1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:57,725 --> 00:00:59,143 ‎Sensei Kim Da-Eun. 3 00:01:00,728 --> 00:01:03,397 ‎Bun venit în Valley! Cum ți-a fost zborul? 4 00:01:03,481 --> 00:01:04,816 ‎Neanunțat. 5 00:01:05,733 --> 00:01:07,860 ‎Senseiul Kreese nu e cu d-ta? 6 00:01:07,944 --> 00:01:10,988 ‎Mă tem că John Kreese ‎nu mai e în Cobra Kai. 7 00:01:11,072 --> 00:01:12,365 ‎Are probleme legale. 8 00:01:12,448 --> 00:01:14,325 ‎Foarte dezamăgitor! 9 00:01:16,119 --> 00:01:19,288 ‎Mi-ai cerut să aduc ‎cei mai buni sensei din ‎dojang. 10 00:01:19,372 --> 00:01:20,665 ‎Așa am făcut. 11 00:01:22,667 --> 00:01:24,293 ‎Trebuie să fiți obosiți. 12 00:01:24,377 --> 00:01:26,712 ‎Avem răcoritoare în limuzină. 13 00:01:33,386 --> 00:01:35,179 ‎Limuzine și avioane private. 14 00:01:35,972 --> 00:01:39,767 ‎Poate că extravaganțele ar impresiona ‎foștii d-tale acționari, 15 00:01:39,851 --> 00:01:41,894 ‎dar pe mine nu mă influențează. 16 00:01:46,566 --> 00:01:47,859 ‎Atitudinea d-tale 17 00:01:49,193 --> 00:01:52,822 ‎mă face să vreau ‎să predai în ‎dojo-urile‎ mele. 18 00:01:52,905 --> 00:01:57,243 ‎Vreau să evaluezi care dintre cursanți ‎sunt gata pentru pasul următor. 19 00:01:58,035 --> 00:02:01,956 ‎Îți ofer putere deplină ‎să-mi testezi studenții în stilul d-tale. 20 00:02:02,540 --> 00:02:06,377 ‎Unul dintre marile beneficii ‎pe care le vei avea ca partener. 21 00:02:06,878 --> 00:02:11,340 ‎Oferta d-tale e tentantă, ‎dar nu m-am urcat în avion pentru bani. 22 00:02:15,720 --> 00:02:18,556 ‎Cincizeci la sută e doar un număr. 23 00:02:19,724 --> 00:02:21,017 ‎Eu îți ofer 24 00:02:21,767 --> 00:02:22,935 ‎dăinuire. 25 00:02:24,437 --> 00:02:27,857 ‎Bunicul d-tale nu a învățat ‎soldații americani Calea Pumnului 26 00:02:27,940 --> 00:02:29,775 ‎doar pentru război. 27 00:02:29,859 --> 00:02:33,404 ‎Trebuie să-i împărtășim stilul ‎cu lumea asta. 28 00:02:35,281 --> 00:02:38,326 ‎Crezi că elevii d-tale americani ‎sunt competenți? 29 00:02:38,910 --> 00:02:39,827 ‎Da. 30 00:02:42,371 --> 00:02:43,414 ‎Vom vedea. 31 00:02:59,764 --> 00:03:03,601 ‎- A trecut o săptămână. Cu cât așteptăm… ‎- Trebuie să-l lăsăm să se vindece. 32 00:03:03,684 --> 00:03:07,647 ‎Chozen are dreptate. Și eu vreau, ‎dar nu-l putem înfrunta pe Silver… 33 00:03:07,730 --> 00:03:08,898 ‎Tată! 34 00:03:10,733 --> 00:03:13,236 ‎Johnny? Ce cauți aici? 35 00:03:13,819 --> 00:03:16,656 ‎Îl fac pe Silver să plătească ‎pentru ce ți-a făcut. 36 00:03:17,156 --> 00:03:18,407 ‎La costum? 37 00:03:19,075 --> 00:03:21,452 ‎Nu pot purta pijamale la serviciu. 38 00:03:21,535 --> 00:03:22,995 ‎Te duci la serviciu? 39 00:03:23,079 --> 00:03:24,538 ‎Trebuie să plănuim… 40 00:03:24,622 --> 00:03:27,416 ‎Oameni buni, ‎vă apreciez strădania. Serios. 41 00:03:27,500 --> 00:03:31,671 ‎M-am retras din treaba cu Silver. ‎Dacă vrea Valley, poate să-l aibă. 42 00:03:33,673 --> 00:03:36,384 ‎- Am terminat-o cu karatele. ‎- Adică? 43 00:03:36,467 --> 00:03:37,969 ‎Nu renunța! 44 00:03:38,052 --> 00:03:39,720 ‎Ba chiar renunț. 45 00:03:40,304 --> 00:03:43,683 ‎A fost o greșeală să-l înfrunt. ‎Era să mă coste familia. 46 00:03:43,766 --> 00:03:46,185 ‎- Nu mai fac greșeala asta. ‎- Te susținem. 47 00:03:46,269 --> 00:03:48,312 ‎Nu trebuie să încetezi să lupți. 48 00:03:48,396 --> 00:03:49,480 ‎Ba da. 49 00:03:50,481 --> 00:03:54,277 ‎Am devenit sensei ca să ajut copiii. ‎Dar distrug viața tuturor. 50 00:03:54,360 --> 00:03:56,320 ‎Ce tot spui? Chiar i-ai ajutat. 51 00:03:56,404 --> 00:04:00,157 ‎Vrei să enumăr cum au avut de suferit, ‎inclusiv fiica mea? 52 00:04:00,992 --> 00:04:02,576 ‎Întreabă-l pe Robby! 53 00:04:06,497 --> 00:04:11,043 ‎În tinerețe, n-am înțeles ‎de ce dl Miyagi evita o luptă, 54 00:04:11,544 --> 00:04:12,545 ‎dar acum, da. 55 00:04:14,171 --> 00:04:17,174 ‎Nu e treaba noastră ‎să luptăm cu monștrii lumii. 56 00:04:18,259 --> 00:04:19,302 ‎Nu mai e. 57 00:04:28,185 --> 00:04:30,646 ‎Kreese, ți-a venit nepoata! 58 00:04:33,941 --> 00:04:34,859 ‎Bunicule! 59 00:04:35,443 --> 00:04:36,694 ‎Nepoată! 60 00:04:42,074 --> 00:04:43,909 ‎Cum a mers operațiunea noastră? 61 00:04:45,619 --> 00:04:46,996 ‎Nu așa cum speram. 62 00:04:47,079 --> 00:04:49,081 ‎Senseiul Silver nici n-a tresărit. 63 00:04:49,165 --> 00:04:51,542 ‎Se axează pe extinderea ‎dojo-urilor. 64 00:04:51,625 --> 00:04:52,752 ‎Ce regretabil! 65 00:04:54,086 --> 00:04:55,629 ‎Mai e ceva? 66 00:04:56,922 --> 00:04:57,757 ‎Da. 67 00:05:00,343 --> 00:05:03,346 ‎Dl LaRusso a fost rănit. ‎Din cauza noastră. 68 00:05:04,513 --> 00:05:06,182 ‎S-a dus un inamic! 69 00:05:08,267 --> 00:05:10,811 ‎Când ies, mă voi ocupa de celălalt. 70 00:05:10,895 --> 00:05:12,396 ‎Nu-ți pasă? 71 00:05:12,480 --> 00:05:15,232 ‎- Și-a îndeplinit menirea. ‎- Asta fac și eu? 72 00:05:15,316 --> 00:05:19,320 ‎Normal că nu! Noi suntem singurii ‎în care putem avea încredere. 73 00:05:21,822 --> 00:05:24,158 ‎Cât trebuie să rămân la ‎dojo? 74 00:05:25,326 --> 00:05:28,412 ‎Știu că e greu să fii ‎pe teritoriul inamicului. 75 00:05:28,996 --> 00:05:31,165 ‎Trebuie să mai stai încă puțin. 76 00:05:33,959 --> 00:05:35,878 ‎Am un plan ca să ies de aici. 77 00:05:35,961 --> 00:05:36,921 ‎Da? 78 00:05:37,004 --> 00:05:41,092 ‎Da. O fac pe soldatul ascultător, ‎asta trebuie să faci și tu. 79 00:05:41,801 --> 00:05:45,388 ‎Fă ce spune Silver, dar fii atentă la tot! 80 00:05:47,264 --> 00:05:48,265 ‎E inteligent, 81 00:05:49,350 --> 00:05:50,726 ‎dar o să greșească. 82 00:05:51,936 --> 00:05:53,938 ‎Aia va fi portița noastră. 83 00:05:54,897 --> 00:05:56,148 ‎Te descurci? 84 00:05:58,192 --> 00:05:59,110 ‎Da, sensei. 85 00:06:01,487 --> 00:06:02,321 ‎Bine. 86 00:06:09,703 --> 00:06:11,956 ‎Haide, nu te-am lovit așa de tare! 87 00:06:13,082 --> 00:06:17,378 ‎A fost o lovitură fenomenală, Devon. ‎Dar nu uita că suntem prieteni! 88 00:06:17,461 --> 00:06:21,132 ‎- Nu fi așa de agresivă, da? ‎- Eu cred că s-a luptat perfect. 89 00:06:22,675 --> 00:06:25,219 ‎Terry, mă bucur să te văd! 90 00:06:26,595 --> 00:06:28,973 ‎Clasă, adunarea, vă rog! 91 00:06:32,685 --> 00:06:33,894 ‎Punct! Victorie! 92 00:06:35,855 --> 00:06:39,984 ‎Am un anunț dulce-amar pentru voi. 93 00:06:40,568 --> 00:06:44,530 ‎Senseiul Terry Silver mi-a făcut ‎o ofertă foarte generoasă 94 00:06:45,114 --> 00:06:46,532 ‎și vă anunț 95 00:06:46,615 --> 00:06:49,452 ‎că Topanga Karate are o conducere nouă. 96 00:06:50,035 --> 00:06:52,872 ‎Suntem încântați să fim ‎în familia Cobra Kai. 97 00:06:52,955 --> 00:06:54,874 ‎Mulțumesc, sensei Rosenthal. 98 00:06:57,126 --> 00:07:00,880 ‎Sigur vă întrebați ce înseamnă ‎pentru viitorul ‎dojo-ului‎ vostru. 99 00:07:01,672 --> 00:07:04,341 ‎Da, vor fi anumite schimbări. 100 00:07:05,468 --> 00:07:06,719 ‎Toate spre bine. 101 00:07:07,511 --> 00:07:10,055 ‎Nu vă supărați că taxele sunt mai mici! 102 00:07:11,932 --> 00:07:13,642 ‎Veți primi un nou sensei. 103 00:07:14,602 --> 00:07:15,769 ‎Astăzi, 104 00:07:16,770 --> 00:07:19,482 ‎aceștia vor fi senseii Kim și Hyan-woo. 105 00:07:20,191 --> 00:07:22,026 ‎Mă înlocuiești, Terry? 106 00:07:22,693 --> 00:07:25,613 ‎Nu asta ne-a fost înțelegerea ‎la slujba de Șabat. 107 00:07:30,117 --> 00:07:31,452 ‎Topanga Karate 108 00:07:32,495 --> 00:07:34,455 ‎a suferit în ultimii ani 109 00:07:34,538 --> 00:07:37,416 ‎înfrângeri după înfrângeri. 110 00:07:38,876 --> 00:07:40,669 ‎Asta se încheie azi. 111 00:07:41,837 --> 00:07:43,214 ‎Noii mei sensei 112 00:07:43,797 --> 00:07:46,050 ‎vă vor modela în învingători, 113 00:07:46,133 --> 00:07:50,304 ‎așa cum e campioana noastră ‎All Valley, Tory Nichols. 114 00:07:50,387 --> 00:07:53,224 ‎Dacă vreți să fiți instruiți ‎de cei mai buni, 115 00:07:53,807 --> 00:07:56,477 ‎înaintați și luați un ‎gi ‎de la sensei Odell! 116 00:07:57,520 --> 00:07:58,729 ‎Dacă renunțați, 117 00:08:00,189 --> 00:08:04,318 ‎luați măcar un termos gratuit ‎de la senseiul Bacaria, 118 00:08:04,401 --> 00:08:05,611 ‎un cadou pentru voi. 119 00:08:11,992 --> 00:08:16,997 ‎Se pare că elevii tăi s-au hotărât. 120 00:08:17,581 --> 00:08:18,624 ‎Șalom,‎ sensei. 121 00:08:19,708 --> 00:08:22,503 ‎- Puteți începe. Nichols, vii cu mine. ‎- Nu. 122 00:08:23,921 --> 00:08:25,548 ‎Campioana ta rămâne aici. 123 00:08:27,132 --> 00:08:27,967 ‎Pentru ce? 124 00:08:28,676 --> 00:08:31,929 ‎Trebuie să văd ‎care sunt cei mai buni din ‎dojo. 125 00:08:32,805 --> 00:08:35,015 ‎Tu mă vei ajuta să-i testez. 126 00:08:43,315 --> 00:08:44,191 ‎Da, sensei. 127 00:08:46,443 --> 00:08:47,444 ‎Nu înțeleg. 128 00:08:48,028 --> 00:08:50,906 ‎Să n-o faci e una, ‎dar să-l lași pe Silver să câștige? 129 00:08:50,990 --> 00:08:55,327 ‎Slinosul ăla l-a afectat pe Daniel ‎cum nu credeam că se poate. 130 00:08:55,869 --> 00:08:57,830 ‎O să se dea pe brazdă. Îi trebuie timp. 131 00:08:57,913 --> 00:09:01,917 ‎Nu avem mult timp. Imperiul lui Silver ‎crește văzând cu ochii. 132 00:09:02,001 --> 00:09:05,421 ‎Da, sigur, ‎dar nu sunt mulți copii în Valley. 133 00:09:05,504 --> 00:09:07,298 ‎Câte ‎dojo-uri‎ poate deschide? 134 00:09:07,965 --> 00:09:11,802 ‎Nu doar deschide unele noi. ‎Preia și alte ‎dojo-uri. 135 00:09:11,885 --> 00:09:13,762 ‎Mă aflu la Topanga Karate, 136 00:09:14,638 --> 00:09:17,057 ‎urându-le bun venit în familia Cobra Kai. 137 00:09:17,141 --> 00:09:19,435 ‎- Când a avut loc? ‎- E în direct. 138 00:09:19,518 --> 00:09:22,146 ‎Perfect. Mă duc să-i fac praf codița! 139 00:09:22,229 --> 00:09:24,148 ‎Nu poți merge acolo ca Rambo. 140 00:09:24,231 --> 00:09:28,694 ‎Pe naiba, nu pot! Doar se ascunde, ‎așteptând să-i cădem în capcană. 141 00:09:29,778 --> 00:09:32,656 ‎Știm unde e. Nu e pe teritoriul lui. 142 00:09:32,740 --> 00:09:34,033 ‎Spune ceva, te rog. 143 00:09:34,116 --> 00:09:35,993 ‎Amanda-san are dreptate. 144 00:09:36,619 --> 00:09:39,204 ‎- Rambo nu e bun. ‎- Mulțumesc. 145 00:09:39,288 --> 00:09:41,373 ‎- Vin cu tine. ‎- Nu asta spuneam. 146 00:09:41,457 --> 00:09:44,460 ‎- Știi că nu e un concurs de ‎kata? ‎- Hai. 147 00:09:45,878 --> 00:09:46,879 ‎Adică da? 148 00:09:51,592 --> 00:09:53,969 ‎Nu înțeleg cum îl va ajuta pe tata. 149 00:09:54,470 --> 00:09:55,596 ‎Nu știu, Sam. 150 00:09:56,263 --> 00:09:58,641 ‎Nu știu ce îl poate ajuta acum. 151 00:10:22,331 --> 00:10:23,207 ‎Sensei! 152 00:10:24,291 --> 00:10:26,752 ‎Ia uite cum te hrănești! 153 00:10:26,835 --> 00:10:30,297 ‎Văd că asistenta ‎care îți schimba scutecul are liber azi. 154 00:10:33,300 --> 00:10:35,386 ‎- Da. ‎- Îmi place cel roșu. 155 00:10:36,679 --> 00:10:37,846 ‎Știi ceva? 156 00:10:38,681 --> 00:10:42,059 ‎De acum încolo, e jeleul meu. 157 00:10:42,935 --> 00:10:44,728 ‎Ce zici de asta? 158 00:10:51,360 --> 00:10:53,278 ‎Cred că e o idee splendidă. 159 00:10:55,739 --> 00:10:56,615 ‎Exact. 160 00:10:57,408 --> 00:10:59,743 ‎Ne mai vedem, sensei. 161 00:11:03,247 --> 00:11:05,332 ‎Ce m-a surprins a fost 162 00:11:05,416 --> 00:11:08,502 ‎că m-am înțeles foarte bine ‎cu ceilalți deținuți. 163 00:11:09,795 --> 00:11:14,216 ‎Chiar așa? ‎Nu știam că îți faci prieteni aici. 164 00:11:14,299 --> 00:11:19,930 ‎Da, îmi fac prieteni ușor. ‎Cred că puțină bunătate te duce departe. 165 00:11:21,014 --> 00:11:23,726 ‎Mă bucur să aud că te împaci bine cu ei. 166 00:11:23,809 --> 00:11:26,603 ‎Nu toți de vârsta ta ‎au aceeași experiență. 167 00:11:26,687 --> 00:11:28,939 ‎De obicei, sunt ținte ușoare. 168 00:11:29,022 --> 00:11:30,941 ‎Am un caracter mai puternic. 169 00:11:31,024 --> 00:11:34,945 ‎Poți să mă arunci pe fereastră, ‎n-aș avea nicio zgârietură. 170 00:11:36,321 --> 00:11:38,240 ‎La nivel emoțional, desigur. 171 00:11:38,323 --> 00:11:39,408 ‎Desigur. 172 00:11:42,119 --> 00:11:43,662 ‎Ne-a expirat timpul. 173 00:11:44,663 --> 00:11:47,124 ‎Abia intrasem în atmosferă. 174 00:11:47,833 --> 00:11:48,667 ‎Păi… 175 00:11:50,377 --> 00:11:53,172 ‎Mersi, doctore. ‎Apreciez timpul nostru împreună. 176 00:11:53,255 --> 00:11:54,214 ‎Și eu. 177 00:11:55,090 --> 00:11:58,218 ‎Nu doar mă lingușești ‎pentru o recomandare? 178 00:11:59,386 --> 00:12:00,554 ‎Normal că nu. 179 00:12:02,014 --> 00:12:05,184 ‎Ședințele noastre sunt de mare ajutor. 180 00:12:09,271 --> 00:12:10,147 ‎Grupați-vă! 181 00:12:10,731 --> 00:12:13,358 ‎Lovitură cu cuțitul, cu palma, ‎cu dosul palmei. 182 00:12:13,442 --> 00:12:15,152 ‎Cinci sus, cinci jos. 183 00:12:15,235 --> 00:12:16,278 ‎Începeți! 184 00:12:28,332 --> 00:12:29,416 ‎Vezi-ți de treabă! 185 00:12:32,294 --> 00:12:35,172 ‎Bine. Dar îți rupi mâna dacă lovești așa. 186 00:12:35,255 --> 00:12:36,465 ‎Știu ce fac. 187 00:12:39,259 --> 00:12:40,344 ‎Lovește-mă! 188 00:12:46,183 --> 00:12:47,184 ‎Greșit! 189 00:12:52,397 --> 00:12:54,483 ‎Ține palma încordată și dreaptă. 190 00:12:58,821 --> 00:13:00,614 ‎Mai bine. Nu cu mult. 191 00:13:02,991 --> 00:13:06,411 ‎De ce porți acel ‎gi? ‎Nu crezi că ești destul de bună? 192 00:13:06,495 --> 00:13:09,915 ‎Încă mă gândesc ‎dacă ‎dojo-ul‎ tău mă merită. 193 00:13:09,998 --> 00:13:12,459 ‎Ai uitat cine te-a învins în turneu. 194 00:13:12,543 --> 00:13:14,086 ‎Arbitrul acela era orb. 195 00:13:14,169 --> 00:13:16,421 ‎Ți-a dat un punct când eram afară. 196 00:13:16,505 --> 00:13:18,632 ‎- Ce cauți aici? ‎- Mama mi-a spus mereu… 197 00:13:23,345 --> 00:13:25,597 ‎„Pierzi cu adevărat dacă renunți.” 198 00:13:25,681 --> 00:13:26,598 ‎E deșteaptă. 199 00:13:29,017 --> 00:13:29,852 ‎A fost. 200 00:13:31,770 --> 00:13:32,604 ‎Scuze. 201 00:13:32,688 --> 00:13:35,399 ‎Pentru ce? N-ai făcut nimic. 202 00:13:37,025 --> 00:13:38,944 ‎Mi-ar plăcea să bat cancerul. 203 00:13:41,530 --> 00:13:42,364 ‎Da. 204 00:13:44,032 --> 00:13:45,200 ‎Știu ce simți. 205 00:13:47,327 --> 00:13:50,831 ‎Trebuie să focalizezi ‎toată furia aceea în pumn. 206 00:13:59,047 --> 00:13:59,923 ‎Opriți-vă! 207 00:14:02,175 --> 00:14:03,594 ‎Am văzut destul. 208 00:14:04,177 --> 00:14:06,555 ‎V-ați folosit puterea ca să instruiți. 209 00:14:07,264 --> 00:14:11,226 ‎Acum, o s-o folosiți ‎ca să luptați împotriva celuilalt. 210 00:14:13,186 --> 00:14:15,355 ‎Nichols, pregătește-i! 211 00:14:17,900 --> 00:14:19,818 ‎Nu trebuia să vii. Mă descurc. 212 00:14:19,902 --> 00:14:22,029 ‎Nu cred, Silver e periculos. 213 00:14:22,112 --> 00:14:23,113 ‎Da, știu. 214 00:14:24,239 --> 00:14:26,742 ‎Sunt pregătit. Și eu pot fi periculos. 215 00:14:27,242 --> 00:14:29,494 ‎Daniel-san mi-a spus asta. 216 00:14:30,037 --> 00:14:32,331 ‎Ți-a zis că l-am bătut în liceu? 217 00:14:33,415 --> 00:14:38,128 ‎- L-am jefuit când era la întâlnire. ‎- Da? Eu l-am împins de pe stâncă. 218 00:14:38,211 --> 00:14:40,839 ‎- Am luptat cu el până la moarte. ‎- Ești fantomă? 219 00:14:40,923 --> 00:14:44,176 ‎Nu, Daniel-san mi-a arătat milă. 220 00:14:44,259 --> 00:14:45,844 ‎Da, pare genul lui. 221 00:14:46,345 --> 00:14:47,846 ‎Era un tâmpit atunci. 222 00:14:47,930 --> 00:14:49,264 ‎O pacoste. 223 00:14:50,182 --> 00:14:52,601 ‎Dar a luptat pentru ce credea corect. 224 00:14:53,518 --> 00:14:56,271 ‎N-a dat înapoi de la luptă, ‎nici când trebuia. 225 00:14:56,355 --> 00:14:59,399 ‎Acum câteva luni, ‎a înfruntat o echipă de hochei. 226 00:14:59,483 --> 00:15:01,276 ‎Cinci la unu. I-a învins. 227 00:15:02,819 --> 00:15:05,447 ‎L-am văzut salvând o fată dintr-un ciclon. 228 00:15:07,074 --> 00:15:09,701 ‎A doborât un om dintr-o lovitură. 229 00:15:11,161 --> 00:15:13,372 ‎Cine crezi că l-a învățat asta? 230 00:15:15,874 --> 00:15:16,959 ‎Am ajuns. 231 00:15:29,012 --> 00:15:30,639 ‎Devon? Ce naiba? 232 00:15:30,722 --> 00:15:33,141 ‎- Ce faci? ‎- Eleva mea e aici. 233 00:15:33,225 --> 00:15:35,852 ‎Nu suntem aici pentru ea, ‎ci pentru Silver. 234 00:15:35,936 --> 00:15:37,729 ‎Așteptăm momentul potrivit. 235 00:15:39,314 --> 00:15:42,484 ‎Dacă intri în gura leului, vei fi mâncat. 236 00:15:43,360 --> 00:15:44,361 ‎Bine, așteptăm. 237 00:15:51,118 --> 00:15:51,952 ‎Kreese! 238 00:15:53,453 --> 00:15:54,830 ‎Ai o scrisoare. 239 00:15:56,456 --> 00:15:57,290 ‎Mersi. 240 00:16:22,149 --> 00:16:22,983 ‎Doctore! 241 00:16:24,443 --> 00:16:27,612 ‎Am primit o scrisoare de la director. 242 00:16:28,280 --> 00:16:30,907 ‎S-a întâmplat ceva cu recomandarea ta. 243 00:16:30,991 --> 00:16:33,160 ‎Serios? Mie mi s-a părut corectă. 244 00:16:33,827 --> 00:16:38,874 ‎Da, dar recomanzi ‎să nu fiu eliberat anticipat. 245 00:16:39,541 --> 00:16:42,377 ‎De ce? Credeam că facem progrese mari. 246 00:16:42,961 --> 00:16:44,171 ‎John, lasă vrăjeala! 247 00:16:44,755 --> 00:16:47,841 ‎- Poftim? ‎- Crezi că sunt vreo începătoare? 248 00:16:47,924 --> 00:16:51,178 ‎Știu diferența ‎dintre progres și manipulare. 249 00:16:53,722 --> 00:16:55,098 ‎N-am avut de ales. 250 00:16:56,516 --> 00:17:00,145 ‎Curtea mi-a desemnat un avocat ‎care habar n-are. 251 00:17:00,228 --> 00:17:01,480 ‎Dacă vrei să ieși, 252 00:17:01,563 --> 00:17:04,608 ‎trebuie să înțelegi de ce ești aici. 253 00:17:05,525 --> 00:17:08,236 ‎Am timp mâine, dacă vrei să discutăm. 254 00:17:08,320 --> 00:17:10,447 ‎Avem timp pentru introspecție. 255 00:17:17,954 --> 00:17:20,957 ‎În Coreea, cursanții noștri urcau ‎pe Jirisan, 256 00:17:21,041 --> 00:17:23,668 ‎cel mai înalt munte de pe uscat, 257 00:17:23,752 --> 00:17:26,630 ‎cu rucsacuri grele umplute doar cu apă. 258 00:17:27,130 --> 00:17:28,924 ‎Ne antrenam în vârf, 259 00:17:29,007 --> 00:17:32,594 ‎după ce soarele apunea demult, ‎iar nopțile deveneau reci. 260 00:17:33,178 --> 00:17:34,679 ‎Mă antrenam cu ei, 261 00:17:35,263 --> 00:17:37,182 ‎cărând două rucsacuri grele. 262 00:17:38,350 --> 00:17:40,519 ‎Cursanții mei sunt hotărâți. 263 00:17:41,186 --> 00:17:44,648 ‎Voi vedea cât de hotărâți sunteți voi. 264 00:17:45,232 --> 00:17:46,650 ‎Voi două, sus! 265 00:17:53,532 --> 00:17:54,699 ‎Ia ăsta! 266 00:17:54,783 --> 00:17:55,700 ‎Oprește-o! 267 00:17:56,618 --> 00:17:58,161 ‎Folosiți orice mijloace! 268 00:17:58,662 --> 00:17:59,746 ‎Aveți un minut. 269 00:18:04,543 --> 00:18:05,710 ‎Începeți! 270 00:18:08,088 --> 00:18:09,297 ‎Ia de-aici! 271 00:18:12,676 --> 00:18:16,596 ‎Calea pumnului înseamnă ‎să nu te stăpânești, să nu o lași moale. 272 00:18:16,680 --> 00:18:20,016 ‎Sau asta înseamnă ‎să fii campion în America? 273 00:18:20,600 --> 00:18:21,434 ‎Din nou! 274 00:18:28,817 --> 00:18:30,443 ‎Mai tare! 275 00:18:38,368 --> 00:18:39,786 ‎Am zis mai tare! 276 00:18:47,836 --> 00:18:52,632 ‎Nu acceptăm înfrângerea, capitularea. ‎Luptați de parcă ar fi ultima voastră zi! 277 00:19:00,557 --> 00:19:01,725 ‎Bun. 278 00:19:01,808 --> 00:19:02,642 ‎Putere, 279 00:19:03,226 --> 00:19:04,394 ‎hotărâre, 280 00:19:05,020 --> 00:19:07,022 ‎asta e Calea pumnului. 281 00:19:07,564 --> 00:19:08,732 ‎Nimic mai puțin. 282 00:19:09,399 --> 00:19:10,317 ‎Nu uitați! 283 00:19:13,195 --> 00:19:14,571 ‎Sunteți liberi. 284 00:19:30,128 --> 00:19:32,380 ‎Bine. Ajunge! 285 00:19:33,423 --> 00:19:36,718 ‎Te bosumfli ca un copil ‎care a fost certat în clasă. 286 00:19:36,801 --> 00:19:39,596 ‎Ce-ai vrea să fac? Să plâng în batistă? 287 00:19:39,679 --> 00:19:42,182 ‎- Parcă erai sensei. ‎- Sunt sensei. 288 00:19:42,265 --> 00:19:43,433 ‎Poartă-te ca atare! 289 00:19:44,017 --> 00:19:46,394 ‎Nu sunt aici ca să te cert. 290 00:19:47,187 --> 00:19:48,313 ‎Ci ca să te ajut. 291 00:19:49,606 --> 00:19:52,609 ‎Cred că, în adâncul sufletului, ‎ești un om bun. 292 00:19:53,818 --> 00:19:57,280 ‎Nu cred că ai fost mereu un om violent. 293 00:19:58,573 --> 00:20:00,951 ‎Ți s-a întâmplat ceva în trecut. 294 00:20:04,454 --> 00:20:05,830 ‎Am pierdut pe cineva. 295 00:20:08,416 --> 00:20:09,584 ‎Acum mulți ani. 296 00:20:11,753 --> 00:20:12,754 ‎Cine era? 297 00:20:14,714 --> 00:20:16,091 ‎Iubirea vieții mele. 298 00:20:17,884 --> 00:20:19,594 ‎Îmi pare rău să aud asta. 299 00:20:20,512 --> 00:20:22,138 ‎Unde erai atunci? 300 00:20:23,390 --> 00:20:24,391 ‎Peste hotare. 301 00:20:28,520 --> 00:20:29,437 ‎Moartea ei… 302 00:20:31,439 --> 00:20:33,441 ‎mi-a permis să fac ce era nevoie. 303 00:20:33,942 --> 00:20:36,611 ‎Orice a fost nevoie ca să te salvezi. 304 00:20:38,822 --> 00:20:41,491 ‎Nu mă judeca și tu ca hipioții ăia! 305 00:20:42,409 --> 00:20:43,576 ‎Era război. 306 00:20:43,660 --> 00:20:45,954 ‎Dar violența te-a urmărit acasă. 307 00:20:46,955 --> 00:20:48,206 ‎Ți-am citit dosarul. 308 00:20:48,290 --> 00:20:50,875 ‎După Vietnam, ai devenit sensei, 309 00:20:50,959 --> 00:20:54,045 ‎ai deschis un ‎dojo, ‎ai învățat copii să lupte. 310 00:20:54,129 --> 00:20:55,922 ‎I-am învățat să fie puternici. 311 00:20:56,006 --> 00:20:59,676 ‎Să ia furia simțită ‎și s-o transforme în tărie. 312 00:21:03,305 --> 00:21:04,723 ‎Mi-a ajuns! 313 00:21:06,016 --> 00:21:08,435 ‎Ce exprimare interesantă! 314 00:21:09,185 --> 00:21:11,980 ‎„Să ia furia simțită.” 315 00:21:13,440 --> 00:21:16,735 ‎Ești furios, John? Pe cine? 316 00:21:16,818 --> 00:21:20,447 ‎Pe cei care m-au băgat în cușca asta. 317 00:21:20,530 --> 00:21:23,658 ‎- Dar tu ți-ai făcut asta. ‎- Nu fi ridicol! 318 00:21:24,451 --> 00:21:25,910 ‎Nu e vina mea. 319 00:21:26,828 --> 00:21:28,580 ‎N-am făcut nimic greșit. 320 00:21:30,915 --> 00:21:32,792 ‎Nu ai niciun regret? 321 00:21:34,669 --> 00:21:35,503 ‎Regret? 322 00:21:38,673 --> 00:21:43,887 ‎Spune-mi! Ce ar trebui ‎să regret, mai exact? 323 00:21:45,680 --> 00:21:47,057 ‎Ai rănit oameni. 324 00:21:52,979 --> 00:21:54,814 ‎N-am vrut să rănesc pe nimeni. 325 00:21:59,486 --> 00:22:01,446 ‎Am vrut să-mi fac elevii duri. 326 00:22:02,906 --> 00:22:04,449 ‎Voiai să fie ca tine. 327 00:22:06,117 --> 00:22:06,951 ‎Nu. 328 00:22:09,954 --> 00:22:11,998 ‎Voiam să fie mai buni decât mine. 329 00:22:20,090 --> 00:22:22,884 ‎Poți fi mai bun ‎decât omul care ai devenit. 330 00:22:23,718 --> 00:22:26,513 ‎E înăuntrul tău. Undeva, adânc. 331 00:22:29,057 --> 00:22:30,600 ‎Trebuie doar să-l găsești. 332 00:22:42,904 --> 00:22:44,739 ‎Miercurea vin adulții. 333 00:22:44,823 --> 00:22:48,118 ‎Nu suntem aici ‎ca să primim lecții, ci să dăm. 334 00:22:48,201 --> 00:22:51,746 ‎- Unde e Terry Silver? ‎- Ce vreți de la sensei? 335 00:22:51,830 --> 00:22:54,457 ‎- Avem un mesaj. ‎- O să-l facem praf. 336 00:22:55,417 --> 00:22:57,460 ‎- Nu se poate. ‎- Nu crezi că pot? 337 00:22:58,128 --> 00:23:00,547 ‎- Nu poți să mă bați nici pe mine. ‎- Da? 338 00:23:22,152 --> 00:23:24,946 ‎De cât timp te antrenezi la Kim Sun-Yung? 339 00:23:25,029 --> 00:23:25,864 ‎Toată viața. 340 00:23:58,062 --> 00:23:59,647 ‎Destul! 341 00:24:03,193 --> 00:24:05,945 ‎Tu trebuie să fii Chozen Toguchi. 342 00:24:06,529 --> 00:24:09,699 ‎Ești cam departe ‎de insulița ta jalnică, nu? 343 00:24:10,533 --> 00:24:15,705 ‎Mă mir să văd că Daniel LaRusso ‎s-a vindecat atât de repede. 344 00:24:17,332 --> 00:24:19,709 ‎Ce naiba? Nu semăn deloc cu el. 345 00:24:19,792 --> 00:24:22,295 ‎Silver trebuie să dea socoteală ‎pentru ce a făcut. 346 00:24:23,087 --> 00:24:25,507 ‎Latri și tu ca acest câine blond. 347 00:24:26,633 --> 00:24:28,051 ‎Nu doar latru. 348 00:24:29,135 --> 00:24:30,720 ‎Vrei să luptăm? 349 00:24:30,803 --> 00:24:31,804 ‎Poziția Joon-bee! 350 00:24:36,976 --> 00:24:38,353 ‎Au avantaj prea mare. 351 00:24:39,020 --> 00:24:39,979 ‎Dojo-ul‎ lor. 352 00:24:40,063 --> 00:24:42,148 ‎Luptăm la momentul potrivit. 353 00:24:45,568 --> 00:24:47,237 ‎Nu vă lăsăm să luați orașul. 354 00:24:49,572 --> 00:24:50,823 ‎Deja am făcut-o. 355 00:24:53,159 --> 00:24:54,661 ‎- Stai! ‎- Asta credeți voi. 356 00:25:02,835 --> 00:25:04,045 ‎Da, mersi, Riley! 357 00:25:05,213 --> 00:25:07,215 ‎Pernuțele astea sunt demențiale! 358 00:25:08,007 --> 00:25:10,176 ‎Nu mă mai satur de ele. 359 00:25:10,260 --> 00:25:13,096 ‎Sunt proteină pură. ‎Se mănâncă doar două, trei. 360 00:25:13,680 --> 00:25:14,806 ‎- Pe bune? ‎- Serios? 361 00:25:14,889 --> 00:25:16,641 ‎Mamă! Ia uite cine a venit! 362 00:25:25,984 --> 00:25:28,695 ‎Ce cauți aici? Credeam că ai renunțat. 363 00:25:30,363 --> 00:25:31,739 ‎M-ai învins pe saltea, 364 00:25:33,157 --> 00:25:34,993 ‎dar pierd doar dacă renunț. 365 00:25:36,536 --> 00:25:40,039 ‎Dră Lee, du-te ‎să te înregistrezi la recepție! 366 00:25:40,123 --> 00:25:42,834 ‎O să primești un permis și peste program. 367 00:25:42,917 --> 00:25:45,461 ‎O să rămân, cu siguranță. 368 00:25:50,091 --> 00:25:53,886 ‎Ăsta e meritul tău. ‎Lee ne-a căutat după cursul de ieri. 369 00:25:54,470 --> 00:25:56,889 ‎A vrut să se alăture ‎dojo-ului ‎principal. 370 00:25:56,973 --> 00:25:59,601 ‎Vrea să învețe mai multe de la tine. 371 00:26:00,268 --> 00:26:01,603 ‎Sunt mândru de tine. 372 00:26:02,729 --> 00:26:04,856 ‎A picat testul. A fugit. 373 00:26:05,565 --> 00:26:08,359 ‎Testul nu era pentru ea. Era pentru tine. 374 00:26:09,611 --> 00:26:14,741 ‎Voiam să văd câtă tărie de caracter ai ‎ca să înfăptuiești ce e nevoie. 375 00:26:14,824 --> 00:26:15,992 ‎Ce anume? 376 00:26:16,868 --> 00:26:19,746 ‎Ceva mai măreț decât ți-ai putea imagina. 377 00:26:21,914 --> 00:26:24,125 ‎E evident că Silver are un plan. 378 00:26:24,208 --> 00:26:28,504 ‎Acum are luptători străini. ‎Nenorocitul refuză să lupte corect. 379 00:26:29,088 --> 00:26:31,883 ‎Sunt antrenați de maestrul lui Silver, ‎Kim Sun-Yung. 380 00:26:32,508 --> 00:26:35,678 ‎Am învins șase sensei ‎din Valley de unul singur. 381 00:26:36,638 --> 00:26:39,432 ‎A fost nevoie de doi ‎ca să facem față unuia. 382 00:26:40,266 --> 00:26:41,726 ‎Puteam să-l doborâm. 383 00:26:41,809 --> 00:26:43,770 ‎Cu un nunceak, l-aș lăsa lat. 384 00:26:43,853 --> 00:26:45,772 ‎Hai să ne calmăm puțin, 385 00:26:45,855 --> 00:26:48,775 ‎înainte să ne gândim ‎la atacuri cu arme letale! 386 00:26:48,858 --> 00:26:50,735 ‎Chozen, tu ești încă nou aici, 387 00:26:50,818 --> 00:26:54,530 ‎iar Johnny, fără supărare, ‎dar strategia nu e punctul tău forte. 388 00:26:54,614 --> 00:26:57,575 ‎- Tu ești mai mult… forța brută. ‎- Mulțumesc. 389 00:26:58,534 --> 00:27:02,163 ‎Dacă e să creăm o Rezistență, ‎Daniel trebuie s-o conducă. 390 00:27:02,246 --> 00:27:04,582 ‎Nu vrea să mai lupte. 391 00:27:06,167 --> 00:27:08,378 ‎Credeam că și eu am renunțat. 392 00:27:10,129 --> 00:27:11,214 ‎Dar m-am înșelat. 393 00:27:11,297 --> 00:27:12,924 ‎Eram de-o părere cu tata. 394 00:27:13,508 --> 00:27:17,136 ‎Am simțit… că totul s-a înrăutățit ‎din cauza karatelui. 395 00:27:17,720 --> 00:27:19,972 ‎Am și cicatrici drept dovadă. 396 00:27:21,766 --> 00:27:25,269 ‎Dar, peste câțiva ani, ‎când se vor fi vindecat… 397 00:27:27,772 --> 00:27:29,399 ‎lecțiile învățate, 398 00:27:30,441 --> 00:27:31,984 ‎lecțiile dlui Miyagi… 399 00:27:33,945 --> 00:27:36,447 ‎vor fi mai puternice decât primul ‎gi. 400 00:27:38,741 --> 00:27:42,203 ‎Tata avea dreptate. ‎Dl Miyagi evita lupta pe cât posibil. 401 00:27:43,413 --> 00:27:45,248 ‎Dar lupta când era nevoie. 402 00:27:46,207 --> 00:27:47,875 ‎Dacă ar fi aici acum, 403 00:27:49,127 --> 00:27:53,423 ‎cred că i-ar spune tatei ‎că nu poate scăpa de lupta asta. 404 00:27:56,718 --> 00:28:00,346 ‎Poate că Daniel nu-l mai are pe dl Miyagi, 405 00:28:00,430 --> 00:28:02,724 ‎dar… ne are pe noi. 406 00:28:08,938 --> 00:28:11,441 ‎Celulele din Blocul C, mergeți la cantină! 407 00:28:12,567 --> 00:28:13,568 ‎Prânzul, băieți! 408 00:28:15,111 --> 00:28:16,112 ‎Sensei! 409 00:28:17,029 --> 00:28:19,198 ‎Am venit să-mi iau jeleul. 410 00:28:23,453 --> 00:28:26,205 ‎Ce e? Ai urechile înfundate, bătrâne? 411 00:28:27,206 --> 00:28:29,041 ‎Hai să ți le curăț! 412 00:28:30,460 --> 00:28:33,087 ‎Sacul ăsta de oase e închis pentru atac? 413 00:28:40,303 --> 00:28:41,888 ‎Nu mă știi prea bine. 414 00:28:53,357 --> 00:28:54,567 ‎Dă-i! 415 00:29:09,373 --> 00:29:11,417 ‎Sensei! 416 00:29:12,043 --> 00:29:13,002 ‎Nu te lăsa! 417 00:29:15,505 --> 00:29:18,466 ‎Sensei! 418 00:29:18,549 --> 00:29:19,926 ‎Sensei! 419 00:29:20,009 --> 00:29:21,636 ‎Așa! 420 00:29:21,719 --> 00:29:24,514 ‎Sensei! 421 00:29:27,350 --> 00:29:30,186 ‎De acum încolo, tu îmi dai jeleul. 422 00:29:31,437 --> 00:29:33,189 ‎Ai o problemă cu asta? 423 00:29:33,272 --> 00:29:34,690 ‎Nu. 424 00:29:35,274 --> 00:29:36,609 ‎Nu, ce? 425 00:29:36,692 --> 00:29:38,152 ‎Nu, sensei. 426 00:29:49,872 --> 00:29:52,208 ‎Ce căutăm aici? Parcă mergeam acasă. 427 00:29:52,708 --> 00:29:55,002 ‎Facem doar o oprire rapidă. 428 00:29:55,086 --> 00:29:56,379 ‎Vino! 429 00:30:10,393 --> 00:30:12,562 ‎Amanda, nu intru acolo. 430 00:30:13,354 --> 00:30:15,606 ‎Ascultă, e în regulă! 431 00:30:16,190 --> 00:30:17,692 ‎Acum ești rănit. 432 00:30:18,359 --> 00:30:19,735 ‎Vreau să te vindeci. 433 00:30:20,236 --> 00:30:21,404 ‎Îți sunt alături. 434 00:31:12,163 --> 00:31:15,333 ‎NU SUS-JOS, DE LA STÂNGA LA DREAPTA ‎JUMATE STÂNGA, JUMATE DREAPTA 435 00:31:19,378 --> 00:31:21,380 ‎VOPSIT CASĂ 436 00:31:26,302 --> 00:31:28,095 ‎Parcă e o capsulă a timpului. 437 00:31:32,850 --> 00:31:34,810 ‎În noaptea dinaintea nunții, 438 00:31:35,311 --> 00:31:36,437 ‎aveam emoții. 439 00:31:36,938 --> 00:31:38,481 ‎Am venit la dl Miyagi. 440 00:31:39,732 --> 00:31:43,986 ‎Mi-a spus să mă așez, ‎mi-a turnat un ceai… și un sake. 441 00:31:45,905 --> 00:31:47,406 ‎Și am vorbit despre tine. 442 00:31:48,407 --> 00:31:50,242 ‎Te-a iubit foarte mult, Daniel. 443 00:31:51,118 --> 00:31:53,412 ‎Mi-a spus: „Amanda-san, 444 00:31:54,872 --> 00:31:58,209 ‎în viață, e mai simplu ‎să-ți ascunzi capul în nisip.” 445 00:31:59,919 --> 00:32:03,214 ‎Mi-a spus că, uneori, ești cam dificil. 446 00:32:04,090 --> 00:32:06,759 ‎Dar că mereu lupți pentru ce crezi. 447 00:32:07,468 --> 00:32:11,472 ‎Și că tu crezi cel mai mult ‎în familie și în prieteni. 448 00:32:13,307 --> 00:32:17,269 ‎Iar acum, eu cred ‎că trebuie să-i ținem piept lui Silver. 449 00:32:18,729 --> 00:32:21,148 ‎Asta trebuie făcut pentru tine, 450 00:32:21,232 --> 00:32:22,984 ‎pentru mine, pentru familie. 451 00:32:24,944 --> 00:32:27,071 ‎Scuze că mi-a luat atât să înțeleg! 452 00:32:29,448 --> 00:32:31,409 ‎Asta înseamnă mult pentru mine. 453 00:32:33,494 --> 00:32:36,789 ‎Dacă asta o să înrăutățească lucrurile? 454 00:32:37,415 --> 00:32:40,167 ‎Când încerc să lupt pentru ce e drept, 455 00:32:40,251 --> 00:32:41,544 ‎cineva e rănit. 456 00:32:43,421 --> 00:32:45,589 ‎Nu-i mai pot dezamăgi pe copii. 457 00:32:46,507 --> 00:32:47,591 ‎Nu m-ai dezamăgit. 458 00:32:52,805 --> 00:32:55,224 ‎Sam și tata mi-au spus ce se petrece. 459 00:32:56,517 --> 00:32:59,353 ‎Când m-ai cunoscut, eram dat peste cap. 460 00:33:00,354 --> 00:33:01,772 ‎Mi-ai oferit o slujbă. 461 00:33:03,274 --> 00:33:04,275 ‎Și un cămin. 462 00:33:06,193 --> 00:33:07,028 ‎Și un scop. 463 00:33:08,904 --> 00:33:10,322 ‎Nu poți renunța. 464 00:33:11,073 --> 00:33:13,784 ‎Robby, lucrurile pe care le-am făcut, 465 00:33:14,410 --> 00:33:17,371 ‎corecția, eu doar încercam să te ajut. 466 00:33:17,455 --> 00:33:18,873 ‎Mie îmi pare rău. 467 00:33:21,167 --> 00:33:23,377 ‎Trebuia să te ascult cu Cobra Kai. 468 00:33:26,172 --> 00:33:30,051 ‎Dar n-am înțeles ‎până n-am devenit și eu mentor. 469 00:33:30,926 --> 00:33:33,095 ‎Acum, Silver a pus mâna pe puști. 470 00:33:35,473 --> 00:33:38,517 ‎Mai sunt și alții acolo de care îmi pasă… 471 00:33:40,311 --> 00:33:41,937 ‎Trebuie să oprim Cobra Kai. 472 00:33:42,897 --> 00:33:44,148 ‎Nu putem fără tine… 473 00:33:45,566 --> 00:33:46,442 ‎sensei. 474 00:33:48,360 --> 00:33:50,863 ‎Tată, nu toți au pe cineva ca tine 475 00:33:50,946 --> 00:33:53,199 ‎ca să-i protejeze și să-i învețe. 476 00:33:54,617 --> 00:33:57,244 ‎Trebuie să luptăm cu toții. 477 00:33:59,121 --> 00:33:59,997 ‎Cu toții? 478 00:34:14,303 --> 00:34:15,805 ‎Nu mai ești singur. 479 00:34:16,597 --> 00:34:18,140 ‎Ce spui, tată? 480 00:34:18,682 --> 00:34:19,809 ‎Vei lupta? 481 00:35:45,811 --> 00:35:50,816 ‎Subtitrarea: Ramona Coman