1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:57,725 --> 00:00:59,143 Senséi Kim Da-Eun. 3 00:01:00,728 --> 00:01:03,397 Bienvenida al Valle. ¿Cómo estuvo el vuelo? 4 00:01:03,481 --> 00:01:04,816 Inesperado. 5 00:01:05,733 --> 00:01:07,860 ¿El senséi Kreese no está contigo? 6 00:01:07,944 --> 00:01:10,988 Me temo que John Kreese ya no es parte de Cobra Kai. 7 00:01:11,072 --> 00:01:14,325 - Tuvo problemas legales. - Eso es decepcionante. 8 00:01:16,077 --> 00:01:19,288 Querías que trajera a los mejores senséis de mi dojang. 9 00:01:19,372 --> 00:01:20,665 Lo hice. 10 00:01:22,667 --> 00:01:24,293 Deben estar exhaustos. 11 00:01:24,377 --> 00:01:26,712 Hay refrescos en la limusina. 12 00:01:33,386 --> 00:01:35,179 Limusinas y aviones privados. 13 00:01:35,972 --> 00:01:39,767 Esas extravagancias pueden impresionar a tus accionistas, 14 00:01:39,851 --> 00:01:41,894 pero a mí no me interesan. 15 00:01:46,566 --> 00:01:47,650 Esa actitud 16 00:01:49,193 --> 00:01:52,822 es por lo que quiero que enseñes en mis dojos. 17 00:01:52,905 --> 00:01:57,243 Necesito que veas cuáles alumnos están listos para dar el siguiente paso. 18 00:01:58,035 --> 00:02:01,956 Te ofrezco total libertad para ponerlos a prueba a tu manera. 19 00:02:02,540 --> 00:02:06,377 Es uno de los beneficios que tendrás como mi socia en Cobra Kai. 20 00:02:06,878 --> 00:02:11,340 Tu oferta es muy tentadora, pero no me subí al avión por dinero. 21 00:02:15,720 --> 00:02:18,556 El 50 % es solo un número. 22 00:02:19,724 --> 00:02:21,017 Lo que te ofrezco 23 00:02:21,767 --> 00:02:22,935 es un legado. 24 00:02:24,437 --> 00:02:27,857 Tu abuelo no les enseñó a los soldados el Camino del Puño 25 00:02:27,940 --> 00:02:29,775 solo para usarlo en el campo de batalla. 26 00:02:29,859 --> 00:02:33,404 Tenemos que compartir su estilo con el mundo. 27 00:02:35,281 --> 00:02:38,326 ¿Y tus alumnos estadounidenses están a la altura? 28 00:02:38,910 --> 00:02:39,827 Sí. 29 00:02:42,371 --> 00:02:43,414 Ya veremos. 30 00:02:59,680 --> 00:03:03,601 - Ha pasado una semana. Si esperamos más… - Debemos dejar que sane. 31 00:03:03,684 --> 00:03:07,647 Sí. Yo también quiero hacer algo, pero no podemos ir tras Silver… 32 00:03:07,730 --> 00:03:08,898 ¡Papá! 33 00:03:10,733 --> 00:03:13,236 ¿Johnny? ¿Qué haces aquí? 34 00:03:13,819 --> 00:03:16,614 Planear que Silver pague por lo que te hizo. 35 00:03:17,156 --> 00:03:18,407 ¿Y esa ropa? 36 00:03:19,033 --> 00:03:21,452 No puedo usar mi pijama en la automotora. 37 00:03:21,535 --> 00:03:22,995 ¿Vas a trabajar? 38 00:03:23,079 --> 00:03:24,538 Debemos planear… 39 00:03:24,622 --> 00:03:27,416 Les agradezco la intención, en serio. 40 00:03:27,500 --> 00:03:29,919 Pero ya me salí del asunto con Silver. 41 00:03:30,002 --> 00:03:31,879 Si quiere el Valle, es suyo. 42 00:03:33,673 --> 00:03:36,384 - No quiero más karate. - ¿A qué te refieres? 43 00:03:36,467 --> 00:03:37,969 No debes rendirte. 44 00:03:38,052 --> 00:03:39,720 Sí, me rindo. 45 00:03:40,304 --> 00:03:43,683 Enfrentarme a él fue un error. Casi me cuesta mi familia. 46 00:03:43,766 --> 00:03:46,185 - No lo haré de nuevo. - Estamos contigo. 47 00:03:46,269 --> 00:03:48,312 No debes dejar de pelear. 48 00:03:48,396 --> 00:03:52,483 Sí, debo hacerlo. Me hice senséi para ayudar a los chicos. 49 00:03:52,566 --> 00:03:54,360 Pero arruiné la vida de todos. 50 00:03:54,443 --> 00:03:56,320 ¿Qué? Sí ayudaste a los niños. 51 00:03:56,404 --> 00:03:58,948 ¿Quieres una lista de cómo los dañé? 52 00:03:59,031 --> 00:04:00,157 Incluso a mi hija. 53 00:04:00,992 --> 00:04:03,160 Pregúntale a Robby si lo ayudé. 54 00:04:06,497 --> 00:04:11,043 Cuando era joven, no entendía por qué el señor Miyagi prefería no pelear, 55 00:04:11,544 --> 00:04:12,545 pero ahora sí. 56 00:04:14,171 --> 00:04:17,174 No es nuestro trabajo enfrentar a los monstruos. 57 00:04:18,259 --> 00:04:19,302 Ya no. 58 00:04:28,185 --> 00:04:30,646 Kreese, tu nieta está aquí. 59 00:04:33,941 --> 00:04:34,859 Hola, abuelo. 60 00:04:35,443 --> 00:04:36,694 Hola, nieta. 61 00:04:41,991 --> 00:04:44,243 ¿Cómo salió nuestra pequeña operación? 62 00:04:45,619 --> 00:04:46,996 No como esperábamos. 63 00:04:47,079 --> 00:04:49,081 El senséi Silver no se inmutó. 64 00:04:49,165 --> 00:04:51,542 Está concentrado en expandir los dojos. 65 00:04:51,625 --> 00:04:52,752 Es una lástima. 66 00:04:54,086 --> 00:04:55,629 ¿Pasa algo más? 67 00:04:56,922 --> 00:04:57,757 Sí. 68 00:05:00,343 --> 00:05:03,346 El Sr. LaRusso terminó lastimado por nuestra culpa. 69 00:05:04,513 --> 00:05:06,182 Un enemigo menos. 70 00:05:08,267 --> 00:05:10,811 Cuando salga, me encargaré del otro. 71 00:05:10,895 --> 00:05:12,396 ¿No le importa? 72 00:05:12,480 --> 00:05:15,232 - El fin justifica los medios. - ¿Soy un medio? 73 00:05:15,316 --> 00:05:16,442 ¡Claro que no! 74 00:05:17,109 --> 00:05:19,320 Solo podemos confiar en nosotros. 75 00:05:21,822 --> 00:05:24,158 ¿Cuánto más debo quedarme en el dojo? 76 00:05:25,326 --> 00:05:28,412 Sé lo difícil que es estar tras líneas enemigas. 77 00:05:28,996 --> 00:05:31,165 Pero debes quedarte un poco más. 78 00:05:33,959 --> 00:05:36,921 - Tengo un plan para salir de aquí. - ¿En serio? 79 00:05:37,004 --> 00:05:41,092 Sí. Voy a jugar al buen soldado, y necesito que hagas lo mismo. 80 00:05:41,801 --> 00:05:43,636 Haz lo que te diga Silver, 81 00:05:43,719 --> 00:05:45,971 pero mantén los ojos abiertos. 82 00:05:47,264 --> 00:05:48,265 Es inteligente, 83 00:05:49,308 --> 00:05:50,601 pero se equivocará. 84 00:05:51,936 --> 00:05:53,938 Y esa será nuestra oportunidad. 85 00:05:54,897 --> 00:05:56,148 ¿Puedes con eso? 86 00:05:58,192 --> 00:05:59,110 Sí, senséi. 87 00:06:01,487 --> 00:06:02,321 Bien. 88 00:06:09,787 --> 00:06:11,872 Por favor, no te pegué tan fuerte. 89 00:06:13,082 --> 00:06:14,792 Fue una gran patada, Devon, 90 00:06:14,875 --> 00:06:17,253 pero recuerda, aquí todos somos amigos. 91 00:06:17,336 --> 00:06:21,132 - Así que contén la agresividad. - Creo que peleó perfectamente. 92 00:06:22,174 --> 00:06:25,219 Terry, qué bueno verte. 93 00:06:26,595 --> 00:06:28,973 Muchachos, por favor, acérquense. 94 00:06:32,685 --> 00:06:33,894 ¡Punto! ¡Ganadora! 95 00:06:35,855 --> 00:06:39,984 Debo hacer un anuncio agridulce. 96 00:06:40,568 --> 00:06:41,986 El senséi Terry Silver 97 00:06:42,069 --> 00:06:45,030 me hizo una oferta muy generosa. 98 00:06:45,114 --> 00:06:46,532 Y me enorgullece decir 99 00:06:46,615 --> 00:06:50,035 que Topanga Karate tiene una nueva administración. 100 00:06:50,119 --> 00:06:52,872 Nos honra ser parte de la familia Cobra Kai. 101 00:06:52,955 --> 00:06:54,874 Gracias, senséi Rosenthal. 102 00:06:57,126 --> 00:07:00,880 Seguro se preguntan cómo afectará esto al futuro de su dojo. 103 00:07:01,672 --> 00:07:04,341 Sí, habrá algunos cambios. 104 00:07:05,468 --> 00:07:06,844 Pero serán para mejor. 105 00:07:07,511 --> 00:07:10,055 Y creo que no les molestará pagar menos. 106 00:07:11,932 --> 00:07:13,642 Tendrán un nuevo senséi. 107 00:07:14,602 --> 00:07:15,769 Hoy, 108 00:07:16,770 --> 00:07:19,482 serán los senséis Kim y Hyan-woo. 109 00:07:20,191 --> 00:07:22,026 ¿Me vas a reemplazar, Terry? 110 00:07:22,693 --> 00:07:25,613 En los servicios del sabbat no acordamos eso. 111 00:07:30,117 --> 00:07:31,452 Topanga Karate 112 00:07:32,495 --> 00:07:34,455 ha pasado los últimos años 113 00:07:34,538 --> 00:07:37,416 perdiendo constantemente. 114 00:07:38,876 --> 00:07:40,669 Eso se termina hoy. 115 00:07:41,837 --> 00:07:43,214 Mis nuevos senséis 116 00:07:43,797 --> 00:07:46,050 los convertirán en ganadores, 117 00:07:46,133 --> 00:07:50,304 como nuestra campeona del All Valley, Tory Nichols. 118 00:07:50,387 --> 00:07:53,224 Si quieren que les enseñen los mejores, 119 00:07:53,807 --> 00:07:56,560 vengan a tomar un gi donde el senséi Odell. 120 00:07:57,520 --> 00:07:58,896 Si quieren renunciar, 121 00:08:00,189 --> 00:08:04,318 tomen uno de los termos de regalo que tiene el senséi Bacaria. 122 00:08:04,401 --> 00:08:05,611 Es un presente. 123 00:08:11,992 --> 00:08:16,997 Parece que tus alumnos tomaron una decisión. 124 00:08:17,581 --> 00:08:18,624 Shalom, senséi. 125 00:08:19,708 --> 00:08:22,503 - Son todos suyos. Nichols, ven conmigo. - No. 126 00:08:23,921 --> 00:08:25,548 Tu campeona se queda aquí. 127 00:08:27,132 --> 00:08:27,967 ¿Por qué? 128 00:08:28,676 --> 00:08:31,929 Debo ver quiénes son los mejores luchadores del dojo. 129 00:08:32,805 --> 00:08:35,015 Me ayudarás a ponerlos a prueba. 130 00:08:43,315 --> 00:08:44,191 Sí, senséi. 131 00:08:46,443 --> 00:08:47,444 No lo entiendo. 132 00:08:48,028 --> 00:08:50,906 No pelear es una cosa, pero ¿dejar que Silver gane? 133 00:08:50,990 --> 00:08:55,327 No puedo creer cuánto afectó a Daniel ese derrame de petróleo ambulante. 134 00:08:55,869 --> 00:08:59,707 - Cambiará de opinión, denle tiempo. - No tenemos mucho tiempo. 135 00:08:59,790 --> 00:09:01,917 El imperio de Silver crece a diario. 136 00:09:02,001 --> 00:09:05,421 Sí, pero el Valle tiene un número limitado de chicos. 137 00:09:05,504 --> 00:09:07,298 ¿Cuántos dojos puede abrir? 138 00:09:07,965 --> 00:09:09,675 No solo abre nuevos dojos. 139 00:09:10,175 --> 00:09:11,802 Se apodera de otros. 140 00:09:11,885 --> 00:09:13,762 Estoy aquí, en Topanga Karate, 141 00:09:14,555 --> 00:09:17,057 dándoles la bienvenida a la familia Cobra Kai. 142 00:09:17,141 --> 00:09:19,435 - ¿Cuándo pasó esto? - Es en vivo. 143 00:09:19,518 --> 00:09:22,146 Perfecto. Voy a ir a darle una paliza. 144 00:09:22,229 --> 00:09:24,898 - No puedes ir solo. - Claro que puedo. 145 00:09:25,482 --> 00:09:29,278 Su técnica es esconderse y esperar a que caigamos en sus trampas. 146 00:09:29,778 --> 00:09:32,656 Ahora sabemos dónde está y no es su territorio. 147 00:09:32,740 --> 00:09:34,033 Por favor, di algo. 148 00:09:34,116 --> 00:09:35,951 Amanda-san tiene razón. 149 00:09:36,619 --> 00:09:39,204 - No puedes ir solo. - Gracias. 150 00:09:39,288 --> 00:09:41,373 - Iré contigo. - No me refería a eso. 151 00:09:41,457 --> 00:09:44,460 - Esto no es un torneo de Kata. - Hai. 152 00:09:45,878 --> 00:09:46,879 ¿Eso es un sí? 153 00:09:51,592 --> 00:09:53,886 No veo cómo ayudará eso a papá. 154 00:09:54,470 --> 00:09:55,596 No lo sé, Sam. 155 00:09:56,263 --> 00:09:58,891 A estas alturas, no sé qué puede ayudarlo. 156 00:10:22,331 --> 00:10:23,207 Oye, senséi. 157 00:10:24,708 --> 00:10:26,752 Qué bien, te estás alimentando. 158 00:10:26,835 --> 00:10:30,172 ¿La enfermera que te cambia el pañal tiene el día libre? 159 00:10:33,300 --> 00:10:35,386 - Sí. - Me encantan las rojas. 160 00:10:36,679 --> 00:10:37,846 ¿Sabes qué? 161 00:10:38,681 --> 00:10:42,059 De ahora en adelante, estas son mis gelatinas. 162 00:10:42,935 --> 00:10:44,728 ¿Qué te parece, anciano? 163 00:10:51,360 --> 00:10:53,278 Me parece buena idea. 164 00:10:55,739 --> 00:10:56,615 Eso pensé. 165 00:10:57,408 --> 00:10:59,743 Nos vemos, senséi. 166 00:11:03,247 --> 00:11:05,332 Algo que me sorprendió 167 00:11:05,416 --> 00:11:08,502 fue lo fácil que era llevarse bien con los otros. 168 00:11:09,795 --> 00:11:11,171 ¿En serio? 169 00:11:12,172 --> 00:11:17,052 - No sabía que estabas haciendo amigos. - Sí, bueno, hago amigos fácilmente. 170 00:11:17,136 --> 00:11:19,930 Creo que un poco de amabilidad ayuda mucho. 171 00:11:21,014 --> 00:11:23,726 Me alegro de que te lleves bien con los demás. 172 00:11:23,809 --> 00:11:26,603 No todos los prisioneros de tu edad lo hacen. 173 00:11:26,687 --> 00:11:28,939 Suelen ser blancos fáciles. 174 00:11:29,022 --> 00:11:30,941 Soy más duro que ellos. 175 00:11:31,024 --> 00:11:34,945 Podrían tirarme por una ventana y no me quedaría ni un rasguño. 176 00:11:36,321 --> 00:11:38,240 Emocionalmente hablando, claro. 177 00:11:38,323 --> 00:11:39,408 Por supuesto. 178 00:11:42,119 --> 00:11:43,996 Parece que se acabó el tiempo. 179 00:11:44,663 --> 00:11:47,124 Pero estábamos entrando en onda. 180 00:11:47,833 --> 00:11:48,667 Bueno… 181 00:11:50,461 --> 00:11:53,172 Gracias, doctora. Disfruto compartir con usted. 182 00:11:53,255 --> 00:11:54,214 Yo también. 183 00:11:55,090 --> 00:11:58,802 ¿Me estás adulando para lograr una recomendación? 184 00:11:59,386 --> 00:12:00,554 Claro que no. 185 00:12:02,014 --> 00:12:05,184 Estas sesiones me parecen muy útiles. 186 00:12:09,271 --> 00:12:10,647 Formen parejas. 187 00:12:10,731 --> 00:12:13,358 Golpe de cuchillo, de palma y puño invertido. 188 00:12:13,442 --> 00:12:15,152 Cinco arriba, cinco abajo. 189 00:12:15,235 --> 00:12:16,278 ¡Comiencen! 190 00:12:28,332 --> 00:12:29,291 Sigue caminando. 191 00:12:32,294 --> 00:12:35,172 Bueno, pero si golpeas así te romperás la mano. 192 00:12:35,255 --> 00:12:36,882 Sé lo que hago. 193 00:12:39,259 --> 00:12:40,344 Entonces golpéame. 194 00:12:46,183 --> 00:12:47,184 Mal. 195 00:12:52,397 --> 00:12:54,483 Mantenla firme, como un cuchillo. 196 00:12:58,821 --> 00:13:00,614 Mejor. Aunque no mucho. 197 00:13:02,991 --> 00:13:06,411 ¿Por qué usas ese gi? ¿No crees que tengas lo necesario? 198 00:13:06,495 --> 00:13:09,915 Aún no decido si tu dojo tiene lo necesario para merecerme. 199 00:13:09,998 --> 00:13:12,459 ¿Olvidas que en el torneo te di una paliza? 200 00:13:12,543 --> 00:13:14,086 El árbitro era ciego. 201 00:13:14,169 --> 00:13:16,421 Te dio un punto por un golpe inválido. 202 00:13:16,505 --> 00:13:18,632 - ¿Y qué haces aquí? - Mamá decía… 203 00:13:23,345 --> 00:13:26,598 - "Solo pierdes si te rindes". - Suena inteligente. 204 00:13:29,017 --> 00:13:29,852 Lo era. 205 00:13:31,770 --> 00:13:32,604 Lo siento. 206 00:13:32,688 --> 00:13:35,399 ¿Por qué? Tú no hiciste nada. 207 00:13:36,984 --> 00:13:38,944 Le patearía el trasero al cáncer. 208 00:13:41,530 --> 00:13:42,364 Sí. 209 00:13:44,032 --> 00:13:45,200 Sé cómo te sientes. 210 00:13:47,327 --> 00:13:50,831 Tienes que dirigir toda esa ira a tu puño. 211 00:13:59,047 --> 00:13:59,923 ¡Alto! 212 00:14:02,175 --> 00:14:03,594 Ya vi suficiente. 213 00:14:04,177 --> 00:14:06,555 Usaron su fuerza para entrenarse. 214 00:14:07,264 --> 00:14:11,226 Ahora usarán sus fuerzas para enfrentarse. 215 00:14:13,186 --> 00:14:15,355 Nichols, prepáralos. 216 00:14:17,900 --> 00:14:22,112 - No tenías que venir, puedo con esto. - Lo dudo, Silver es peligroso. 217 00:14:22,195 --> 00:14:23,196 Sí, lo sé. 218 00:14:24,239 --> 00:14:26,658 Pero estoy listo y también soy peligroso. 219 00:14:27,159 --> 00:14:29,494 Daniel-san me dijo lo peligroso que puedes ser. 220 00:14:29,578 --> 00:14:32,539 ¿Mencionó que lo golpeé en la secundaria? 221 00:14:33,415 --> 00:14:38,128 - Yo le robé mientras estaba en una cita. - ¿Sí? Yo lo empujé por un acantilado. 222 00:14:38,211 --> 00:14:40,839 - Luchamos a muerte. - ¿Eres un fantasma? 223 00:14:40,923 --> 00:14:44,176 No, Daniel-san me mostró piedad. 224 00:14:44,259 --> 00:14:45,844 Sí, suena como LaRusso. 225 00:14:46,345 --> 00:14:47,846 Era un perdedor. 226 00:14:47,930 --> 00:14:49,264 Un dolor de cabeza. 227 00:14:50,182 --> 00:14:52,601 Pero siempre lucha por lo que cree. 228 00:14:53,518 --> 00:14:56,271 Nunca se retiró de una pelea, incluso cuando debió hacerlo. 229 00:14:56,355 --> 00:14:59,399 Hace unos meses, se enfrentó a un equipo de hockey. 230 00:14:59,483 --> 00:15:01,276 Venció a los cinco. 231 00:15:02,819 --> 00:15:05,447 Lo vi salvar a una joven de un tifón. 232 00:15:07,074 --> 00:15:09,701 Derribó a un hombre de un solo golpe. 233 00:15:11,161 --> 00:15:13,372 ¿Quién crees que le enseñó eso? 234 00:15:15,874 --> 00:15:16,959 Llegamos. 235 00:15:29,012 --> 00:15:30,639 ¿Devon? ¿Qué rayos? 236 00:15:30,722 --> 00:15:33,141 - ¿Qué haces? - Mi alumna está ahí. 237 00:15:33,225 --> 00:15:35,852 No viniste por ella, sino por Silver. 238 00:15:35,936 --> 00:15:38,146 Espera el momento adecuado. 239 00:15:39,231 --> 00:15:41,233 Si vas a la guarida de los leones, 240 00:15:41,316 --> 00:15:42,484 te comerán. 241 00:15:43,360 --> 00:15:44,486 Bien, esperaremos. 242 00:15:51,118 --> 00:15:51,952 Kreese. 243 00:15:53,453 --> 00:15:54,663 Carta para ti. 244 00:15:56,415 --> 00:15:57,249 Gracias. 245 00:16:22,149 --> 00:16:22,983 ¡Doctora! 246 00:16:24,443 --> 00:16:27,612 Acabo de recibir una carta del alcaide. 247 00:16:28,280 --> 00:16:30,907 Hubo un problema con su recomendación. 248 00:16:30,991 --> 00:16:33,243 ¿En serio? Me parece que estaba bien. 249 00:16:33,827 --> 00:16:38,874 Sí, pero recomendó rechazar mi petición de liberación anticipada. 250 00:16:39,541 --> 00:16:42,377 ¿Por qué? Creí que hacíamos grandes avances. 251 00:16:42,961 --> 00:16:44,171 Basta de tonterías. 252 00:16:44,755 --> 00:16:47,841 - ¿Disculpe? - ¿Crees que es mi primer día? 253 00:16:47,924 --> 00:16:51,762 Sé la diferencia entre un avance y que me digan lo que quiero oír. 254 00:16:53,722 --> 00:16:55,098 No tenía otra opción. 255 00:16:56,516 --> 00:17:00,145 La corte me asignó un abogado que no sabía lo que hacía. 256 00:17:00,228 --> 00:17:04,608 Si quieres salir antes, debes analizar por qué estás aquí. 257 00:17:05,525 --> 00:17:08,236 Mañana estoy libre si quieres hablar. 258 00:17:08,320 --> 00:17:11,031 Así tendremos tiempo para profundizar. 259 00:17:17,954 --> 00:17:20,957 En Corea, nuestros alumnos escalaban el Jirisan, 260 00:17:21,041 --> 00:17:23,668 la montaña más alta del continente, 261 00:17:23,752 --> 00:17:26,630 con mochilas pesadas llenas de agua. 262 00:17:27,130 --> 00:17:28,840 Entrenábamos en la cima, 263 00:17:28,924 --> 00:17:32,594 luego de la puesta de sol, cuando empezaba el frío de la noche. 264 00:17:33,178 --> 00:17:34,679 Yo entrenaba con ellos, 265 00:17:35,263 --> 00:17:37,182 usando dos mochilas pesadas. 266 00:17:38,350 --> 00:17:40,519 Mis alumnos son decididos. 267 00:17:41,186 --> 00:17:44,648 Veamos qué tan decididos son ustedes. 268 00:17:45,232 --> 00:17:46,650 Ustedes dos, arriba. 269 00:17:53,532 --> 00:17:54,699 Levanta esto. 270 00:17:54,783 --> 00:17:55,700 Detenla. 271 00:17:56,618 --> 00:17:58,578 Usen todos los medios necesarios. 272 00:17:58,662 --> 00:17:59,746 Tienes un minuto. 273 00:18:04,543 --> 00:18:05,710 ¡Comiencen! 274 00:18:08,088 --> 00:18:09,297 En tu cara. 275 00:18:12,676 --> 00:18:16,596 El Camino del Puño significa que no te contienes ni lo haces fácil. 276 00:18:16,680 --> 00:18:20,016 ¿O esto significa ser campeón en Estados Unidos? 277 00:18:20,600 --> 00:18:21,434 ¡Otra vez! 278 00:18:28,817 --> 00:18:30,443 Más fuerte. 279 00:18:38,368 --> 00:18:39,786 ¡Dije más fuerte! 280 00:18:47,836 --> 00:18:50,380 No aceptamos la derrota, no nos rendimos. 281 00:18:50,463 --> 00:18:52,632 Pelea como si fuera tu último día. 282 00:19:00,557 --> 00:19:01,725 Bien. 283 00:19:01,808 --> 00:19:02,642 Fuerza, 284 00:19:03,226 --> 00:19:04,394 determinación, 285 00:19:05,020 --> 00:19:07,022 ese es el Camino del Puño. 286 00:19:07,564 --> 00:19:08,732 Nada menos. 287 00:19:09,399 --> 00:19:10,317 Recuerda eso. 288 00:19:13,195 --> 00:19:14,571 La clase terminó. 289 00:19:30,128 --> 00:19:32,380 De acuerdo, ya basta. 290 00:19:33,423 --> 00:19:36,718 Estás de mal humor, como un niño castigado en clase. 291 00:19:36,801 --> 00:19:38,428 ¿Qué quiere que haga? 292 00:19:38,511 --> 00:19:39,596 ¿Que llore? 293 00:19:39,679 --> 00:19:42,182 - Creí que eras un senséi. - Soy un senséi. 294 00:19:42,265 --> 00:19:43,433 Actúa como tal. 295 00:19:44,017 --> 00:19:46,394 Mira, no vine a regañarte. 296 00:19:47,187 --> 00:19:48,313 Vine a ayudarte. 297 00:19:49,606 --> 00:19:52,609 Creo que en el fondo eres un buen hombre. 298 00:19:53,818 --> 00:19:57,280 No creo que siempre hayas sido una persona así de violenta. 299 00:19:58,573 --> 00:20:00,951 Creo que algo pasó en tu pasado. 300 00:20:04,454 --> 00:20:05,830 Perdí a alguien. 301 00:20:08,416 --> 00:20:09,584 Hace años. 302 00:20:11,753 --> 00:20:12,754 ¿Quién era? 303 00:20:14,714 --> 00:20:16,091 El amor de mi vida. 304 00:20:17,884 --> 00:20:19,594 Lamento oír eso, John. 305 00:20:20,512 --> 00:20:22,138 ¿Dónde estabas cuando pasó? 306 00:20:23,390 --> 00:20:24,474 En el extranjero. 307 00:20:28,520 --> 00:20:29,437 Su muerte… 308 00:20:31,439 --> 00:20:33,858 me permitió hacer lo que tenía que hacer. 309 00:20:33,942 --> 00:20:36,611 Lo que fuera necesario para salvarte. 310 00:20:38,822 --> 00:20:41,491 No me juzgue como esos hippies de pelo largo. 311 00:20:42,409 --> 00:20:43,576 Era la guerra. 312 00:20:43,660 --> 00:20:45,954 Pero esa violencia te siguió a casa. 313 00:20:46,955 --> 00:20:48,206 Leí tu expediente. 314 00:20:48,290 --> 00:20:50,875 Luego de Vietnam, te convertiste en senséi, 315 00:20:50,959 --> 00:20:54,045 abriste un dojo y les enseñaste a los niños a pelear. 316 00:20:54,129 --> 00:20:55,839 Les enseñé a ser fuertes. 317 00:20:55,922 --> 00:20:57,590 A tomar la ira que sienten 318 00:20:58,174 --> 00:20:59,676 y convertirla en poder. 319 00:21:03,305 --> 00:21:04,723 Ya fue suficiente. 320 00:21:06,016 --> 00:21:08,435 Qué interesante elección de palabras. 321 00:21:09,185 --> 00:21:11,980 "Tomar la ira que sienten". 322 00:21:13,440 --> 00:21:16,735 ¿Sientes ira, John? ¿Contra quién? 323 00:21:16,818 --> 00:21:20,447 Contra la gente que me puso en esta jaula. 324 00:21:20,530 --> 00:21:23,658 - Eso lo hiciste tú mismo. - Eso es ridículo. 325 00:21:24,367 --> 00:21:25,910 Nada de esto es culpa mía. 326 00:21:26,828 --> 00:21:28,580 No hice nada malo. 327 00:21:30,915 --> 00:21:32,792 ¿No te arrepientes nada? 328 00:21:34,669 --> 00:21:35,503 ¿Arrepentirme? 329 00:21:38,673 --> 00:21:43,887 A ver, ¿de qué debería arrepentirme? 330 00:21:45,597 --> 00:21:47,223 De la gente que lastimaste. 331 00:21:52,979 --> 00:21:54,814 No quería lastimar a nadie. 332 00:21:59,486 --> 00:22:02,030 Quería que mis alumnos fueran duros. 333 00:22:02,906 --> 00:22:05,033 Querías que fueran como tú. 334 00:22:06,117 --> 00:22:06,951 No. 335 00:22:09,954 --> 00:22:12,457 Quería que todos fueran mejores que yo. 336 00:22:20,090 --> 00:22:22,884 Puedes ser mejor que la persona en la que te convertiste. 337 00:22:23,718 --> 00:22:26,513 Está encerrado profundamente dentro de ti. 338 00:22:29,057 --> 00:22:30,600 Solo debes encontrarlo. 339 00:22:42,904 --> 00:22:44,739 Las clases de adultos son los miércoles. 340 00:22:44,823 --> 00:22:48,118 No vinimos a aprender, sino a dar una lección. 341 00:22:48,201 --> 00:22:51,746 - ¿Dónde está Silver? - ¿Para qué buscan al senséi Silver? 342 00:22:51,830 --> 00:22:55,041 - Le tenemos un mensaje. - Le daremos una paliza. 343 00:22:55,542 --> 00:22:58,044 - Imposible. - ¿Crees que no puedo? 344 00:22:58,128 --> 00:23:00,547 - No puedes vencerme ni a mí. - ¿Sí? 345 00:23:22,152 --> 00:23:24,946 ¿Cuánto entrenaste en el dojo de Kim Sun-Yung? 346 00:23:25,029 --> 00:23:25,864 Toda mi vida. 347 00:23:58,062 --> 00:23:59,647 ¡Basta! 348 00:24:03,193 --> 00:24:05,945 Tú debes ser Chozen Toguchi. 349 00:24:06,529 --> 00:24:09,699 Estás lejos de tu patética isla, ¿no? 350 00:24:10,533 --> 00:24:15,705 Y me sorprende que Daniel LaRusso haya sanado tan rápido de sus heridas. 351 00:24:17,332 --> 00:24:19,709 ¿Qué dices? No me parezco en nada a él. 352 00:24:19,792 --> 00:24:22,295 Silver debe responder por lo que hizo. 353 00:24:23,087 --> 00:24:25,507 Ladras como tu perro rubio. 354 00:24:26,633 --> 00:24:28,051 Hago más que ladrar. 355 00:24:29,135 --> 00:24:30,720 ¿Quieres pelear? 356 00:24:30,803 --> 00:24:31,721 ¡Atención! 357 00:24:36,976 --> 00:24:38,353 Demasiada ventaja. 358 00:24:39,020 --> 00:24:39,979 Es su dojo. 359 00:24:40,063 --> 00:24:42,148 Pelearemos en el momento apropiado. 360 00:24:45,527 --> 00:24:47,862 No dejaremos que se apoderen del Valle. 361 00:24:49,572 --> 00:24:50,823 Ya lo hicimos. 362 00:24:53,159 --> 00:24:54,661 - Oye. - Eso crees. 363 00:25:02,835 --> 00:25:04,045 Gracias, Riley. 364 00:25:05,213 --> 00:25:07,632 ¡Las Mordidas de Serpiente son geniales! 365 00:25:08,132 --> 00:25:11,678 - No paro de comerlas, parecen droga. - Son pura proteína. 366 00:25:11,761 --> 00:25:13,096 Debes comer una o dos. 367 00:25:13,680 --> 00:25:15,265 - ¿De verdad? - Maldición. 368 00:25:15,348 --> 00:25:16,641 Miren quién vino. 369 00:25:25,984 --> 00:25:28,695 ¿Qué haces aquí? Creí que habías renunciado. 370 00:25:30,363 --> 00:25:34,993 Me ganaste en la colchoneta, pero solo pierdo si me rindo. 371 00:25:36,536 --> 00:25:39,914 Señorita Lee, vaya donde la recepcionista. 372 00:25:39,998 --> 00:25:42,834 Te dará un pase si quieres entrenar después de clases. 373 00:25:42,917 --> 00:25:45,461 ¡Vaya! Definitivamente lo haré. 374 00:25:50,091 --> 00:25:53,886 Debo darte el mérito. Lee se comunicó ayer después de la clase. 375 00:25:54,470 --> 00:25:56,889 Pidió unirse al dojo principal. 376 00:25:56,973 --> 00:25:59,601 Al parecer, quiere aprender más de ti. 377 00:26:00,268 --> 00:26:01,603 Estoy muy orgulloso. 378 00:26:02,729 --> 00:26:04,856 No pasó la prueba. Huyó. 379 00:26:05,565 --> 00:26:08,359 La prueba no era para ella, era para ti. 380 00:26:09,611 --> 00:26:13,031 Quería ver cuánta fuerza tienes en el corazón 381 00:26:13,114 --> 00:26:14,741 para hacer lo que debes. 382 00:26:14,824 --> 00:26:15,992 ¿Y qué es eso? 383 00:26:16,868 --> 00:26:19,746 Algo más grande de lo que puedas imaginar. 384 00:26:21,914 --> 00:26:24,125 Es obvio que Silver tiene un plan. 385 00:26:24,208 --> 00:26:29,088 Ahora tiene miembros internacionales. El hijo de puta se niega a pelear limpio. 386 00:26:29,172 --> 00:26:31,883 Los entrenó el maestro de Silver, Kim Sun-Yung. 387 00:26:32,508 --> 00:26:35,678 Yo solo derroté a seis senséis del Valle sin ayuda. 388 00:26:36,638 --> 00:26:39,599 Pero hicimos falta dos para enfrentar a uno solo. 389 00:26:40,266 --> 00:26:41,726 Lo podríamos derrotar. 390 00:26:41,809 --> 00:26:43,770 Dame unos nunchakus y lo noqueo. 391 00:26:43,853 --> 00:26:45,772 Calmémonos un poco, 392 00:26:45,855 --> 00:26:48,775 antes de pensar en ataques con armas mortales. 393 00:26:48,858 --> 00:26:50,777 Chozen, eres nuevo aquí, 394 00:26:50,860 --> 00:26:54,489 y no te ofendas, Johnny, pero la estrategia no es tu fuerte. 395 00:26:54,572 --> 00:26:57,575 - Eres más un instrumento contundente. - Gracias. 396 00:26:58,493 --> 00:27:00,203 Si crearemos una resistencia, 397 00:27:00,286 --> 00:27:02,163 Daniel debe liderarla. 398 00:27:02,246 --> 00:27:04,582 Bueno, él ya no quiere pelear. 399 00:27:06,125 --> 00:27:08,378 Yo también pensé que no quería pelear. 400 00:27:10,129 --> 00:27:11,214 Pero me equivoqué. 401 00:27:11,297 --> 00:27:12,924 Pensé lo mismo que papá. 402 00:27:13,508 --> 00:27:17,136 Sentía que el karate empeoraba todo para todos. 403 00:27:17,720 --> 00:27:19,972 Tengo cicatrices que lo demuestran. 404 00:27:21,766 --> 00:27:25,269 Puede que en algunos años mis cicatrices se desvanezcan… 405 00:27:27,772 --> 00:27:29,607 pero las lecciones que aprendí, 406 00:27:30,441 --> 00:27:31,984 las del señor Miyagi, 407 00:27:33,945 --> 00:27:36,447 serán más poderosas que la primera vez. 408 00:27:38,741 --> 00:27:39,742 Papá tiene razón. 409 00:27:40,243 --> 00:27:42,787 El Sr. Miyagi evitaba pelear si era posible. 410 00:27:43,413 --> 00:27:45,248 Pero peleó cuando tuvo que hacerlo. 411 00:27:46,207 --> 00:27:47,875 Si estuviera aquí ahora, 412 00:27:49,127 --> 00:27:53,423 le diría a papá que esta es una pelea de la que no podemos huir. 413 00:27:56,718 --> 00:28:00,346 Bueno, Daniel ya no tiene al señor Miyagi, 414 00:28:00,430 --> 00:28:02,724 pero nos tiene a nosotros. 415 00:28:08,980 --> 00:28:11,357 Celda C, vayan a la comisaría. 416 00:28:12,483 --> 00:28:13,568 Hora del almuerzo. 417 00:28:15,111 --> 00:28:16,112 ¡Hola, senséi! 418 00:28:17,029 --> 00:28:19,198 Vine por mi gelatina de hoy. 419 00:28:23,453 --> 00:28:24,328 ¿Qué pasa? 420 00:28:24,829 --> 00:28:26,789 ¿Tienes mierda en los oídos? 421 00:28:27,290 --> 00:28:29,041 Déjame limpiártelos. 422 00:28:30,460 --> 00:28:33,087 ¿Esta bolsa de huesos atacó a alguien? 423 00:28:40,303 --> 00:28:41,888 No me conoces muy bien. 424 00:28:53,357 --> 00:28:54,567 ¡Vamos! 425 00:29:09,373 --> 00:29:11,417 ¡Senséi! 426 00:29:12,043 --> 00:29:13,002 ¡Sigue! 427 00:29:15,505 --> 00:29:19,926 ¡Senséi! 428 00:29:20,009 --> 00:29:21,636 ¡Sí! 429 00:29:21,719 --> 00:29:24,514 ¡Senséi! 430 00:29:27,350 --> 00:29:30,186 De ahora en adelante, tú me darás tu gelatina. 431 00:29:31,437 --> 00:29:33,189 ¿Tienes un problema con eso? 432 00:29:33,272 --> 00:29:34,690 No. 433 00:29:35,274 --> 00:29:36,609 No, ¿qué? 434 00:29:36,692 --> 00:29:38,152 No, senséi. 435 00:29:49,872 --> 00:29:52,208 ¿Qué hacemos aquí? ¿No íbamos a casa? 436 00:29:52,708 --> 00:29:55,002 Solo haremos una parada rápida. 437 00:29:55,086 --> 00:29:56,379 Vamos. 438 00:30:10,393 --> 00:30:12,562 Amanda, yo no entro ahí. 439 00:30:13,354 --> 00:30:15,606 Oye, está bien. 440 00:30:16,190 --> 00:30:17,692 Estás lastimado. 441 00:30:18,359 --> 00:30:19,735 Pero quiero que sanes. 442 00:30:20,236 --> 00:30:21,404 Y yo estoy aquí. 443 00:31:12,163 --> 00:31:15,333 A LA IZQUIERDA, A LA DERECHA 444 00:31:19,378 --> 00:31:21,380 PINTAR LA CASA 445 00:31:26,260 --> 00:31:28,095 Es como una cápsula del tiempo. 446 00:31:32,850 --> 00:31:34,810 La noche antes de casarnos, 447 00:31:35,311 --> 00:31:36,854 estaba muy nerviosa. 448 00:31:36,938 --> 00:31:39,065 Y vine a ver al señor Miyagi. 449 00:31:39,732 --> 00:31:42,109 Me sentó, me sirvió una taza de té 450 00:31:43,110 --> 00:31:43,986 y sake. 451 00:31:45,905 --> 00:31:47,406 Y hablamos de ti. 452 00:31:48,407 --> 00:31:50,201 Te quería mucho, Daniel. 453 00:31:51,118 --> 00:31:53,412 Me dijo: "Amanda-san, 454 00:31:54,872 --> 00:31:58,209 siempre es más fácil esconder la cabeza en la arena". 455 00:31:59,919 --> 00:32:03,214 Me dijo que, a veces, eras un poco difícil. 456 00:32:04,090 --> 00:32:06,759 Que siempre luchabas por lo que crees. 457 00:32:07,468 --> 00:32:11,472 Y que en lo que más creías era en tu familia y en tus amigos. 458 00:32:13,307 --> 00:32:15,393 Y en lo que yo creo ahora 459 00:32:15,476 --> 00:32:17,269 es en enfrentar a Silver. 460 00:32:18,729 --> 00:32:21,148 Es lo correcto por ti, 461 00:32:21,232 --> 00:32:22,984 por mí y por nuestra familia. 462 00:32:24,902 --> 00:32:27,154 Lamento haber tardado en darme cuenta. 463 00:32:29,448 --> 00:32:31,409 Eso significa mucho para mí. 464 00:32:33,494 --> 00:32:36,789 Pero ¿y si enfrentar a Silver empeora las cosas de nuevo? 465 00:32:37,415 --> 00:32:41,544 Cada vez que intento luchar por lo correcto, alguien sale herido. 466 00:32:43,421 --> 00:32:45,840 No puedo fallarles a los chicos de nuevo. 467 00:32:46,549 --> 00:32:47,591 A mí no me falló. 468 00:32:52,805 --> 00:32:55,224 Papá y Sam me dijeron lo que pasaba. 469 00:32:56,517 --> 00:32:59,353 Cuando me conoció, era un niño destrozado. 470 00:33:00,354 --> 00:33:01,772 Pero me dio un trabajo. 471 00:33:03,274 --> 00:33:04,275 Y un hogar. 472 00:33:06,193 --> 00:33:07,445 Y un propósito. 473 00:33:08,904 --> 00:33:10,322 No puede rendirse. 474 00:33:11,073 --> 00:33:13,784 Robby, las cosas que hice, 475 00:33:14,410 --> 00:33:17,371 la correccional… solo trataba de ayudarte. 476 00:33:17,455 --> 00:33:18,873 Lo siento. 477 00:33:21,083 --> 00:33:23,461 Debería haber escuchado lo de Cobra Kai. 478 00:33:26,172 --> 00:33:30,051 Pero no lo entendí hasta que empecé a ser mentor de alguien. 479 00:33:30,926 --> 00:33:33,095 Ahora Silver tiene a este chico. 480 00:33:35,473 --> 00:33:38,517 Y a otros que me importan, y… 481 00:33:40,352 --> 00:33:41,937 Debemos parar a Cobra Kai. 482 00:33:42,897 --> 00:33:44,732 Pero no podemos sin usted, 483 00:33:45,566 --> 00:33:46,442 senséi. 484 00:33:48,360 --> 00:33:50,863 Papá, no todos tienen a alguien como tú 485 00:33:50,946 --> 00:33:53,199 que los proteja y les enseñe. 486 00:33:54,617 --> 00:33:57,244 Es hora de que todos nos unamos a la lucha. 487 00:33:59,121 --> 00:33:59,997 ¿Todos? 488 00:34:14,303 --> 00:34:15,805 Ya no estás solo. 489 00:34:16,597 --> 00:34:18,224 Entonces, ¿qué dices, papá? 490 00:34:18,724 --> 00:34:19,809 ¿Pelearás? 491 00:35:45,811 --> 00:35:50,816 Subtítulos: Paz Bravo