1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:57,725 --> 00:00:58,935 Sensei Kim Da-Eun. 3 00:01:00,728 --> 00:01:03,397 Välkommen till The Valley. Hur var flygresan? 4 00:01:03,481 --> 00:01:04,816 I sista minuten. 5 00:01:05,733 --> 00:01:07,860 Är sensei Kreese inte med dig? 6 00:01:07,944 --> 00:01:10,988 Tyvärr är John Kreese inte längre med i Cobra Kai. 7 00:01:11,072 --> 00:01:14,325 -Han har juridiska problem. -Det var en besvikelse. 8 00:01:16,119 --> 00:01:19,288 Du bad mig att ta med min dojagns bästa tränare. 9 00:01:19,372 --> 00:01:20,665 Det har jag gjort. 10 00:01:22,667 --> 00:01:26,712 Ni är nog trötta efter resan. Det finns förfriskningar i limon. 11 00:01:33,386 --> 00:01:35,179 Limousiner och privatplan. 12 00:01:35,972 --> 00:01:39,767 Sånt kanske imponerar på dina tidigare aktieägare, 13 00:01:39,851 --> 00:01:41,894 men mig påverkar det inte. 14 00:01:46,566 --> 00:01:47,650 Den inställningen 15 00:01:49,193 --> 00:01:52,822 är anledningen till att jag vill att du undervisar i min dojo. 16 00:01:52,905 --> 00:01:57,243 Jag vill att du tar reda på vilka elever som är redo för nästa steg. 17 00:01:58,035 --> 00:02:01,956 Du får fria händer att sätta mina elever på prov på ditt vis. 18 00:02:02,540 --> 00:02:06,377 Det är en av många fördelar som min affärspartner i Cobra Kai. 19 00:02:06,878 --> 00:02:11,340 Ditt erbjudande är frestande, men jag kom inte för pengar. 20 00:02:15,720 --> 00:02:18,556 Femtio procent är bara ett nummer. 21 00:02:19,724 --> 00:02:21,017 Vad jag erbjuder dig 22 00:02:21,684 --> 00:02:22,935 är att lämna ett arv. 23 00:02:24,437 --> 00:02:29,775 Din farfar lärde inte ut knytnävens väg till soldater bara för slagfältet. 24 00:02:29,859 --> 00:02:33,404 Vi måste förmedla han stil till hela världen. 25 00:02:35,281 --> 00:02:38,326 Och du tror att dina elever har vad som krävs? 26 00:02:38,910 --> 00:02:39,827 Det gör jag. 27 00:02:42,371 --> 00:02:43,414 Vi får väl se. 28 00:02:59,764 --> 00:03:03,601 -En vecka har gått. Om vi väntar… -Daniel-san måste återhämta sig. 29 00:03:03,684 --> 00:03:07,647 Chozen har rätt. Vi kan inte bara ge oss på Silver… 30 00:03:07,730 --> 00:03:08,898 Pappa. 31 00:03:10,733 --> 00:03:13,236 Johnny? Vad gör du här? 32 00:03:13,903 --> 00:03:17,073 Listar ut hur Silver ska få sota för det han gjorde. 33 00:03:17,156 --> 00:03:18,407 Varför kostymen? 34 00:03:19,075 --> 00:03:22,995 -Jag kan inte ha pyjamas på bilfirman. -Ska du till jobbet? 35 00:03:23,079 --> 00:03:24,538 Vi måste göra planer… 36 00:03:24,622 --> 00:03:27,416 Hörni, jag uppskattar verkligen tanken, 37 00:03:27,500 --> 00:03:31,295 men jag har fått nog av Silver. Dalen är hans om han vill ha den. 38 00:03:33,673 --> 00:03:36,384 -Jag är klar med karate. -Vad menar du? 39 00:03:36,467 --> 00:03:37,969 Ge inte upp. 40 00:03:38,052 --> 00:03:39,720 Jag ger upp. 41 00:03:40,304 --> 00:03:43,683 Jag förlorade nästan familjen när jag tampades med Silver. 42 00:03:43,766 --> 00:03:46,185 -Jag gör inte om det. -Vi backar dig. 43 00:03:46,269 --> 00:03:49,480 -Du måste inte sluta kämpa. -Jo, det måste jag. 44 00:03:50,481 --> 00:03:54,277 Jag ville hjälpa ungdomar, men jag gör allas liv sämre. 45 00:03:54,360 --> 00:03:56,320 Va? Du hjälpte ungdomar. 46 00:03:56,404 --> 00:04:00,157 Ska jag skriva en lista på hur de drabbats, inklusive min dotter? 47 00:04:00,992 --> 00:04:02,576 Fråga Robby. 48 00:04:06,497 --> 00:04:12,545 Jag förstod aldrig varför mr Miyagi undvek strider, men nu gör jag det. 49 00:04:14,171 --> 00:04:17,174 Det är inte vår uppgift att bekämpa världens monster. 50 00:04:18,259 --> 00:04:19,302 Inte längre. 51 00:04:28,185 --> 00:04:30,604 Kreese, ditt barnbarn är här. 52 00:04:33,941 --> 00:04:34,859 Hej farfar. 53 00:04:35,526 --> 00:04:36,694 Hej mitt barnbarn. 54 00:04:42,074 --> 00:04:43,909 Hur gick vår plan? 55 00:04:45,619 --> 00:04:46,996 Inte som önskat. 56 00:04:47,079 --> 00:04:51,542 Sensei Silver blinkade inte ens. Han fokuserar på att expandera. 57 00:04:51,625 --> 00:04:53,169 Det var synd. 58 00:04:54,045 --> 00:04:55,046 Är det nåt annat? 59 00:04:56,922 --> 00:04:57,757 Ja. 60 00:05:00,343 --> 00:05:03,346 Mr LaRusso blev rejält skadad, på grund av oss. 61 00:05:04,513 --> 00:05:06,182 Tja, då är en fiende borta. 62 00:05:08,267 --> 00:05:10,811 När jag kommer ut tar jag hand om den andra. 63 00:05:10,895 --> 00:05:13,898 -Struntar du i mr LaRusso? -Han var ett verktyg. 64 00:05:14,482 --> 00:05:16,984 -Är det vad jag är? -Självklart inte. 65 00:05:17,068 --> 00:05:19,320 Vi är de enda som kan lita på varandra. 66 00:05:21,822 --> 00:05:24,158 Så hur länge måste jag stanna i dojon? 67 00:05:25,326 --> 00:05:28,412 Det måste vara svårt att vara bakom fiendens linjer. 68 00:05:28,996 --> 00:05:31,165 Men jag behöver dig där lite längre. 69 00:05:33,959 --> 00:05:36,921 -Jag har en plan för att ta mig ut. -Har du? 70 00:05:37,004 --> 00:05:41,092 Ja, jag ska spela duktig, och det måste du också göra. 71 00:05:41,801 --> 00:05:45,388 Gör som Silver säger, men håll ögonen och öronen öppna. 72 00:05:47,264 --> 00:05:50,393 Han är smart, men kommer att begå ett misstag. 73 00:05:51,936 --> 00:05:53,938 Och det blir öppningen för oss. 74 00:05:54,897 --> 00:05:56,148 Fixar du det? 75 00:05:58,192 --> 00:05:59,110 Ja, sensei. 76 00:06:01,487 --> 00:06:02,321 Bra. 77 00:06:09,787 --> 00:06:11,914 Kom igen, så hårt sparkade jag inte. 78 00:06:13,082 --> 00:06:17,253 Det var en jättebra spark, Devon. Men kom ihåg att vi är vänner här. 79 00:06:17,336 --> 00:06:21,173 -Tygla aggressionen, okej? -Jag tyckte att hon gjorde det utmärkt. 80 00:06:22,675 --> 00:06:25,219 Terry! Så kul att se dig. 81 00:06:26,595 --> 00:06:28,973 Elever, samling. 82 00:06:32,685 --> 00:06:33,894 Poäng! Segrare! 83 00:06:35,855 --> 00:06:39,984 Jag har ett bitterljuvt meddelande. 84 00:06:40,568 --> 00:06:45,030 Sensei Terry Silver har gett mig ett generöst erbjudande, 85 00:06:45,114 --> 00:06:49,452 och jag är stolt över att Topanga Karate nu har en ny ledning. 86 00:06:50,035 --> 00:06:52,872 Vi är jätteglada att tillhöra Cobra Kai-familjen. 87 00:06:52,955 --> 00:06:54,874 Tack, sensei Rosenthal. 88 00:06:57,126 --> 00:07:00,880 Ni undrar säkert vad det här innebär för er dojos framtid. 89 00:07:01,672 --> 00:07:04,341 Ja, det blir några förändringar. 90 00:07:05,468 --> 00:07:06,719 Allt till det bättre. 91 00:07:07,511 --> 00:07:10,055 Och era medlemsavgifter blir billigare. 92 00:07:11,932 --> 00:07:13,642 Ni ska få en ny sensei. 93 00:07:14,602 --> 00:07:15,769 Idag blir det… 94 00:07:16,770 --> 00:07:19,482 …sensei Kim och sensei Hyan-woo. 95 00:07:20,191 --> 00:07:22,026 Ersätter du mig, Terry? 96 00:07:22,693 --> 00:07:25,613 Det här är inte avtalet vi slöt. 97 00:07:30,117 --> 00:07:31,452 Topanga Karate 98 00:07:32,495 --> 00:07:37,416 har tagit förluster till höger och vänster de senaste åren. 99 00:07:38,876 --> 00:07:40,669 De upphör idag. 100 00:07:41,837 --> 00:07:46,050 Mina nya tränare ska forma er alla till vinnare, 101 00:07:46,133 --> 00:07:50,304 precis som vår egen All Valley-mästarinna, Tory Nichols. 102 00:07:50,387 --> 00:07:52,640 Om ni vill lära er av de bästa, 103 00:07:53,807 --> 00:07:56,310 kliv fram och ta en gi från sensei Odell. 104 00:07:57,520 --> 00:07:58,729 Om ni vill sluta, 105 00:08:00,189 --> 00:08:05,611 ta åtminstone en gratis termos från sensei Bacaria, som min gåva. 106 00:08:11,992 --> 00:08:16,997 Dina elever verkar ha gjort sina val. 107 00:08:17,581 --> 00:08:18,624 Shalom, sensei. 108 00:08:19,708 --> 00:08:22,503 -Lektionen är er. Nichols, du följer mig. -Nej! 109 00:08:23,921 --> 00:08:25,548 Din mästarinna stannar här. 110 00:08:27,132 --> 00:08:27,967 Varför det? 111 00:08:28,676 --> 00:08:31,929 Jag måste se vilka dojons bästa kämpar är. 112 00:08:32,805 --> 00:08:35,015 Du ska hjälpa mig att pröva dem. 113 00:08:43,315 --> 00:08:44,191 Ja, sensei. 114 00:08:46,443 --> 00:08:47,444 Jag fattar inte. 115 00:08:48,028 --> 00:08:50,906 "Inte vara där" är en sak, men låta Silver vinna? 116 00:08:50,990 --> 00:08:54,827 Han har påverkat Daniel på ett sätt jag inte kunde föreställa mig. 117 00:08:55,869 --> 00:08:57,830 Han behöver bara mer tid. 118 00:08:57,913 --> 00:09:01,917 Vi har ont om tid. Silvers imperium växer varje dag. 119 00:09:02,001 --> 00:09:05,421 Ja, men dalen har inte obegränsat med ungar. 120 00:09:05,504 --> 00:09:07,298 Hur många dojor kan han öppna? 121 00:09:07,965 --> 00:09:11,802 Han öppnar inte bara nya. Han tar över andra dojor också. 122 00:09:11,885 --> 00:09:13,762 Jag är här hos Topanga Karate, 123 00:09:14,638 --> 00:09:17,057 och välkomnar dem till Cobra Kai. 124 00:09:17,141 --> 00:09:19,435 -När hände det? -Det sänds direkt. 125 00:09:19,518 --> 00:09:22,146 Utmärkt, då åker vi dit och spöar honom. 126 00:09:22,229 --> 00:09:24,148 Du kan inte ge dig på dem själv. 127 00:09:24,231 --> 00:09:28,694 Jo, det kan jag. Han väntar på att vi går in i hans fällor. 128 00:09:29,778 --> 00:09:32,656 Vi vet var han är, och han är inte på hemmaplan. 129 00:09:32,740 --> 00:09:35,367 -Chozen, säg nåt. -Amanda-san har rätt. 130 00:09:36,619 --> 00:09:39,204 -Att åka dit själv är inte bra. -Tack. 131 00:09:39,288 --> 00:09:41,373 -Jag följer med. -Det menade jag inte. 132 00:09:41,457 --> 00:09:44,460 -Det är ingen kata-tävling, okej? -Hai. 133 00:09:45,878 --> 00:09:46,879 Betyder det ja? 134 00:09:51,592 --> 00:09:53,552 Hur ska det här hjälpa pappa? 135 00:09:54,470 --> 00:09:55,554 Jag vet inte, Sam. 136 00:09:56,263 --> 00:09:58,641 Nu vet jag inte vad som skulle göra det. 137 00:10:22,331 --> 00:10:23,207 Hallå sensei. 138 00:10:24,291 --> 00:10:26,752 Ska du äta själv idag? 139 00:10:26,835 --> 00:10:30,297 Har sköterskan som byter dina blöjor ledigt? 140 00:10:33,300 --> 00:10:35,386 -Ja. -Jag älskar de röda. 141 00:10:36,720 --> 00:10:37,846 Vet du vad? 142 00:10:38,681 --> 00:10:42,059 Från och med nu är de här mina. 143 00:10:42,935 --> 00:10:44,728 Vad sägs om det, gamling? 144 00:10:51,360 --> 00:10:53,278 Det är en utmärkt idé. 145 00:10:55,739 --> 00:10:56,865 Jag tänkte väl det. 146 00:10:57,408 --> 00:10:59,743 Vi ses, sensei. 147 00:11:03,247 --> 00:11:05,332 En sak som överraskade mig 148 00:11:05,416 --> 00:11:08,502 var hur lätt det var att samsas med alla andra. 149 00:11:09,795 --> 00:11:14,216 Jaså, minsann? Jag visste inte att du skaffade dig vänner här. 150 00:11:14,299 --> 00:11:17,052 Jag skaffar vänner ganska lätt. 151 00:11:17,136 --> 00:11:19,930 Man kommer långt med lite vänlighet. 152 00:11:21,014 --> 00:11:23,726 Det låter bra att du funkar bra med de andra. 153 00:11:23,809 --> 00:11:26,603 Inte alla i din ålder har samma erfarenhet. 154 00:11:26,687 --> 00:11:28,939 De är vanligtvis lätta måltavlor. 155 00:11:29,022 --> 00:11:30,941 Jag är tuffare än så. 156 00:11:31,024 --> 00:11:34,945 Mig kan man slänga ut genom fönstret utan att jag skadar mig. 157 00:11:36,321 --> 00:11:38,240 Känslomässigt, menar jag. 158 00:11:38,323 --> 00:11:39,408 Självklart. 159 00:11:42,119 --> 00:11:43,662 Vår tid är visst slut. 160 00:11:44,663 --> 00:11:47,124 Åh, vi som precis kommit igång. 161 00:11:47,833 --> 00:11:48,667 Tja… 162 00:11:50,461 --> 00:11:53,172 Tack, doktorn. Jag uppskattar vår tid ihop. 163 00:11:53,255 --> 00:11:54,214 Jag också. 164 00:11:55,257 --> 00:11:58,802 Det är väl inte bara vackra ord för att få ett bra utlåtande? 165 00:11:59,386 --> 00:12:00,554 Självklart inte. 166 00:12:02,014 --> 00:12:05,184 De här sessionerna är så hjälpfulla. 167 00:12:09,271 --> 00:12:10,147 Två och två. 168 00:12:10,731 --> 00:12:13,358 Visa knivslag, handslag, knytnävsslag. 169 00:12:13,442 --> 00:12:15,152 Fem upp, fem ner. 170 00:12:15,235 --> 00:12:16,278 Börja! 171 00:12:28,332 --> 00:12:29,291 Gå vidare. 172 00:12:32,294 --> 00:12:35,172 Okej. Men du bryter handen om du slår nån sådär. 173 00:12:35,255 --> 00:12:36,882 Jag vet vad jag gör. 174 00:12:39,259 --> 00:12:40,344 Slå mig då. 175 00:12:46,183 --> 00:12:47,184 Fel. 176 00:12:52,397 --> 00:12:54,483 Sidan av handen ska vara knivvass. 177 00:12:58,821 --> 00:13:00,614 Bättre, men inte mycket. 178 00:13:02,991 --> 00:13:06,411 Varför bär du den dräkten? Har du inte vad som krävs? 179 00:13:06,495 --> 00:13:09,915 Jag avgör om er dojo har vad som krävs för mig som elev. 180 00:13:09,998 --> 00:13:12,459 Du glömmer vem som slog dig i turneringen. 181 00:13:12,543 --> 00:13:14,086 Domaren var blind. 182 00:13:14,169 --> 00:13:16,421 Han gav dig felaktiga poäng. 183 00:13:16,505 --> 00:13:18,632 -Vad gör du här då? -Min mamma sa… 184 00:13:23,345 --> 00:13:26,598 -"Du förlorar bara när du ger upp." -Hon låter smart. 185 00:13:29,017 --> 00:13:29,852 Det var hon. 186 00:13:31,770 --> 00:13:32,604 Ledsen. 187 00:13:32,688 --> 00:13:35,399 För vad? Du gjorde inget. 188 00:13:36,984 --> 00:13:38,944 Jag skulle gärna ge cancer stryk. 189 00:13:41,530 --> 00:13:42,364 Ja. 190 00:13:44,032 --> 00:13:45,200 Jag vet hur det är. 191 00:13:47,327 --> 00:13:50,831 Men kanalisera all den ilskan till dina händer. 192 00:13:59,047 --> 00:13:59,923 Avbryt! 193 00:14:02,175 --> 00:14:03,594 Jag har sett nog. 194 00:14:04,177 --> 00:14:06,555 Med er styrka har ni tränat varandra. 195 00:14:07,264 --> 00:14:11,226 Nu ska ni använda er styrka mot varandra. 196 00:14:13,186 --> 00:14:15,355 Nichols, förbered dem. 197 00:14:17,900 --> 00:14:22,029 -Du behövde inte komma. Jag fixar det. -Knappast. Silver är farlig. 198 00:14:22,112 --> 00:14:23,113 Ja, jag vet. 199 00:14:24,239 --> 00:14:26,742 Men jag är redo och kan också vara farlig. 200 00:14:27,242 --> 00:14:29,494 Daniel-san sa hur farlig du kan vara. 201 00:14:29,578 --> 00:14:32,539 Sa han att jag spöade honom i high school? 202 00:14:33,415 --> 00:14:38,128 -Jag rånade honom på en dejt. -Jag knuffade ut honom från en klippa. 203 00:14:38,211 --> 00:14:40,839 -Vi kämpade till döden. -Är du ett spöke? 204 00:14:40,923 --> 00:14:44,176 Daniel-san visade mig nåd. 205 00:14:44,259 --> 00:14:45,844 Ja, det låter som LaRusso. 206 00:14:46,345 --> 00:14:49,264 -Han var en sån tönt då. -Riktigt jobbig. 207 00:14:50,182 --> 00:14:52,601 Men han slåss alltid för det han tror på. 208 00:14:53,518 --> 00:14:56,271 Han backade aldrig undan ens när han borde. 209 00:14:56,355 --> 00:14:59,399 För några månader sen slogs han mot ett hockeylag. 210 00:14:59,483 --> 00:15:01,276 Fem mot en. Han slog alla. 211 00:15:02,819 --> 00:15:05,447 Jag såg honom rädda en flicka från en tyfon. 212 00:15:07,074 --> 00:15:09,701 Han slog ner en man med ett enda slag. 213 00:15:11,161 --> 00:15:13,372 Vem tror du lärde honom det? 214 00:15:15,874 --> 00:15:16,959 Vi är framme. 215 00:15:29,012 --> 00:15:30,639 Devon? Vad fan? 216 00:15:30,722 --> 00:15:33,141 -Vad gör du? -En av mina elever är där. 217 00:15:33,225 --> 00:15:35,852 Vi är här för Silver. 218 00:15:35,936 --> 00:15:37,729 Vänta på rätt tillfälle. 219 00:15:39,314 --> 00:15:42,484 Om du springer in i en lejonkula blir du uppäten. 220 00:15:43,360 --> 00:15:44,361 Okej, vi väntar. 221 00:15:51,118 --> 00:15:51,952 Kreese. 222 00:15:53,453 --> 00:15:54,830 Du har fått ett brev. 223 00:15:54,913 --> 00:15:57,040 Åh. Tack. 224 00:16:22,149 --> 00:16:22,983 Doktorn! 225 00:16:24,443 --> 00:16:27,612 Jag fick ett brev från föreståndaren. 226 00:16:28,280 --> 00:16:33,201 -Nåt gick visst fel med ditt utlåtande. -Jaså? Det verkade stämma, tycker jag. 227 00:16:33,827 --> 00:16:38,874 Ja, men du talade emot en tidig frigivning. 228 00:16:39,541 --> 00:16:42,377 Varför? Jag trodde vi gjorde framsteg. 229 00:16:42,961 --> 00:16:44,171 John, lägg av. 230 00:16:44,755 --> 00:16:47,841 -Ursäkta? -Tror du att jag är ny här? 231 00:16:47,924 --> 00:16:51,178 Jag märker skillnad mellan framsteg och skenhelighet. 232 00:16:53,722 --> 00:16:55,098 Jag hade inget val. 233 00:16:56,516 --> 00:17:00,145 Jag tilldelades en inkompetent advokat. 234 00:17:00,228 --> 00:17:04,608 Om du vill bli frigiven måste du fundera på varför du är här. 235 00:17:05,525 --> 00:17:08,236 Jag finns tillgänglig imorgon om du vill prata. 236 00:17:08,320 --> 00:17:10,447 Då kan vi gå in på djupet. 237 00:17:17,954 --> 00:17:20,957 I Korea fick våra elever bestiga Chiri-san, 238 00:17:21,041 --> 00:17:23,668 fastlandets högsta berg, 239 00:17:23,752 --> 00:17:26,630 med tung packning som bara innehöll vatten. 240 00:17:27,130 --> 00:17:28,924 Vi tränade på toppen 241 00:17:29,007 --> 00:17:32,594 långt efter att solen gått ner och kvällen blivit kall. 242 00:17:33,178 --> 00:17:34,679 Jag tränade med dem, 243 00:17:35,263 --> 00:17:37,182 med två tunga packningar. 244 00:17:38,350 --> 00:17:40,519 Mina elever är beslutsamma. 245 00:17:41,186 --> 00:17:44,648 Jag vill se hur beslutsamma ni är. 246 00:17:45,232 --> 00:17:46,650 Ni två, upp. 247 00:17:53,532 --> 00:17:54,699 Plocka upp den här. 248 00:17:54,783 --> 00:17:55,700 Stoppa henne. 249 00:17:56,618 --> 00:17:58,161 Använd alla medel. 250 00:17:58,662 --> 00:17:59,746 Ni har en minut. 251 00:18:04,543 --> 00:18:05,710 Börja! 252 00:18:08,088 --> 00:18:09,297 Där fick du! 253 00:18:12,676 --> 00:18:16,596 I knytnävens väg håller man inte tillbaka. 254 00:18:16,680 --> 00:18:20,016 Eller är det här en amerikansk mästarinna? 255 00:18:20,600 --> 00:18:21,434 Igen! 256 00:18:28,817 --> 00:18:30,443 Hårdare. 257 00:18:38,368 --> 00:18:39,786 Jag sa hårdare! 258 00:18:47,836 --> 00:18:52,048 Vi godtar inte nederlag. Kämpa som om det är er sista dag. 259 00:19:00,557 --> 00:19:01,725 Bra. 260 00:19:01,808 --> 00:19:04,394 Styrka, beslutsamhet, 261 00:19:05,020 --> 00:19:07,022 det är knytnävens väg! 262 00:19:07,564 --> 00:19:08,732 Inget mindre. 263 00:19:09,399 --> 00:19:10,317 Kom ihåg det. 264 00:19:13,195 --> 00:19:14,571 Lektionen är slut. 265 00:19:30,128 --> 00:19:32,380 Okej, nu räcker det. 266 00:19:33,423 --> 00:19:36,718 Du surar som en bestraffad skolelev. 267 00:19:36,801 --> 00:19:39,596 Vad ska jag göra? Gråta i en näsduk? 268 00:19:39,679 --> 00:19:42,182 -Var du inte en sensei? -Jag är en sensei. 269 00:19:42,265 --> 00:19:43,433 Uppför dig som en. 270 00:19:44,017 --> 00:19:46,394 Jag vill inte tillrättavisa dig. 271 00:19:47,187 --> 00:19:48,396 Jag vill hjälpa dig. 272 00:19:49,606 --> 00:19:52,609 Jag tror att du är en bra man innerst inne. 273 00:19:53,818 --> 00:19:57,280 Jag tror inte att du alltid har varit våldsam. 274 00:19:58,573 --> 00:20:00,951 Jag tror att nåt hände i ditt förflutna. 275 00:20:04,454 --> 00:20:05,830 Jag förlorade nån. 276 00:20:08,416 --> 00:20:09,584 För länge sen. 277 00:20:11,753 --> 00:20:12,754 Vem var hon? 278 00:20:14,714 --> 00:20:16,091 Mitt livs kärlek. 279 00:20:17,884 --> 00:20:19,594 Jag är ledsen, John. 280 00:20:20,512 --> 00:20:22,138 Var var du när det hände? 281 00:20:23,390 --> 00:20:24,391 Utomlands. 282 00:20:28,520 --> 00:20:29,437 Hennes död… 283 00:20:31,439 --> 00:20:33,858 …lät mig göra det jag behövde göra. 284 00:20:33,942 --> 00:20:36,611 Vad än som krävdes för att rädda dig själv. 285 00:20:38,822 --> 00:20:41,491 Döm mig inte som de där långhåriga hippierna. 286 00:20:42,409 --> 00:20:43,576 Det var krig. 287 00:20:43,660 --> 00:20:45,954 Men du tog med dig våldet hem. 288 00:20:46,955 --> 00:20:48,206 Jag läste din akt. 289 00:20:48,290 --> 00:20:54,045 Efter Vietnam blev du sensei, öppnade en dojo, lärde ungar att slåss. 290 00:20:54,129 --> 00:20:55,922 Jag lärde dem att vara starka. 291 00:20:56,006 --> 00:20:59,676 Att ta sin ilska och göra den till styrka. 292 00:21:03,305 --> 00:21:04,723 Jag har fått nog. 293 00:21:06,016 --> 00:21:08,435 Vilket intressant ordval. 294 00:21:09,185 --> 00:21:11,980 "Att ta sin ilska." 295 00:21:13,440 --> 00:21:16,735 Känner du ilska, John? Mot vem? 296 00:21:16,818 --> 00:21:20,447 De som burade in mig här. 297 00:21:20,530 --> 00:21:23,658 -Du gjorde det mot dig själv. -Var inte löjlig. 298 00:21:24,451 --> 00:21:25,952 Inget av det är mitt fel. 299 00:21:26,828 --> 00:21:28,580 Jag gjorde inget fel. 300 00:21:30,915 --> 00:21:32,792 Så du känner ingen ånger alls? 301 00:21:34,669 --> 00:21:35,503 Ånger? 302 00:21:38,673 --> 00:21:44,304 Säg mig, vad exakt är det jag ska känna ånger för? 303 00:21:45,680 --> 00:21:47,057 Folk du har sårat. 304 00:21:52,979 --> 00:21:54,814 Jag försökte inte såra nån. 305 00:21:59,486 --> 00:22:04,449 -Jag försökte göra mina elever starka. -Du ville att de skulle bli som du. 306 00:22:06,117 --> 00:22:06,951 Nej. 307 00:22:09,954 --> 00:22:12,457 Jag ville att de skulle bli bättre än jag. 308 00:22:20,131 --> 00:22:22,884 Du kan bli bättre än den du har blivit. 309 00:22:23,718 --> 00:22:26,513 Han finns instängd, någonstans djupt inom dig. 310 00:22:29,057 --> 00:22:30,725 Du behöver bara hitta honom. 311 00:22:42,904 --> 00:22:44,739 Vuxenlektioner är på onsdagar. 312 00:22:44,823 --> 00:22:48,118 Vi är här för att ge en lektion. 313 00:22:48,201 --> 00:22:51,746 -Var är Terry Silver? -Vad vill ni sensei Silver? 314 00:22:51,830 --> 00:22:54,457 -Vi har ett meddelande. -Vi ska spöa honom. 315 00:22:55,417 --> 00:22:57,460 -Omöjligt. -Kan jag inte slå honom? 316 00:22:58,128 --> 00:23:00,547 -Du kan inte slå mig. -Jaså? 317 00:23:22,152 --> 00:23:24,946 Hur länge har du tränat i Kim Sun-Yung-dojon? 318 00:23:25,029 --> 00:23:26,614 I hela mitt liv. 319 00:23:58,062 --> 00:23:59,647 Det räcker! 320 00:24:03,193 --> 00:24:05,945 Du måste vara Chozen Toguchi. 321 00:24:06,529 --> 00:24:09,699 Du är långt från din patetiska lilla ö, eller hur? 322 00:24:10,533 --> 00:24:15,705 Och Daniel LaRusso har visst läkt fort från sina skador. 323 00:24:17,332 --> 00:24:19,709 Vad fan? Jag liknar inte Daniel LaRusso. 324 00:24:19,792 --> 00:24:22,295 Silver måste svara för det han har gjort. 325 00:24:23,087 --> 00:24:25,507 Du skäller som din blonda hund. 326 00:24:26,633 --> 00:24:28,051 Jag gör mer än skäller. 327 00:24:29,135 --> 00:24:30,720 Vill ni slåss? 328 00:24:30,803 --> 00:24:31,721 Joon-bee! 329 00:24:36,976 --> 00:24:39,979 För stort övertag. Deras dojo. 330 00:24:40,063 --> 00:24:42,148 Vi slåss vid rätt tillfälle. 331 00:24:45,527 --> 00:24:47,237 Ni ska inte få ta över dalen. 332 00:24:49,614 --> 00:24:51,407 Det har vi redan gjort. 333 00:24:53,159 --> 00:24:54,661 -Oi. -Det är vad ni tror. 334 00:25:02,835 --> 00:25:04,045 Tack, Riley. 335 00:25:05,213 --> 00:25:07,215 De här ormbetten är grymma! 336 00:25:08,007 --> 00:25:10,176 Jag kan inte sluta äta dem! 337 00:25:10,260 --> 00:25:13,096 De är ren protein. Man ska bara äta en eller två. 338 00:25:13,179 --> 00:25:15,306 -Jaså? -Verkligen? 339 00:25:15,390 --> 00:25:16,641 Titta vem som är här. 340 00:25:25,984 --> 00:25:28,278 Vad gör du här? Hoppade du inte av? 341 00:25:30,363 --> 00:25:34,993 Du besegrade mig på mattan men jag förlorar bara om jag ger upp. 342 00:25:36,536 --> 00:25:40,039 Ms Lee, anmäl dig i receptionen. 343 00:25:40,123 --> 00:25:42,834 Du får ett kort för att träna när du vill. 344 00:25:42,917 --> 00:25:45,461 Åh, det ska jag göra. 345 00:25:50,091 --> 00:25:53,886 Jag vill berömma dig. Lee hörde av sig efter gårdagens lektion. 346 00:25:54,470 --> 00:25:56,889 Hon vill gå med i vår dojo. 347 00:25:56,973 --> 00:25:59,601 Hon vill tydligen lära sig mer från dig. 348 00:26:00,268 --> 00:26:01,603 Jag är stolt över dig. 349 00:26:02,729 --> 00:26:04,856 Hon misslyckades. Hon sprang iväg. 350 00:26:05,565 --> 00:26:08,359 Testet var inte för henne. Det var för dig. 351 00:26:09,611 --> 00:26:14,741 Jag ville se om du hade styrkan inom dig för att klara av det som behövs. 352 00:26:14,824 --> 00:26:15,992 Och vad är det? 353 00:26:16,868 --> 00:26:19,746 Nåt större än du nånsin kan föreställa dig. 354 00:26:21,914 --> 00:26:24,125 Silver har uppenbarligen en plan. 355 00:26:24,208 --> 00:26:28,504 Så nu har han internationella experter. Den jäveln skyr inga medel. 356 00:26:29,088 --> 00:26:31,883 De har tränats av Silvers mästare, Kim Sun-Yung. 357 00:26:32,508 --> 00:26:35,678 Jag har besegrat sex tränare från dalen helt själv. 358 00:26:36,638 --> 00:26:39,557 Det krävdes två av oss för att stå emot endast en. 359 00:26:40,266 --> 00:26:41,726 Vi kunde ha tagit honom. 360 00:26:41,809 --> 00:26:43,770 Ge mig bara ett par nunchakuer. 361 00:26:43,853 --> 00:26:48,775 Okej, nu lugnar vi oss innan vi börjar överväga dödliga vapen. 362 00:26:48,858 --> 00:26:50,735 Chozen, du är ganska ny här, 363 00:26:50,818 --> 00:26:54,489 och strategi är inte din starka sida, Johnny. 364 00:26:54,572 --> 00:26:57,533 -Du är ett… lite trubbigare verktyg. -Tack. 365 00:26:58,534 --> 00:27:02,163 Om vi ska få till ett motstånd behöver Daniel leda det. 366 00:27:02,246 --> 00:27:04,624 Ni hörde honom. Han vill inte slåss mer. 367 00:27:06,125 --> 00:27:08,378 Så kände jag också. 368 00:27:10,129 --> 00:27:12,924 Men jag hade fel. Jag tänkte som pappa. 369 00:27:13,508 --> 00:27:17,136 Att karate bara gjorde saker värre för alla. 370 00:27:17,720 --> 00:27:19,972 Jag har till och med ärren kvar. 371 00:27:21,766 --> 00:27:25,269 Men i framtiden när mina ärr har försvunnit… 372 00:27:27,772 --> 00:27:29,440 …kommer det jag har lärt mig, 373 00:27:30,441 --> 00:27:31,984 mr Miyagis lärdomar, 374 00:27:33,444 --> 00:27:37,031 kännas kraftfullare än när jag först tog på mig en gi. 375 00:27:38,741 --> 00:27:42,203 Mr Miyagi föredrog att undvika slagsmål. 376 00:27:43,413 --> 00:27:45,248 Men han slogs när det behövdes. 377 00:27:46,207 --> 00:27:47,875 Och om han var här nu 378 00:27:49,127 --> 00:27:53,423 skulle han nog säga till pappa att vi inte kan lämna den här striden. 379 00:27:56,718 --> 00:28:02,724 Daniel har inte mr Miyagi längre, men han har oss. 380 00:28:08,980 --> 00:28:11,357 Avdelning C, gå till matsalen. 381 00:28:12,483 --> 00:28:13,568 Lunchdags, killar. 382 00:28:15,111 --> 00:28:16,112 Hej sensei! 383 00:28:17,029 --> 00:28:19,198 Jag är här för dagens Jell-O. 384 00:28:23,453 --> 00:28:26,205 Vad är det? Har du vax i öronen, gamle man? 385 00:28:27,206 --> 00:28:29,041 Låt mig rensa dem åt dig. 386 00:28:30,460 --> 00:28:33,087 Hur fan kan han vara här för misshandel? 387 00:28:40,303 --> 00:28:41,888 Du känner mig inte. 388 00:28:53,357 --> 00:28:54,567 Kom igen! 389 00:29:09,373 --> 00:29:11,417 -Sensei! -Sensei! 390 00:29:12,043 --> 00:29:13,002 Kom igen! 391 00:29:15,505 --> 00:29:18,466 -Sensei! -Sensei! 392 00:29:18,549 --> 00:29:19,926 -Sensei! -Sensei! 393 00:29:20,009 --> 00:29:21,636 Ja! 394 00:29:21,719 --> 00:29:24,514 -Sensei! -Sensei! 395 00:29:27,350 --> 00:29:30,186 Från och med nu ger du mig din Jell-O. 396 00:29:31,437 --> 00:29:34,690 -Har du nåt emot det? -Nej. 397 00:29:35,358 --> 00:29:38,152 -Nej, vad? -Nej, sensei. 398 00:29:49,872 --> 00:29:52,208 Vad gör vi här? Skulle vi inte åka hem? 399 00:29:52,708 --> 00:29:55,002 Det är bara ett snabbt stopp. 400 00:29:55,086 --> 00:29:56,379 Kom. 401 00:30:10,393 --> 00:30:12,562 Amanda, jag går inte in dit. 402 00:30:13,354 --> 00:30:15,606 Du, det är okej. 403 00:30:15,690 --> 00:30:17,233 Du är sårad nu. 404 00:30:18,359 --> 00:30:21,404 Men jag vill att du läker. Och jag finns här. 405 00:31:12,163 --> 00:31:15,333 INTE UPP NER - SIDA TILL SIDA HALVVÄGS VÄNSTER, HALVVÄGS HÖGER - MIYAGI 406 00:31:19,378 --> 00:31:21,380 MÅLA HUSET 407 00:31:26,302 --> 00:31:28,095 Det här är som en tidskapsel. 408 00:31:32,850 --> 00:31:35,102 Kvällen innan vi gifte oss 409 00:31:35,186 --> 00:31:38,439 var jag så nervös. Jag kom hit för att träffa mr Miyagi. 410 00:31:39,732 --> 00:31:43,986 Han hällde upp en kopp te åt mig… och lite saké. 411 00:31:45,905 --> 00:31:47,823 Och vi pratade om dig. 412 00:31:47,907 --> 00:31:49,951 Han älskade dig så mycket. 413 00:31:51,118 --> 00:31:53,412 Han sa till mig: "Amanda-san, 414 00:31:54,830 --> 00:31:58,209 i livet är det alltid lättare att gömma huvudet i sanden." 415 00:31:59,919 --> 00:32:03,214 Han sa att du kunde vara lite bångstyrig ibland, 416 00:32:04,090 --> 00:32:06,801 men att du alltid kämpade för det du trodde på. 417 00:32:07,468 --> 00:32:11,889 Och det fanns inget du trodde mer på än din familj och dina vänner. 418 00:32:13,307 --> 00:32:17,269 Och det jag tror på nu är att stå upp mot Silver. 419 00:32:18,729 --> 00:32:22,984 Det är det rätta för dig, för mig, för vår familj. 420 00:32:24,944 --> 00:32:26,487 Jag insåg inte det. 421 00:32:29,448 --> 00:32:31,409 Det här betyder mycket för mig, 422 00:32:33,411 --> 00:32:36,789 men tänk om det blir värre igen av att stå upp mot Silver? 423 00:32:37,498 --> 00:32:41,544 Varje gång jag försöker kämpa för det rätta, blir nån skadad. 424 00:32:43,421 --> 00:32:45,589 Jag vill inte svika ungdomarna igen. 425 00:32:46,549 --> 00:32:47,591 Du svek inte mig. 426 00:32:52,805 --> 00:32:55,224 Sam och min pappa har berättat. 427 00:32:56,517 --> 00:32:59,353 När du träffade mig hade jag problem. 428 00:33:00,354 --> 00:33:01,772 Men du gav mig ett jobb. 429 00:33:03,274 --> 00:33:04,275 Och ett hem. 430 00:33:06,193 --> 00:33:07,445 Och ett syfte. 431 00:33:08,904 --> 00:33:10,322 Du kan inte bara ge upp. 432 00:33:11,073 --> 00:33:13,784 Robby, det jag gjorde, 433 00:33:14,410 --> 00:33:17,371 ungdomsvården… Jag ville bara hjälpa dig. 434 00:33:17,455 --> 00:33:18,998 Nej, jag ber om ursäkt. 435 00:33:21,167 --> 00:33:23,377 Jag borde ha trott dig om Cobra Kai. 436 00:33:26,172 --> 00:33:30,051 Men jag förstod inte förrän jag själv blev någons mentor. 437 00:33:30,926 --> 00:33:33,095 Nu har Silver ett grepp om honom. 438 00:33:35,473 --> 00:33:38,517 Det finns andra jag också bryr mig om där och… 439 00:33:40,394 --> 00:33:41,937 …Cobra Kai måste stoppas. 440 00:33:42,897 --> 00:33:44,148 Men vi behöver dig. 441 00:33:45,566 --> 00:33:46,442 Sensei. 442 00:33:48,360 --> 00:33:53,699 Pappa, alla har inte nån som du som skyddar och lär dem. 443 00:33:54,617 --> 00:33:57,244 Det är dags för oss alla att gå med i kampen. 444 00:33:59,121 --> 00:33:59,997 Oss alla? 445 00:34:14,303 --> 00:34:15,805 Du är inte ensam längre. 446 00:34:16,597 --> 00:34:19,809 Så vad säger du, pappa? Ska du kämpa? 447 00:35:45,811 --> 00:35:50,816 Undertexter: Daniel Rehnfeldt