 Você não liga? 75 00:05:12,480 --> 00:05:15,232 - Os fins justificam os meios. - Comigo também? 76 00:05:15,316 --> 00:05:16,692 Claro que não. 77 00:05:17,193 --> 00:05:19,320 Nós só podemos confiar um no outro. 78 00:05:21,822 --> 00:05:24,158 Quanto tempo tenho que ficar no dojô? 79 00:05:25,326 --> 00:05:28,412 Sei como é difícil ser um infiltrado. 80 00:05:28,996 --> 00:05:31,165 Preciso que aguente um pouco mais. 81 00:05:33,959 --> 00:05:35,878 Tenho um plano para sair daqui. 82 00:05:35,961 --> 00:05:36,921 É mesmo? 83 00:05:37,004 --> 00:05:41,092 É. Meu comportamento vai ser exemplar, preciso que o seu também seja. 84 00:05:41,801 --> 00:05:45,388 Faça o que o Silver mandar, mas fique de olhos abertos. 85 00:05:47,264 --> 00:05:48,349 Ele é inteligente, 86 00:05:49,350 --> 00:05:50,434 mas vai errar. 87 00:05:51,936 --> 00:05:53,938 Essa será a nossa oportunidade. 88 00:05:54,897 --> 00:05:56,148 Consegue fazer isso? 89 00:05:58,150 --> 00:05:59,110 Consigo, sensei. 90 00:06:01,487 --> 00:06:02,321 Ótimo. 91 00:06:02,822 --> 00:06:04,281 CARATÊ TOPANGA 92 00:06:09,787 --> 00:06:11,872 Ei, não bati com tanta força. 93 00:06:13,082 --> 00:06:17,253 Chute fabuloso, Devon, mas lembre-se de que somos amigos aqui. 94 00:06:17,336 --> 00:06:21,132 - Seja menos agressiva, tá? - Para mim, ela lutou muito bem. 95 00:06:22,675 --> 00:06:25,219 Terry, que bom te ver! 96 00:06:26,595 --> 00:06:28,973 Alunos, reúnam-se. 97 00:06:32,685 --> 00:06:33,894 Ponto! Vencedora! 98 00:06:35,855 --> 00:06:39,984 Tenho um pronunciamento a fazer. 99 00:06:40,568 --> 00:06:45,030 O sensei Terry Silver fez uma oferta generosa, 100 00:06:45,114 --> 00:06:46,532 e quero anunciar 101 00:06:46,615 --> 00:06:49,452 que o Caratê Topanga está sob nova direção. 102 00:06:50,035 --> 00:06:52,872 Estamos empolgados em fazer parte da família Cobra Kai. 103 00:06:52,955 --> 00:06:54,707 Obrigado, sensei Rosenthal. 104 00:06:57,126 --> 00:07:00,880 Devem estar se perguntando sobre o futuro do seu dojô. 105 00:07:01,672 --> 00:07:04,341 Sim, faremos algumas mudanças, 106 00:07:05,468 --> 00:07:06,719 mas para melhor. 107 00:07:07,511 --> 00:07:10,055 Espero que não se importem com a redução da mensalidade. 108 00:07:11,932 --> 00:07:13,642 Vocês terão novos senseis. 109 00:07:14,602 --> 00:07:15,769 A partir de hoje, 110 00:07:16,770 --> 00:07:19,482 serão a sensei Kim e o sensei Hyan-woo. 111 00:07:20,191 --> 00:07:22,026 Está me substituindo, Terry? 112 00:07:22,693 --> 00:07:25,613 Esse não foi o acordo que fizemos no sabá. 113 00:07:30,117 --> 00:07:31,452 O Caratê Topanga 114 00:07:32,495 --> 00:07:34,455 passou os últimos anos 115 00:07:34,538 --> 00:07:37,416 sendo derrotado a torto e a direito. 116 00:07:38,876 --> 00:07:40,669 Isso acaba hoje. 117 00:07:41,837 --> 00:07:43,214 Meus novos senseis 118 00:07:43,797 --> 00:07:46,050 transformarão vocês em vencedores, 119 00:07:46,133 --> 00:07:50,304 como nossa campeã do Regional, Tory Nichols. 120 00:07:50,387 --> 00:07:52,640 Se quiserem aprender com os melhores, 121 00:07:53,807 --> 00:07:56,310 peguem um quimono com o sensei Odell. 122 00:07:57,520 --> 00:07:58,729 Se quiserem sair, 123 00:08:00,189 --> 00:08:04,318 ao menos peguem uma garrafa térmica com o sensei Bacaria. 124 00:08:04,401 --> 00:08:05,611 É um presente meu. 125 00:08:11,992 --> 00:08:16,997 Parece que seus alunos se decidiram. 126 00:08:17,581 --> 00:08:18,624 Shalom, sensei. 127 00:08:19,708 --> 00:08:22,503 - A turma é sua. Nichols, venha comigo. - Não. 128 00:08:23,921 --> 00:08:25,548 Sua campeã fica aqui. 129 00:08:27,132 --> 00:08:27,967 Por quê? 130 00:08:28,676 --> 00:08:31,929 Preciso saber quem são os melhores lutadores deste dojô. 131 00:08:32,805 --> 00:08:35,015 Você me ajudará a testá-los. 132 00:08:43,315 --> 00:08:44,191 Sim, sensei. 133 00:08:46,443 --> 00:08:47,444 Não entendo. 134 00:08:48,028 --> 00:08:50,906 "Não estar luta" é uma coisa, mas deixar o Silver vencer? 135 00:08:50,990 --> 00:08:55,244 Aquele seboso entrou na cabeça do Daniel de um jeito que eu nem sabia que dava. 136 00:08:55,869 --> 00:08:57,830 Ele mudará de ideia. Só precisa de tempo. 137 00:08:57,913 --> 00:09:01,917 Não temos tempo. O império do Silver não para de crescer. 138 00:09:02,001 --> 00:09:05,421 Claro, mas o Vale não tem tantos jovens assim. 139 00:09:05,504 --> 00:09:07,298 Quantos dojôs ele pode abrir? 140 00:09:07,965 --> 00:09:11,802 Ele não está só abrindo dojôs, está comprando os outros também. 141 00:09:11,885 --> 00:09:13,762 Estou aqui no Caratê Topanga 142 00:09:14,638 --> 00:09:17,057 pra receber os alunos à família Cobra Kai. 143 00:09:17,141 --> 00:09:19,435 - Quando foi isso? - Agora mesmo. 144 00:09:19,518 --> 00:09:22,146 Ótimo, vou socar aquele otário de rabo de cavalo. 145 00:09:22,229 --> 00:09:24,898 - Não pode aparecer lá sozinho. - Quem disse? 146 00:09:25,524 --> 00:09:28,694 O cara fica na moita, só esperando que a gente caia na armadilha dele. 147 00:09:29,778 --> 00:09:32,656 Sabemos onde ele está, e não é no território dele. 148 00:09:32,740 --> 00:09:34,033 Faça alguma coisa. 149 00:09:34,116 --> 00:09:35,367 Amanda-san tem razão. 150 00:09:36,619 --> 00:09:39,204 - Não pode ir sozinho. - Obrigada. 151 00:09:39,288 --> 00:09:41,373 - Vou também. - Não quis dizer isso. 152 00:09:41,457 --> 00:09:44,460 - Não é uma competição de kata, sabia? - Hai. 153 00:09:45,878 --> 00:09:46,879 Isso é um "sim"? 154 00:09:51,592 --> 00:09:53,969 Mas como isso ajudará o papai? 155 00:09:54,470 --> 00:09:55,596 Não sei, Sam. 156 00:09:56,263 --> 00:09:58,641 Eu nem sei mais o que pode ajudá-lo. 157 00:10:22,331 --> 00:10:23,207 Oi, sensei. 158 00:10:24,291 --> 00:10:26,752 Nossa, ele está comendo sozinho. 159 00:10:26,835 --> 00:10:30,297 A enfermeira que troca suas fraldas deve estar de folga. 160 00:10:33,300 --> 00:10:35,386 - É. - Adoro as vermelhas. 161 00:10:36,679 --> 00:10:37,846 Quer saber? 162 00:10:38,681 --> 00:10:42,059 A partir de agora, suas gelatinas são minhas. 163 00:10:42,935 --> 00:10:44,728 O que acha disso, velhote? 164 00:10:51,360 --> 00:10:53,278 Acho que é uma ótima ideia. 165 00:10:55,614 --> 00:10:56,615 Foi o que pensei. 166 00:10:57,408 --> 00:10:59,743 Até mais, sensei. 167 00:11:03,247 --> 00:11:05,332 Uma coisa que me surpreendeu 168 00:11:05,416 --> 00:11:08,502 foi ver como me dei bem com os outros caras. 169 00:11:09,795 --> 00:11:14,216 É mesmo? Não sabia que tinha feito amigos aqui. 170 00:11:14,299 --> 00:11:17,052 Bem, eu faço amigos com facilidade. 171 00:11:17,136 --> 00:11:19,930 Um pouco de gentileza pode ajudar muito. 172 00:11:21,014 --> 00:11:23,726 Que bom que está se dando bem com os outros. 173 00:11:23,809 --> 00:11:26,603 Nem todos os presos com a sua idade têm a mesma sorte. 174 00:11:26,687 --> 00:11:28,939 Eles são os alvos mais vulneráveis. 175 00:11:29,022 --> 00:11:30,941 Eu sou muito resistente. 176 00:11:31,024 --> 00:11:34,945 Você pode me jogar pela janela que não sofrerei um arranhão. 177 00:11:36,321 --> 00:11:38,240 Emocionalmente falando, claro. 178 00:11:38,323 --> 00:11:39,408 Claro. 179 00:11:42,119 --> 00:11:43,662 Nosso tempo acabou. 180 00:11:44,663 --> 00:11:47,124 Justo agora que estávamos indo bem. 181 00:11:50,461 --> 00:11:53,172 Obrigado, doutora. Adorei a consulta. 182 00:11:53,255 --> 00:11:54,214 Eu também. 183 00:11:55,090 --> 00:11:58,802 Não está me enrolando só para receber uma boa recomendação, né? 184 00:11:59,386 --> 00:12:00,554 Claro que não. 185 00:12:02,014 --> 00:12:05,184 Acho que as consultas são muito úteis. 186 00:12:09,271 --> 00:12:10,147 Formem pares. 187 00:12:10,773 --> 00:12:13,358 Façam o golpe de espada, com a palma e com o dorso da mão. 188 00:12:13,442 --> 00:12:15,152 Para cima e para baixo. 189 00:12:15,235 --> 00:12:16,278 Comecem. 190 00:12:28,332 --> 00:12:29,291 Passa reto. 191 00:12:32,294 --> 00:12:35,172 Bom, mas quebrará a mão se bater em alguém assim. 192 00:12:35,255 --> 00:12:36,882 Sei o que estou fazendo. 193 00:12:39,259 --> 00:12:40,344 Então me bata. 194 00:12:46,183 --> 00:12:47,184 Errado. 195 00:12:52,356 --> 00:12:54,483 Mantenha a mão firme como uma espada. 196 00:12:58,821 --> 00:13:00,614 Bem melhor, mas nem tanto. 197 00:13:02,991 --> 00:13:06,411 Por que está com esse quimono? Não é boa pro Cobra Kai? 198 00:13:06,495 --> 00:13:09,915 Ainda estou decidindo se seu dojô é bom para mim. 199 00:13:09,998 --> 00:13:12,459 Acho que esqueceu quem te arrebentou no torneio. 200 00:13:12,543 --> 00:13:14,086 Qual é! O árbitro estava cego! 201 00:13:14,169 --> 00:13:16,421 Ele lhe deu ponto quando eu estava fora do limite. 202 00:13:16,505 --> 00:13:18,632 - Por que está aqui? - Minha mãe dizia… 203 00:13:23,262 --> 00:13:25,597 "A única forma de perder é desistindo." 204 00:13:25,681 --> 00:13:26,598 Ela é esperta. 205 00:13:29,017 --> 00:13:29,852 Era. 206 00:13:31,770 --> 00:13:32,604 Sinto muito. 207 00:13:32,688 --> 00:13:35,399 Por quê? Você não fez nada. 208 00:13:37,025 --> 00:13:38,944 Eu queria socar o câncer. 209 00:13:41,530 --> 00:13:42,364 É. 210 00:13:44,032 --> 00:13:45,200 Sei como se sente. 211 00:13:47,327 --> 00:13:50,831 Pegue toda essa raiva e a coloque no punho. 212 00:13:59,047 --> 00:13:59,923 Parem! 213 00:14:02,175 --> 00:14:03,594 Já vi o suficiente. 214 00:14:04,177 --> 00:14:06,555 Vocês usaram a força para treinar com seus colegas. 215 00:14:07,264 --> 00:14:11,226 Agora usarão a força contra seus colegas. 216 00:14:13,186 --> 00:14:15,355 Nichols, prepare-os. 217 00:14:17,900 --> 00:14:19,818 Não precisava ter vindo. Sei me virar. 218 00:14:19,902 --> 00:14:22,029 Não, o Silver é muito perigoso. 219 00:14:22,112 --> 00:14:23,113 É, eu sei. 220 00:14:24,239 --> 00:14:26,742 Estou preparado. Posso ser perigoso também. 221 00:14:27,242 --> 00:14:29,494 Daniel-san me disse como você pode ser perigoso. 222 00:14:29,578 --> 00:14:32,539 Ele disse que eu o arrebentei no colégio? 223 00:14:33,415 --> 00:14:38,128 - Eu o roubei durante um encontro. - Ah, é? Eu o empurrei de um penhasco. 224 00:14:38,211 --> 00:14:40,839 - Lutei com ele até a morte. - Você é fantasma, então? 225 00:14:40,923 --> 00:14:44,176 Não, o Daniel-san mostrou compaixão. 226 00:14:44,259 --> 00:14:45,844 É bem a cara do LaRusso. 227 00:14:46,345 --> 00:14:47,846 Cara, ele era um idiota. 228 00:14:47,930 --> 00:14:49,264 Um pé no saco. 229 00:14:50,182 --> 00:14:52,601 Mas sempre lutou pelo que acreditava. 230 00:14:53,518 --> 00:14:56,271 Nunca fugiu de uma luta, nem quando deveria. 231 00:14:56,355 --> 00:14:59,399 Há alguns meses, ele arrebentou um time de hóquei. 232 00:14:59,483 --> 00:15:01,360 Cinco contra um. Ele arrebentou todos. 233 00:15:02,819 --> 00:15:05,447 Eu o vi salvar uma menina de um tufão. 234 00:15:07,074 --> 00:15:09,701 Ele derrubou um cara com um único golpe. 235 00:15:11,161 --> 00:15:13,372 Quem acha que ensinou isso a ele? 236 00:15:15,874 --> 00:15:16,959 Chegamos. 237 00:15:29,012 --> 00:15:30,639 Devon? Que história é essa? 238 00:15:30,722 --> 00:15:33,141 - Oi! Aonde vai? - Aquela é minha aluna. 239 00:15:33,225 --> 00:15:35,852 Viemos atrás do Silver, não dela. 240 00:15:35,936 --> 00:15:37,729 Espere a hora certa. 241 00:15:39,314 --> 00:15:42,484 Entre na cova dos leões e será devorado. 242 00:15:43,318 --> 00:15:44,403 Tá, vamos esperar. 243 00:15:51,118 --> 00:15:51,952 Kreese. 244 00:15:53,453 --> 00:15:54,830 Carta para você. 245 00:15:56,415 --> 00:15:57,249 Obrigado. 246 00:16:22,149 --> 00:16:22,983 Doutora! 247 00:16:24,443 --> 00:16:27,612 Recebi uma carta do diretor. 248 00:16:28,280 --> 00:16:30,907 Acho que houve um erro em sua recomendação. 249 00:16:30,991 --> 00:16:33,160 Sério? Ela parece estar correta. 250 00:16:33,827 --> 00:16:38,874 Mas você se posicionou contra meu pedido de soltura antecipada. 251 00:16:39,541 --> 00:16:42,377 Por quê? Pensei que estávamos melhorando. 252 00:16:42,961 --> 00:16:44,171 John, corta essa. 253 00:16:44,755 --> 00:16:47,841 - Como é? - Acha que comecei ontem? 254 00:16:47,924 --> 00:16:48,925 Sei a diferença 255 00:16:49,009 --> 00:16:51,762 entre uma evolução e dizer o que quero ouvir. 256 00:16:53,722 --> 00:16:55,098 Não tive outra opção. 257 00:16:56,516 --> 00:17:00,145 O fórum mandou um advogado incompetente pra mim. 258 00:17:00,228 --> 00:17:01,480 Se quer sair antes, 259 00:17:01,563 --> 00:17:04,608 precisa pensar no motivo pelo qual está aqui. 260 00:17:05,525 --> 00:17:08,236 Se quiser conversar amanhã, estarei disponível. 261 00:17:08,320 --> 00:17:10,447 Teremos tempo para uma análise de verdade. 262 00:17:17,954 --> 00:17:20,957 Na Coreia, nossos alunos escalam a Chiri-san, 263 00:17:21,041 --> 00:17:23,668 a maior montanha do território, 264 00:17:23,752 --> 00:17:26,630 com mochilas pesadas cheias de água. 265 00:17:27,130 --> 00:17:28,924 Treinamos no topo, 266 00:17:29,007 --> 00:17:32,594 depois do Sol se pôr e da noite esfriar. 267 00:17:33,178 --> 00:17:34,679 Eu treinava também, 268 00:17:35,263 --> 00:17:37,182 carregando duas mochilas pesadas. 269 00:17:38,350 --> 00:17:40,519 Meus alunos são determinados. 270 00:17:41,186 --> 00:17:44,648 Quero ver se vocês também são. 271 00:17:45,232 --> 00:17:46,650 Vocês duas, venham aqui. 272 00:17:53,532 --> 00:17:54,699 Tente pegar isto. 273 00:17:54,783 --> 00:17:55,700 Tente impedir. 274 00:17:56,618 --> 00:17:58,161 Custe o que custar. 275 00:17:58,662 --> 00:17:59,746 Têm um minuto. 276 00:18:04,543 --> 00:18:05,710 Comecem! 277 00:18:08,088 --> 00:18:09,297 Toma! 278 00:18:12,676 --> 00:18:16,596 O Método do Punho não permite recuos. Não facilite nunca. 279 00:18:16,680 --> 00:18:20,016 Ou todos os campeões nos EUA são assim? 280 00:18:20,600 --> 00:18:21,434 De novo! 281 00:18:28,817 --> 00:18:30,443 Mais forte. 282 00:18:38,368 --> 00:18:39,786 Eu disse: "Mais forte!" 283 00:18:47,836 --> 00:18:52,632 Não aceitamos a derrota nem a rendição. Lute como se fosse sua última luta. 284 00:19:00,557 --> 00:19:01,725 Ótimo. 285 00:19:01,808 --> 00:19:02,642 Força… 286 00:19:03,226 --> 00:19:04,394 e determinação. 287 00:19:05,020 --> 00:19:07,022 Esse é o Método do Punho. 288 00:19:07,522 --> 00:19:08,732 Nada menos que isso. 289 00:19:09,357 --> 00:19:10,317 Lembre-se disso. 290 00:19:13,195 --> 00:19:14,571 Turma dispensada. 291 00:19:30,128 --> 00:19:32,380 Tá, cansei disso. 292 00:19:33,423 --> 00:19:36,718 Está de mau humor como um aluno que se encrencou na aula. 293 00:19:36,801 --> 00:19:38,428 O que quer que eu faça? 294 00:19:38,511 --> 00:19:39,596 Chorar num lenço? 295 00:19:39,679 --> 00:19:42,182 - Pensei que fosse sensei. - E sou. 296 00:19:42,265 --> 00:19:43,433 Então aja como um. 297 00:19:44,017 --> 00:19:46,394 Olha, eu não vim dar uma bronca. 298 00:19:47,187 --> 00:19:48,313 Só quero ajudar. 299 00:19:49,606 --> 00:19:52,609 Acredito que, lá no fundo, você é um bom homem. 300 00:19:53,818 --> 00:19:57,280 Não acredito que você sempre foi violento assim. 301 00:19:58,573 --> 00:20:00,951 Acho que aconteceu algo no seu passado. 302 00:20:04,454 --> 00:20:05,830 Eu perdi uma pessoa. 303 00:20:08,416 --> 00:20:09,584 Há muitos anos. 304 00:20:11,753 --> 00:20:12,754 Quem era ela? 305 00:20:14,714 --> 00:20:16,091 O amor da minha vida. 306 00:20:17,884 --> 00:20:19,594 Eu sinto muito, John. 307 00:20:20,512 --> 00:20:22,138 Onde estava quando isso aconteceu? 308 00:20:23,390 --> 00:20:24,391 No exterior. 309 00:20:28,520 --> 00:20:29,437 A morte dela… 310 00:20:31,356 --> 00:20:33,858 me permitiu fazer o que eu tinha que fazer. 311 00:20:33,942 --> 00:20:36,611 O que fosse preciso para se salvar. 312 00:20:38,822 --> 00:20:41,491 Não me julgue como aqueles hippies cabeludos. 313 00:20:42,409 --> 00:20:43,576 Era uma guerra. 314 00:20:43,660 --> 00:20:45,954 Mas a violência voltou com você. 315 00:20:46,955 --> 00:20:48,206 Li seu arquivo. 316 00:20:48,290 --> 00:20:50,875 Depois do Vietnã, você virou sensei, 317 00:20:50,959 --> 00:20:54,045 abriu um dojô e ensinou os jovens a lutar. 318 00:20:54,129 --> 00:20:55,839 Eu os ensinei a serem fortes 319 00:20:55,922 --> 00:20:57,590 e a usar a raiva que sentiam 320 00:20:58,091 --> 00:20:59,676 pra transformá-la em força. 321 00:21:03,305 --> 00:21:04,723 Cansei disso. 322 00:21:06,016 --> 00:21:08,435 Essa foi uma frase muito interessante. 323 00:21:09,185 --> 00:21:11,980 "Usar a raiva que sentiam." 324 00:21:13,440 --> 00:21:14,774 Está com raiva, John? 325 00:21:16,276 --> 00:21:20,447 - De quem? - Daquele que me enfiou nesta jaula. 326 00:21:20,530 --> 00:21:23,658 - Mas foi você que fez isso. - Não seja idiota. 327 00:21:24,409 --> 00:21:25,910 Nada disso é culpa minha. 328 00:21:26,828 --> 00:21:28,580 Não fiz nada de errado. 329 00:21:30,915 --> 00:21:32,792 Não está arrependido? 330 00:21:34,669 --> 00:21:35,503 Arrependido? 331 00:21:38,673 --> 00:21:43,887 Me diga, então. Eu deveria me arrepender do quê? 332 00:21:45,555 --> 00:21:47,057 Das pessoas que machucou. 333 00:21:52,979 --> 00:21:54,814 Eu não queria machucar ninguém. 334 00:21:59,486 --> 00:22:02,030 Só queria deixar meus alunos mais fortes. 335 00:22:02,781 --> 00:22:04,449 Queria que fossem como você. 336 00:22:06,117 --> 00:22:06,951 Não. 337 00:22:09,954 --> 00:22:12,457 Queria que fossem melhores que eu. 338 00:22:20,090 --> 00:22:22,884 Sei que você pode ser uma pessoa melhor. 339 00:22:23,718 --> 00:22:26,721 Essa pessoa está escondida em você. Bem lá no fundo. 340 00:22:29,057 --> 00:22:30,600 Só precisa encontrá-la. 341 00:22:42,821 --> 00:22:44,864 As aulas para adultos são às quartas. 342 00:22:44,948 --> 00:22:48,118 Não viemos aprender. Viemos ensinar uma lição. 343 00:22:48,201 --> 00:22:51,704 - Cadê o Terry Silver? - O que querem com o sensei Silver? 344 00:22:51,788 --> 00:22:54,457 - Temos um recado. - Viemos socar a cara dele. 345 00:22:55,417 --> 00:22:57,460 - Não vai dar. - Não consigo bater nele? 346 00:22:58,128 --> 00:23:00,547 - Acho que não consegue bater em mim. - É? 347 00:23:22,152 --> 00:23:24,946 Há quanto tempo treina no dojô do Kim Sun-yung? 348 00:23:25,029 --> 00:23:25,864 A vida toda. 349 00:23:58,062 --> 00:23:59,647 Chega! 350 00:24:03,193 --> 00:24:05,945 Você deve ser o Chozen Toguchi. 351 00:24:06,529 --> 00:24:09,699 Está longe de sua ilhota patética, não acha? 352 00:24:10,533 --> 00:24:15,705 Estou surpresa por ver que Daniel LaRusso se recuperou tão rápido. 353 00:24:17,332 --> 00:24:19,709 Endoidou? Eu não me pareço com ele. 354 00:24:19,792 --> 00:24:22,295 O Silver deve pagar pelo que fez. 355 00:24:23,087 --> 00:24:25,507 Você late como seu cão loiro. 356 00:24:26,132 --> 00:24:28,051 Faço mais que latir, acredite. 357 00:24:29,135 --> 00:24:30,720 Querem lutar? 358 00:24:30,803 --> 00:24:31,721 Atenção! 359 00:24:36,976 --> 00:24:38,353 Eles estão em vantagem. 360 00:24:39,020 --> 00:24:39,979 O dojô é deles. 361 00:24:40,063 --> 00:24:42,148 Lutaremos na hora certa. 362 00:24:45,568 --> 00:24:47,237 Vocês não vão tomar o Vale. 363 00:24:49,572 --> 00:24:50,823 Já tomamos. 364 00:24:53,159 --> 00:24:54,661 - Oi. - Vai sonhando. 365 00:25:02,835 --> 00:25:04,045 Valeu, Riley. 366 00:25:05,213 --> 00:25:07,215 Isto aqui é demais! 367 00:25:07,966 --> 00:25:09,842 Não consigo parar de comer. Parece droga. 368 00:25:10,343 --> 00:25:13,096 É proteína pura. Deve comer dois, no máximo. 369 00:25:13,680 --> 00:25:14,806 - Sério? - É mesmo? 370 00:25:14,889 --> 00:25:16,641 Droga, olhe quem está aqui. 371 00:25:25,984 --> 00:25:28,695 O que faz aqui? Pensei que tivesse desistido. 372 00:25:30,405 --> 00:25:31,739 Você me venceu no tatame, 373 00:25:33,157 --> 00:25:34,993 mas só perderei se desistir. 374 00:25:36,536 --> 00:25:40,039 Srta. Lee, por que não fala com a recepcionista? 375 00:25:40,123 --> 00:25:42,834 Ela vai liberar o acesso caso queira treinar após o horário. 376 00:25:42,917 --> 00:25:45,461 Ah, com certeza vou treinar. 377 00:25:50,091 --> 00:25:53,886 Saiba que a Srta. Lee me procurou após a aula de ontem. 378 00:25:54,470 --> 00:25:56,889 Pediu para entrar para o nosso dojô. 379 00:25:56,973 --> 00:25:59,601 Parece que ela quer aprender com você. 380 00:26:00,268 --> 00:26:01,603 Estou muito orgulhoso. 381 00:26:02,604 --> 00:26:04,856 Ela reprovou no teste. Ela foi embora. 382 00:26:05,565 --> 00:26:08,359 O teste não era para ela, mas para você. 383 00:26:09,611 --> 00:26:13,031 Queria ver quanta força tinha em seu coração 384 00:26:13,114 --> 00:26:14,741 para fazer o que é preciso. 385 00:26:14,824 --> 00:26:15,992 E o que é? 386 00:26:16,868 --> 00:26:19,746 Algo muito maior do que pode imaginar. 387 00:26:21,914 --> 00:26:24,125 É óbvio que o Silver tem um plano. 388 00:26:24,208 --> 00:26:28,504 Ele trouxe lutadores internacionais. O filho da puta não luta limpo. 389 00:26:29,088 --> 00:26:31,883 Todos foram treinados pelo mestre do Silver, Kim Sun-yung. 390 00:26:32,508 --> 00:26:35,678 Eu derrotei seis senseis do Vale sozinho. 391 00:26:36,638 --> 00:26:39,432 Mas precisamos de dois para enfrentar um deles. 392 00:26:40,266 --> 00:26:41,726 Podíamos ter acabado com ele. 393 00:26:41,809 --> 00:26:43,770 Me dê um nunchaku, e ele já era. 394 00:26:43,853 --> 00:26:45,772 Tá, vamos pensar um pouco 395 00:26:45,855 --> 00:26:48,775 antes de considerar a ideia de usar armas mortais. 396 00:26:48,858 --> 00:26:50,777 Chozen, você ainda é novo aqui, 397 00:26:50,860 --> 00:26:54,489 e, não quero ofender, Johnny, mas estratégia não é seu forte. 398 00:26:54,572 --> 00:26:57,575 - Seu estilo é mais bruto. - Valeu. 399 00:26:58,534 --> 00:27:02,163 Se vamos criar uma oposição, precisamos que o Daniel lidere. 400 00:27:02,246 --> 00:27:04,582 É, mas ele não quer mais lutar. 401 00:27:06,167 --> 00:27:08,378 Pensei que não queria também… 402 00:27:10,129 --> 00:27:11,214 mas estava errada. 403 00:27:11,297 --> 00:27:12,924 Eu pensava como o meu pai. 404 00:27:13,508 --> 00:27:17,136 Achei que o caratê tinha piorado a vida de todo mundo. 405 00:27:17,720 --> 00:27:19,972 Tenho as cicatrizes para comprovar. 406 00:27:21,766 --> 00:27:25,269 Se, daqui a alguns anos, as minhas cicatrizes sumirem… 407 00:27:27,772 --> 00:27:29,399 as lições que aprendi, 408 00:27:30,441 --> 00:27:31,984 as lições do Sr. Miyagi… 409 00:27:33,945 --> 00:27:36,447 serão mais fortes que da 1ª vez que vesti um quimono. 410 00:27:38,741 --> 00:27:42,203 Meu pai tem razão. O Sr. Miyagi sempre evitava a luta. 411 00:27:43,413 --> 00:27:45,248 Mas lutava quando precisava. 412 00:27:46,207 --> 00:27:47,875 Se ele estivesse aqui, 413 00:27:49,127 --> 00:27:53,423 diria ao meu pai que não dá para fugir dessa luta. 414 00:27:56,718 --> 00:28:00,346 O Daniel pode não ter mais o Sr. Miyagi, 415 00:28:00,430 --> 00:28:02,724 mas ele tem a nós. 416 00:28:08,980 --> 00:28:11,357 Bloco C, vá ao refeitório. 417 00:28:12,567 --> 00:28:13,568 É hora do almoço. 418 00:28:15,111 --> 00:28:16,112 Ei, sensei! 419 00:28:17,029 --> 00:28:19,198 Vim buscar a minha gelatina. 420 00:28:23,453 --> 00:28:26,205 O que foi? Está com merda no ouvido, velhote? 421 00:28:27,206 --> 00:28:29,041 Vou limpar para você. 422 00:28:30,460 --> 00:28:33,087 Como esse bosta veio parar aqui por agressão? 423 00:28:40,303 --> 00:28:41,888 Você não me conhece. 424 00:28:53,357 --> 00:28:54,567 Vamos! 425 00:29:09,373 --> 00:29:11,417 Sensei! 426 00:29:12,043 --> 00:29:13,002 Continue! 427 00:29:15,505 --> 00:29:18,466 Sensei! 428 00:29:18,549 --> 00:29:19,926 Sensei! 429 00:29:20,009 --> 00:29:21,636 Isso! 430 00:29:21,719 --> 00:29:24,514 Sensei! 431 00:29:27,350 --> 00:29:30,186 A partir de agora, quero a sua gelatina. 432 00:29:31,437 --> 00:29:33,189 Algum problema? 433 00:29:33,272 --> 00:29:34,690 Não. 434 00:29:35,274 --> 00:29:36,609 Não, o quê? 435 00:29:36,692 --> 00:29:38,152 Não, sensei. 436 00:29:49,872 --> 00:29:52,208 Por que paramos? Achei que íamos pra casa. 437 00:29:52,708 --> 00:29:55,002 Faremos uma paradinha rápida. 438 00:29:55,086 --> 00:29:56,379 Venha. 439 00:30:10,393 --> 00:30:12,562 Amanda, não quero entrar aí. 440 00:30:13,354 --> 00:30:15,606 Ei, está tudo bem. 441 00:30:16,190 --> 00:30:17,692 Você está ferido, 442 00:30:18,359 --> 00:30:19,735 mas quero que se cure. 443 00:30:20,236 --> 00:30:21,404 Estou do seu lado. 444 00:31:12,163 --> 00:31:15,333 TEM QUE SER NA HORIZONTAL, NÃO NA VERTICAL 445 00:31:19,378 --> 00:31:21,380 PINTAR CASA 446 00:31:26,302 --> 00:31:28,095 Parece que voltei no tempo. 447 00:31:32,850 --> 00:31:34,810 Na véspera do nosso casamento, 448 00:31:35,311 --> 00:31:36,437 eu estava nervosa. 449 00:31:36,938 --> 00:31:39,065 Vim falar com o Sr. Miyagi. 450 00:31:39,732 --> 00:31:43,986 Ele me fez sentar, serviu uma xícara de chá e saquê. 451 00:31:45,905 --> 00:31:47,406 Conversamos sobre você. 452 00:31:48,407 --> 00:31:50,201 Ele te amava muito, Daniel. 453 00:31:51,118 --> 00:31:53,412 Ele me disse: "Amanda-san, 454 00:31:54,872 --> 00:31:58,209 na vida, é mais fácil fugir dos problemas." 455 00:31:59,919 --> 00:32:03,214 Ele me disse que você pode ser meio difícil às vezes. 456 00:32:04,090 --> 00:32:06,759 Que você sempre luta pelo que acredita. 457 00:32:07,468 --> 00:32:11,472 E sei que acredita em sua família e em seus amigos. 458 00:32:13,307 --> 00:32:14,976 Agora eu acredito 459 00:32:15,476 --> 00:32:17,269 que devemos enfrentar Silver. 460 00:32:18,729 --> 00:32:21,148 É o que devemos fazer por você, 461 00:32:21,232 --> 00:32:22,984 por mim e por nossa família. 462 00:32:24,944 --> 00:32:27,071 Desculpe por demorar para perceber. 463 00:32:29,448 --> 00:32:31,409 Isso significa muito para mim. 464 00:32:33,494 --> 00:32:36,789 E se enfrentar o Silver só piorar tudo de novo? 465 00:32:37,415 --> 00:32:40,167 Sempre que tento lutar pelo que acredito, 466 00:32:40,251 --> 00:32:41,544 alguém sai ferido. 467 00:32:43,379 --> 00:32:45,589 Não posso decepcionar os jovens de novo. 468 00:32:46,465 --> 00:32:47,591 Você não me decepcionou. 469 00:32:52,805 --> 00:32:55,224 Sam e meu pai me contaram tudo. 470 00:32:56,517 --> 00:32:59,353 Quando você me conheceu, eu era um garoto problemático. 471 00:33:00,354 --> 00:33:01,772 Você me deu um emprego… 472 00:33:03,274 --> 00:33:04,275 um lar… 473 00:33:06,193 --> 00:33:07,028 e um propósito. 474 00:33:08,904 --> 00:33:10,322 Você não pode desistir. 475 00:33:11,073 --> 00:33:13,784 Robby, tudo que fiz, 476 00:33:14,410 --> 00:33:17,371 incluindo o reformatório, foi pelo seu bem. 477 00:33:17,455 --> 00:33:18,873 Eu é que peço desculpas. 478 00:33:21,125 --> 00:33:23,377 Eu devia ter ouvido sobre o Cobra Kai. 479 00:33:26,172 --> 00:33:30,051 Só fui entender isso quando comecei a ser mentor de alguém. 480 00:33:30,926 --> 00:33:33,095 Agora o Silver controla o garoto. 481 00:33:35,473 --> 00:33:38,517 Também me importo com outras pessoas que estão lá. 482 00:33:40,394 --> 00:33:41,937 Precisamos deter o Cobra Kai. 483 00:33:42,897 --> 00:33:44,148 Mas precisamos de você, 484 00:33:45,566 --> 00:33:46,442 sensei. 485 00:33:48,360 --> 00:33:50,863 Pai, nem todo mundo tem alguém como você. 486 00:33:50,946 --> 00:33:53,199 Que protege e ensina. 487 00:33:54,617 --> 00:33:57,244 É hora de todos nós entrarmos nessa briga. 488 00:33:59,121 --> 00:33:59,997 "Todos nós"? 489 00:34:14,303 --> 00:34:15,805 Você não está sozinho. 490 00:34:16,597 --> 00:34:18,140 O que me diz, pai? 491 00:34:18,682 --> 00:34:19,809 Você vai lutar? 492 00:35:45,019 --> 00:35:47,771 Legendas: Viviam Oliveira