1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:57,725 --> 00:00:59,143 ‎อาจารย์คิมแดยุน 3 00:01:00,728 --> 00:01:03,397 ‎ยินดีต้อนรับสู่วัลเลย์ การเดินทางเป็นยังไงบ้าง 4 00:01:03,481 --> 00:01:04,816 ‎กะทันหันเชียวนะ 5 00:01:05,733 --> 00:01:07,860 ‎อาจารย์ครีสไม่ได้มาด้วยเหรอ 6 00:01:07,944 --> 00:01:10,988 ‎จอห์น ครีสไม่ได้อยู่กับคอบร้า ไคแล้ว 7 00:01:11,072 --> 00:01:12,365 ‎เขาต้องโทษตามกฎหมาย 8 00:01:12,448 --> 00:01:14,325 ‎น่าผิดหวังจัง 9 00:01:16,119 --> 00:01:19,288 ‎คุณขอให้ฉันพาอาจารย์เทควันโดที่เก่งที่สุดมาให้ 10 00:01:19,372 --> 00:01:20,665 ‎ฉันพามาให้แล้ว 11 00:01:22,625 --> 00:01:24,293 ‎พวกคุณต้องเหนื่อยจากการเดินทางแน่ 12 00:01:24,377 --> 00:01:26,712 ‎เชิญเลย มีเครื่องดื่มจัดไว้ให้ในลีมูซีน 13 00:01:33,386 --> 00:01:35,179 ‎ลีมูซีนกับเครื่องบินส่วนตัว 14 00:01:35,972 --> 00:01:39,767 ‎ความหรูหราแบบนี้อาจประทับใจ ‎ผู้ถือหุ้นคนก่อนๆ ของคุณ 15 00:01:39,851 --> 00:01:41,894 ‎แต่มันไม่ได้ทำฉันหวั่นไหวหรอกนะ 16 00:01:46,566 --> 00:01:47,775 ‎ทัศนคติแบบนี้แหละ 17 00:01:49,193 --> 00:01:52,822 ‎ผมถึงอยากให้คุณมาสอนที่สำนักของผม 18 00:01:52,905 --> 00:01:57,243 ‎ผมอยากให้คุณดูว่า ‎นักเรียนของผมคนไหนที่พร้อมจะพัฒนาต่อไป 19 00:01:58,035 --> 00:02:01,956 ‎ผมให้อิสระคุณเต็มที่ ‎ในการทดสอบนักเรียนของผมในแบบของคุณ 20 00:02:02,540 --> 00:02:06,752 ‎เป็นแค่หนึ่งในผลตอบแทนหลายอย่างที่คุณจะได้ ‎ในฐานะหุ้นส่วนธุรกิจของผมที่คอบร้า ไค 21 00:02:06,836 --> 00:02:11,340 ‎ข้อเสนอของคุณยั่วใจมาก ‎แต่ฉันไม่ได้ขึ้นเครื่องมาเพราะเงิน 22 00:02:15,720 --> 00:02:18,556 ‎ห้าสิบเปอร์เซ็นต์เป็นแค่ตัวเลข 23 00:02:19,724 --> 00:02:21,142 ‎สิ่งที่ผมเสนอให้คุณคือ 24 00:02:21,767 --> 00:02:22,935 ‎มรดก 25 00:02:24,437 --> 00:02:27,857 ‎ปู่ของคุณไม่ได้สอนวิถีแห่งกำปั้น ‎ให้พวกทหารอเมริกัน 26 00:02:27,940 --> 00:02:29,775 ‎ใช้แค่ในสนามรบ 27 00:02:29,859 --> 00:02:33,404 ‎เราต้องแบ่งปันรูปแบบของเขาให้กับโลก 28 00:02:35,281 --> 00:02:38,326 ‎คุณคิดว่านักเรียนอเมริกันของคุณพร้อมแล้วเหรอ 29 00:02:38,868 --> 00:02:39,827 ‎ผมคิดว่าพร้อม 30 00:02:42,371 --> 00:02:43,414 ‎เดี๋ยวก็รู้ 31 00:02:59,764 --> 00:03:03,601 ‎- อาทิตย์นึงแล้ว ยิ่งรอเราก็… ‎- เราต้องรอให้แดเนียลซังหายดีก่อน 32 00:03:03,684 --> 00:03:07,647 ‎โชเซนพูดถูก ฉันก็อยากลงมือเหมือนกัน ‎แต่จู่ๆ เราจะไปลุยซิลเวอร์โดยไม่มี… 33 00:03:07,730 --> 00:03:08,898 ‎พ่อ 34 00:03:10,733 --> 00:03:13,236 ‎จอห์นนี่ มาทำอะไร 35 00:03:14,070 --> 00:03:16,656 ‎หาวิธีทำให้ซิลเวอร์ชดใช้สิ่งที่ทำกับนาย 36 00:03:17,156 --> 00:03:18,407 ‎ใส่สูททำไมคะ 37 00:03:19,075 --> 00:03:21,452 ‎ผมใส่ชุดนอนไปลารุสโซ่ออโต้ไม่ได้น่ะสิ 38 00:03:21,535 --> 00:03:22,995 ‎คุณจะไปทำงานเหรอ 39 00:03:23,079 --> 00:03:24,622 ‎แดเนียลซัง เราต้องวางแผน… 40 00:03:24,705 --> 00:03:27,416 ‎ทุกคน ผมซาบซึ้งในน้ำใจจริงๆ นะ 41 00:03:27,500 --> 00:03:31,879 ‎แต่ผมเลิกยุ่งเกี่ยวกับซิลเวอร์แล้ว ‎เขาอยากได้วัลเลย์ ก็ให้เขาไป 42 00:03:33,673 --> 00:03:36,384 ‎- พอกันทีกับคาราเต้ ‎- นายหมายความว่าไง 43 00:03:36,467 --> 00:03:37,969 ‎เราต้องไม่ยอมแพ้ 44 00:03:38,052 --> 00:03:39,720 ‎ผมจะยอมแพ้ 45 00:03:40,304 --> 00:03:42,431 ‎การสู้รบปรบมือกับซิลเวอร์คือเรื่องผิดพลาด 46 00:03:42,515 --> 00:03:43,683 ‎ผมเกือบสูญเสียครอบครัว 47 00:03:43,766 --> 00:03:46,185 ‎- ผมจะไม่พลาดซ้ำอีก ‎- แดเนียล เราจะสู้กับคุณ 48 00:03:46,269 --> 00:03:48,312 ‎คุณไม่จำเป็นต้องเลิกสู้ 49 00:03:48,396 --> 00:03:49,981 ‎จำเป็นสิ 50 00:03:50,481 --> 00:03:54,277 ‎ผมเป็นอาจารย์เพื่อช่วยเด็กๆ ‎แต่ผมกลับทำให้ชีวิตทุกคนแย่ลง 51 00:03:54,360 --> 00:03:56,320 ‎พูดอะไรน่ะ นายช่วยเด็กๆ จริงๆ 52 00:03:56,404 --> 00:03:59,115 ‎จะให้จาระไนให้ฟังไหมว่า ‎พวกเขาเจ็บยังไงบ้างเพราะเรื่องนี้ 53 00:03:59,198 --> 00:04:00,157 ‎ลูกสาวฉันก็ด้วย 54 00:04:00,992 --> 00:04:02,576 ‎ถามร็อบบี้ดูว่าฉันช่วยเขาแค่ไหน 55 00:04:06,455 --> 00:04:11,002 ‎ตอนเป็นเด็กฉันไม่เคยเข้าใจเลยว่า ‎ทำไมคุณมิยากิถึงหนีการต่อสู้ 56 00:04:11,502 --> 00:04:12,545 ‎แต่ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว 57 00:04:14,171 --> 00:04:17,300 ‎มันไม่ใช่หน้าที่เรา ‎ที่ต้องสู้กับพวกสัตว์ประหลาดในโลก 58 00:04:18,259 --> 00:04:19,302 ‎ไม่เอาแล้ว 59 00:04:28,185 --> 00:04:30,646 ‎ครีส หลานสาวมาเยี่ยม 60 00:04:33,941 --> 00:04:34,859 ‎สวัสดีค่ะ คุณตา 61 00:04:35,443 --> 00:04:36,694 ‎หวัดดีหลาน 62 00:04:42,074 --> 00:04:43,909 ‎แผนน้อยๆ ของเราเป็นไงบ้าง 63 00:04:45,619 --> 00:04:46,996 ‎ไม่ใช่อย่างที่หวังไว้ 64 00:04:47,079 --> 00:04:49,081 ‎อาจารย์ซิลเวอร์ไม่สนใจเลย 65 00:04:49,165 --> 00:04:51,542 ‎เขาจ้องแต่จะขยายสำนักเพิ่ม 66 00:04:51,625 --> 00:04:52,752 ‎โชคไม่ดีเลย 67 00:04:54,086 --> 00:04:55,629 ‎มีเรื่องอะไรอีกไหม 68 00:04:56,922 --> 00:04:57,923 ‎ค่ะ 69 00:05:00,343 --> 00:05:02,386 ‎คุณลารุสโซ่บาดเจ็บหนัก 70 00:05:02,470 --> 00:05:03,346 ‎เพราะเรา 71 00:05:04,513 --> 00:05:06,182 ‎หมดคู่ต่อสู้ไปหนึ่งคน 72 00:05:08,267 --> 00:05:10,811 ‎ออกจากที่นี่แล้วฉันจะจัดการกับอีกคน 73 00:05:10,895 --> 00:05:12,396 ‎ไม่สนเรื่องที่เกิดกับลารุสโซ่เหรอ 74 00:05:12,480 --> 00:05:15,232 ‎- เขาเป็นแค่บันไดสู่ความสำเร็จ ‎- ฉันก็เหมือนกันสินะ 75 00:05:15,316 --> 00:05:19,320 ‎ไม่ใช่อย่างนั้น เธอกับฉัน เราไว้ใจกันได้ 76 00:05:21,822 --> 00:05:24,158 ‎ฉันต้องอยู่ที่สำนักอีกนานแค่ไหน 77 00:05:25,326 --> 00:05:28,412 ‎ฉันรู้ว่าการอยู่ในแดนศัตรูมันยากแค่ไหน 78 00:05:28,996 --> 00:05:31,165 ‎แต่ฉันอยากให้ทนอยู่อีกนิด 79 00:05:33,959 --> 00:05:35,878 ‎ฉันวางแผนออกจากที่นี่ไว้แล้ว 80 00:05:35,961 --> 00:05:36,921 ‎เหรอคะ 81 00:05:37,004 --> 00:05:41,092 ‎ใช่ ฉันจะเล่นบททหารดี ‎และฉันก็อยากให้เธอทำเหมือนกัน 82 00:05:41,801 --> 00:05:45,388 ‎ทำทุกอย่างตามที่ซิลเวอร์บอก ‎แต่ต้องหูไวตาไวเข้าไว้ 83 00:05:47,264 --> 00:05:48,391 ‎เขาฉลาดก็จริง 84 00:05:49,350 --> 00:05:50,559 ‎แต่เดี๋ยวเขาก็พลาด 85 00:05:51,936 --> 00:05:53,938 ‎นั่นจะเป็นการเปิดโอกาสให้เรา 86 00:05:54,897 --> 00:05:56,148 ‎ทำได้ไหม 87 00:05:58,192 --> 00:05:59,235 ‎ได้ค่ะ อาจารย์ 88 00:06:01,487 --> 00:06:02,321 ‎ดี 89 00:06:02,822 --> 00:06:04,281 ‎(โทแพงกา คาราเต้) 90 00:06:09,787 --> 00:06:11,872 ‎ขอร้อง ไม่ได้ถีบแรงขนาดนั้นซะหน่อย 91 00:06:13,082 --> 00:06:17,253 ‎เตะได้สวยนะ เดวอน ‎แต่จำไว้ว่าทุกคนที่นี่เป็นเพื่อนกัน 92 00:06:17,336 --> 00:06:21,132 ‎- ต้องระวังความแรงไว้ด้วยนะ ‎- ฉันว่าเธอเตะได้สมบูรณ์แบบแล้ว 93 00:06:22,675 --> 00:06:25,219 ‎แทร์รี่ ดีใจที่ได้เจอ 94 00:06:26,595 --> 00:06:28,973 ‎ทุกคน มารวมกัน 95 00:06:32,685 --> 00:06:33,978 ‎ได้แต้ม! ผู้ชนะ! 96 00:06:35,855 --> 00:06:39,984 ‎ฉันมีข่าวที่ทั้งดีและร้ายจะประกาศ 97 00:06:40,568 --> 00:06:45,030 ‎อาจารย์แทร์รี่ ซิลเวอร์ให้ข้อเสนอที่มีน้ำใจมาก 98 00:06:45,114 --> 00:06:46,532 ‎และฉันภูมิใจที่จะบอกว่า 99 00:06:46,615 --> 00:06:49,452 ‎โทแพงกา คาราเต้อยู่ภายใต้การบริหารใหม่แล้ว 100 00:06:50,035 --> 00:06:52,872 ‎เราตื่นเต้นมาก ‎ที่ได้เป็นส่วนหนึ่งของครอบครัวคอบร้า ไค 101 00:06:52,955 --> 00:06:55,040 ‎ขอบคุณ อาจารย์โรเซนทอล 102 00:06:57,126 --> 00:07:01,088 ‎ฉันแน่ใจว่าทุกคนกำลังสงสัยว่า ‎นี่มีความหมายยังไงกับอนาคตของสำนักนี้ 103 00:07:01,672 --> 00:07:04,341 ‎ใช่ จะมีการเปลี่ยนแปลงบางอย่าง 104 00:07:05,468 --> 00:07:06,886 ‎ทุกอย่างเพื่อสิ่งที่ดีกว่า 105 00:07:07,511 --> 00:07:10,055 ‎และหวังว่าจะไม่ว่ากันนะ ที่ค่าเรียนจะถูกลง 106 00:07:11,932 --> 00:07:13,642 ‎พวกเธอจะได้อาจารย์ใหม่ 107 00:07:14,602 --> 00:07:15,769 ‎สำหรับวันนี้… 108 00:07:16,770 --> 00:07:19,482 ‎อาจารย์คิม และอาจารย์ยองวู 109 00:07:20,191 --> 00:07:22,109 ‎นายจะเอาฉันออกเหรอ แทร์รี่ 110 00:07:22,693 --> 00:07:25,613 ‎นี่ไม่ใช่ข้อตกลงที่เราคุยกันไว้ ‎ตอนฉลองสะบาโต 111 00:07:30,117 --> 00:07:31,452 ‎โทแพงกา คาราเต้ 112 00:07:32,495 --> 00:07:34,455 ‎ใช้เวลาหลายปีที่ผ่านมา 113 00:07:34,538 --> 00:07:37,416 ‎แพ้เขาไปทั่ว 114 00:07:38,876 --> 00:07:40,669 ‎จากนี้ไปจะไม่แพ้แล้ว 115 00:07:41,837 --> 00:07:43,214 ‎อาจารย์ใหม่ของฉัน 116 00:07:43,797 --> 00:07:46,050 ‎จะปั้นพวกเธอทุกคนให้เป็นผู้ชนะ 117 00:07:46,133 --> 00:07:50,304 ‎เหมือนกับโทรี่ นิโคลส์ แชมป์ออลวัลเลย์ของเรา 118 00:07:50,387 --> 00:07:52,640 ‎ถ้าอยากเรียนกับผู้สอนที่เป็นสุดยอดฝีมือ 119 00:07:53,807 --> 00:07:56,519 ‎ก้าวออกมา และรับชุดฝึกจากอาจารย์โอเดล 120 00:07:57,520 --> 00:07:58,854 ‎ถ้าใครอยากลาออก 121 00:08:00,189 --> 00:08:04,318 ‎อย่างน้อยช่วยรับกระติกน้ำฟรี ‎จากอาจารย์บาคาเรีย 122 00:08:04,401 --> 00:08:05,611 ‎เป็นของที่ระลึกจากฉัน 123 00:08:11,992 --> 00:08:16,997 ‎ดูเหมือนนักเรียนของนายจะตัดสินใจแล้ว 124 00:08:17,581 --> 00:08:18,749 ‎ลาก่อน อาจารย์ 125 00:08:19,708 --> 00:08:22,503 ‎- ยกชั้นเรียนให้คุณเลยนะ นิโคลส์ ตามฉันมา ‎- เดี๋ยว 126 00:08:23,921 --> 00:08:25,548 ‎แชมป์ของคุณอยู่ก่อน 127 00:08:27,132 --> 00:08:28,133 ‎อยู่ทำไมคะ 128 00:08:28,676 --> 00:08:31,929 ‎ฉันอยากเห็นว่าใครเป็นนักสู้ที่เก่งที่สุดในสำนักนี้ 129 00:08:32,805 --> 00:08:35,015 ‎เธอต้องอยู่ช่วยฉันทดสอบพวกเขา 130 00:08:43,315 --> 00:08:44,316 ‎ค่ะ อาจารย์ 131 00:08:46,443 --> 00:08:47,444 ‎ไม่เข้าใจ 132 00:08:48,028 --> 00:08:50,906 ‎"ไม่อยู่ที่นั่น" ก็เรื่องนึง ‎แต่จะปล่อยให้ซิลเวอร์ชนะเนี่ยนะ 133 00:08:50,990 --> 00:08:53,325 ‎เจ้าซิลเวอร์ปลาไหลมันปั่นหัวแดเนียลหนักมาก 134 00:08:53,409 --> 00:08:55,327 ‎ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่าเป็นไปได้ 135 00:08:55,869 --> 00:08:57,830 ‎เขาจะกลับมา เขาแค่ต้องการเวลา 136 00:08:57,913 --> 00:09:01,917 ‎มีเวลาไม่มากน่ะสิ ‎อาณาจักรของซิลเวอร์เติบโตขึ้นทุกวัน 137 00:09:02,001 --> 00:09:05,421 ‎แน่นอน แต่ในวัลเลย์มีเด็กอยู่แค่ที่มี 138 00:09:05,504 --> 00:09:07,298 ‎เขาจะเปิดสำนักใหม่ได้สักกี่แห่งเชียว 139 00:09:07,965 --> 00:09:10,092 ‎เขาไม่ใช่แค่กำลังเปิดสาขาใหม่ 140 00:09:10,175 --> 00:09:11,802 ‎เขากำลังยึดสำนักอื่นด้วย 141 00:09:11,885 --> 00:09:13,971 ‎ผมอยู่ที่โทแพงกา คาราเต้ 142 00:09:14,597 --> 00:09:17,057 ‎กำลังต้อนรับพวกเขา ‎เข้าสู่ครอบครัวคอบร้า ไคของเรา 143 00:09:17,141 --> 00:09:19,435 ‎- นี่มันตั้งแต่เมื่อไหร่ ‎- สดๆ ตอนนี้ 144 00:09:19,518 --> 00:09:22,146 ‎แจ๋วสิ ฉันจะไปเตะมันให้หางม้ากระจุย 145 00:09:22,229 --> 00:09:24,148 ‎จู่ๆ จะฉายเดี่ยวบุกเข้าไปไม่ได้นะ 146 00:09:24,231 --> 00:09:28,694 ‎ทำไมจะไม่ได้ ‎หมอนั่นซุกแผนชั่วไว้ รอให้เราไปติดกับ 147 00:09:29,778 --> 00:09:32,656 ‎ตอนนี้เรารู้ว่าเขาอยู่ไหน ‎เขาไม่ได้อยู่ที่รังตัวเอง 148 00:09:32,740 --> 00:09:34,033 ‎โชเซน ช่วยพูดอะไรหน่อยสิ 149 00:09:34,116 --> 00:09:35,367 ‎อะแมนด้าซังพูดถูก 150 00:09:36,619 --> 00:09:39,204 ‎- ฉายเดี่ยวไม่ดีหรอก ‎- ขอบคุณ 151 00:09:39,288 --> 00:09:41,373 ‎- ผมไปด้วย ‎- ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น 152 00:09:41,457 --> 00:09:44,460 ‎- รู้ใช่ไหมว่านี่ไม่ใช่แข่งคาตะอะไรพรรค์นั้น ‎- ไฮ้ 153 00:09:45,878 --> 00:09:47,004 ‎แปลว่าใช่รึเปล่า 154 00:09:51,592 --> 00:09:53,969 ‎หนูไม่เข้าใจว่าแบบนี้จะช่วยพ่อได้ยังไง 155 00:09:54,470 --> 00:09:55,596 ‎แม่ไม่รู้ แซม 156 00:09:56,263 --> 00:09:58,724 ‎ณ จุดนี้ แม่ไม่แน่ใจแล้วว่าแบบไหนช่วยได้ 157 00:10:22,289 --> 00:10:23,207 ‎ไง อาจารย์ 158 00:10:24,291 --> 00:10:26,752 ‎โห ต้องมาป้อนข้าวตัวเองซะนี่ 159 00:10:26,835 --> 00:10:30,297 ‎สงสัยพยาบาลที่คอยเปลี่ยนผ้าอ้อมให้จะลาหยุด 160 00:10:33,300 --> 00:10:35,386 ‎- เออว่ะ ‎- ฉันชอบอันสีแดง 161 00:10:36,679 --> 00:10:37,846 ‎รู้อะไรไหม 162 00:10:38,681 --> 00:10:42,059 ‎จากนี้ไป เจลโลพวกนี้เป็นของฉัน 163 00:10:42,935 --> 00:10:44,728 ‎คิดว่าไงล่ะ ตาแก่ 164 00:10:51,360 --> 00:10:53,278 ‎เป็นความคิดที่ดี 165 00:10:55,739 --> 00:10:56,615 ‎ก็ว่างั้น 166 00:10:57,408 --> 00:10:59,743 ‎ไว้เจอกันนะ อาจารย์ 167 00:11:03,247 --> 00:11:05,332 ‎สิ่งหนึ่งที่ผมประหลาดใจมากก็คือ 168 00:11:05,416 --> 00:11:08,502 ‎การเข้ากับคนอื่นได้เป็นเรื่องง่ายแท้ๆ 169 00:11:09,795 --> 00:11:14,216 ‎อย่างงั้นเหรอ ‎ไม่ยักรู้ว่าคุณกำลังผูกมิตรกับคนในนี้ 170 00:11:14,299 --> 00:11:17,052 ‎ครับ ผมผูกมิตรได้ง่ายมาก 171 00:11:17,136 --> 00:11:19,930 ‎ผมพบว่าการเผื่อแผ่เล็กๆ น้อยๆ ช่วยให้ราบรื่น 172 00:11:21,014 --> 00:11:23,726 ‎ฉันดีใจที่ได้ยินว่าคุณเข้ากับคนอื่นได้ดี 173 00:11:23,809 --> 00:11:26,603 ‎ไม่ใช่นักโทษวัยเดียวกับคุณทุกคนจะทำได้ 174 00:11:26,687 --> 00:11:28,939 ‎ปกติพวกเขาจะเป็นเป้านิ่ง 175 00:11:29,022 --> 00:11:30,941 ‎ผมถูกสร้างจากสิ่งที่แข็งแกร่งกว่า 176 00:11:31,024 --> 00:11:34,945 ‎ต่อให้โยนผมออกนอกหน้าต่าง ‎ผมก็จะไม่มีแม้แต่รอยถลอก 177 00:11:36,321 --> 00:11:38,240 ‎ฝอยไปตามอารมณ์เลยผมเนี่ย 178 00:11:38,323 --> 00:11:39,408 ‎แหงละ 179 00:11:42,119 --> 00:11:43,662 ‎ดูเหมือนเวลาเราจะหมดแล้ว 180 00:11:44,663 --> 00:11:47,124 ‎แหม กำลังคุยกันสนุกๆ เลยเชียว 181 00:11:47,833 --> 00:11:48,792 ‎งั้นก็… 182 00:11:50,461 --> 00:11:53,172 ‎ขอบคุณครับหมอ ‎ผมเพลินจริงๆ เวลาเราอยู่ด้วยกัน 183 00:11:53,255 --> 00:11:54,339 ‎ฉันก็เหมือนกัน 184 00:11:55,090 --> 00:11:58,802 ‎คุณไม่ได้แค่ปากหวานกับฉัน ‎เพื่อให้ได้คำแนะนำปล่อยตัวใช่ไหม 185 00:11:59,386 --> 00:12:00,554 ‎โอ๊ย ไม่อยู่แล้ว 186 00:12:02,014 --> 00:12:05,184 ‎ผมว่าการพูดคุยเหล่านี้ช่วยได้มาก 187 00:12:09,271 --> 00:12:10,147 ‎จับคู่ 188 00:12:10,731 --> 00:12:13,358 ‎ขอดูท่าฟัน ท่าผลัก ท่าชก 189 00:12:13,442 --> 00:12:15,152 ‎ห้าท่าหลัก เตะต่อย 190 00:12:15,235 --> 00:12:16,278 ‎เริ่มได้ 191 00:12:28,332 --> 00:12:29,416 ‎ไม่ต้องมาแวะคุยย่ะ 192 00:12:32,294 --> 00:12:35,172 ‎ได้ แต่ถ้าฟันใครแบบนั้น มือจะหักเอานะ 193 00:12:35,255 --> 00:12:36,882 ‎ฉันทำเป็นน่ะ 194 00:12:39,259 --> 00:12:40,344 ‎งั้นก็จู่โจมฉันสิ 195 00:12:46,183 --> 00:12:47,184 ‎ผิด 196 00:12:52,397 --> 00:12:54,483 ‎ต้องให้สันมือคมเหมือนมีด 197 00:12:58,821 --> 00:13:00,614 ‎ดีขึ้น แต่ไม่มากนัก 198 00:13:02,991 --> 00:13:06,411 ‎ทำไมไม่ใส่ชุดใหม่ ‎ไม่คิดว่าตัวเองดีพอจะเข้าร่วมคอบร้า ไครึไง 199 00:13:06,495 --> 00:13:09,915 ‎ฉันยังชั่งใจอยู่ว่า ‎สำนักของเธอดีพอจะได้นักเรียนอย่างฉันรึเปล่า 200 00:13:09,998 --> 00:13:12,459 ‎นี่คงลืมแล้วมั้งว่าใครเตะเธอคว่ำในการแข่งขัน 201 00:13:12,543 --> 00:13:14,545 ‎มีหน้ามาพูด กรรมการนั่นตาถั่ว 202 00:13:14,628 --> 00:13:16,421 ‎เขาให้คะแนนเธอตอนฉันอยู่นอกเขต 203 00:13:16,505 --> 00:13:18,632 ‎- แล้วทำไมยังอยู่ ‎- แม่ฉันพูดเสมอ… 204 00:13:23,345 --> 00:13:25,597 ‎"ทางเดียวที่จะแพ้คือยอมแพ้" 205 00:13:25,681 --> 00:13:26,598 ‎แม่เธอฉลาดนี่ 206 00:13:29,017 --> 00:13:29,852 ‎แต่ไม่อยู่แล้ว 207 00:13:31,770 --> 00:13:32,604 ‎ขอโทษนะ 208 00:13:32,688 --> 00:13:35,399 ‎เรื่องอะไร เธอไม่ได้ทำอะไรซะหน่อย 209 00:13:37,025 --> 00:13:38,944 ‎ฉันอยากเตะไอ้มะเร็งนั่นต่างหาก 210 00:13:41,530 --> 00:13:42,531 ‎ใช่ 211 00:13:44,032 --> 00:13:45,200 ‎ฉันเข้าใจความรู้สึกเธอ 212 00:13:47,327 --> 00:13:50,831 ‎แต่เธอต้องรวบรวมความโกรธทั้งหมดนั่น ‎ใส่ไว้ในกำปั้น 213 00:13:59,047 --> 00:14:00,048 ‎หยุดได้ 214 00:14:02,175 --> 00:14:03,594 ‎ฉันเห็นมากพอแล้ว 215 00:14:04,177 --> 00:14:06,555 ‎ที่ผ่านมาพวกเธอใช้กำลังฝึกให้กัน 216 00:14:07,264 --> 00:14:11,226 ‎ตอนนี้พวกเธอจะใช้กำลังต่อสู้กัน 217 00:14:13,186 --> 00:14:15,355 ‎นิโคลส์ เตรียมพวกเขาให้พร้อม 218 00:14:17,900 --> 00:14:19,818 ‎คุณไม่จำเป็นต้องมา ผมจัดการเองได้ 219 00:14:19,902 --> 00:14:22,029 ‎ไม่น่าได้ ซิลเวอร์อันตรายมาก 220 00:14:22,112 --> 00:14:23,113 ‎ใช่ ผมรู้ 221 00:14:24,239 --> 00:14:26,742 ‎แต่รอบนี้ผมพร้อม ผมก็อันตรายเป็นเหมือนกัน 222 00:14:27,242 --> 00:14:29,494 ‎แดเนียลซังบอกผมแล้วว่าคุณอันตรายได้แค่ไหน 223 00:14:29,578 --> 00:14:32,623 ‎เขาบอกรึเปล่าว่าผมซัดเขายังไงตอนม.ปลาย 224 00:14:33,415 --> 00:14:38,128 ‎- ผมปล้นเขาตอนเขากำลังเดตเลย ‎- อ๋อเหรอ ผมผลักเขาตกหน้าผาเลย 225 00:14:38,211 --> 00:14:40,923 ‎- ผมสู้กับเขาถึงตายเลย ‎- อ๋อเหรอ งั้นนี่คุณเป็นผีเหรอ 226 00:14:41,006 --> 00:14:44,176 ‎ไม่ใช่ แดเนียลซังปรานีผม 227 00:14:44,259 --> 00:14:45,844 ‎อ้อ ฟังดูสมเป็นลารุสโซ่ 228 00:14:46,345 --> 00:14:47,846 ‎พ่อคุณเอ๊ย สมัยนั้นเขาเซ่อมาก 229 00:14:47,930 --> 00:14:49,264 ‎น่ารำคาญชะมัด 230 00:14:50,182 --> 00:14:52,601 ‎แต่เขาสู้เพื่อสิ่งที่เขาเชื่อเสมอ 231 00:14:53,518 --> 00:14:56,271 ‎เขาสู้ไม่ถอย แม้ในเวลาที่เขาควรถอย 232 00:14:56,355 --> 00:14:59,441 ‎เมื่อไม่กี่เดือนก่อน ‎ผมเห็นเขารับมือกับทีมฮอกกี้ทั้งทีม 233 00:14:59,524 --> 00:15:01,693 ‎ห้าต่อหนึ่ง เขาคว่ำได้หมดทุกคน 234 00:15:02,819 --> 00:15:05,447 ‎ผมเห็นเขาช่วยเด็กผู้หญิงจากพายุไต้ฝุ่น 235 00:15:06,949 --> 00:15:09,952 ‎เขาสอยชายคนหนึ่งร่วง ‎ด้วยการโจมตีจุดสำคัญแค่ครั้งเดียว 236 00:15:11,161 --> 00:15:13,372 ‎คิดว่าใครสอนเขาล่ะ 237 00:15:15,874 --> 00:15:16,959 ‎ถึงแล้ว 238 00:15:19,711 --> 00:15:21,588 ‎(คอบร้า ไค) 239 00:15:29,012 --> 00:15:30,639 ‎เดวอนเหรอ อะไรวะเนี่ย 240 00:15:30,722 --> 00:15:33,141 ‎- จะทำอะไร ‎- นักเรียนของผมคนนึงอยู่ในนั้น 241 00:15:33,225 --> 00:15:35,852 ‎เราไม่ได้มาหานักเรียน เรามาหาซิลเวอร์ 242 00:15:35,936 --> 00:15:37,729 ‎ต้องรอเวลาเหมาะๆ 243 00:15:39,314 --> 00:15:42,484 ‎วิ่งเข้าไปในถ้ำสิงโต เดี๋ยวก็ได้ถูกกินพอดี 244 00:15:43,360 --> 00:15:44,361 ‎ก็ได้ เราจะรอ 245 00:15:51,118 --> 00:15:51,952 ‎ครีส 246 00:15:53,453 --> 00:15:54,830 ‎มีจดหมายถึงนาย 247 00:15:54,913 --> 00:15:57,040 ‎อ้อ ขอบใจ 248 00:16:22,149 --> 00:16:22,983 ‎หมอครับ 249 00:16:24,443 --> 00:16:27,612 ‎ผมเพิ่งได้จดหมายจากพัศดี 250 00:16:28,280 --> 00:16:30,907 ‎ผมคิดว่าคำแนะนำของคุณอาจผิดพลาด 251 00:16:30,991 --> 00:16:33,326 ‎จริงเหรอ ฉันรู้สึกว่าถูกต้องแล้วนะ 252 00:16:33,827 --> 00:16:38,790 ‎ใช่ แต่คำแนะนำของคุณ ‎ขัดต่อคำร้องขอปล่อยตัวก่อนกำหนดของผม 253 00:16:39,541 --> 00:16:42,377 ‎ทำไมล่ะ ผมนึกว่าเราก้าวหน้ามากเลยซะอีก 254 00:16:42,961 --> 00:16:44,171 ‎จอห์น หยุดโกหกเถอะ 255 00:16:44,755 --> 00:16:47,841 ‎- ว่าไงนะ ‎- คิดว่าฉันทำงานที่นี่วันแรกเหรอ 256 00:16:47,924 --> 00:16:51,178 ‎ฉันรู้ความแตกต่างระหว่างความก้าวหน้า ‎กับการพูดสิ่งที่ฉันอยากได้ยิน 257 00:16:53,722 --> 00:16:55,265 ‎ผมไม่มีทางเลือก 258 00:16:56,516 --> 00:17:00,145 ‎ศาลแต่งตั้งทนายอ่อนหัดให้ผม ‎เขาไม่มีทางช่วยให้ผมชนะคดีได้เลย 259 00:17:00,228 --> 00:17:01,480 ‎ถ้าอยากออกไปเร็วๆ 260 00:17:01,563 --> 00:17:04,608 ‎คุณต้องคิดว่าอะไรคือสาเหตุที่แท้จริง ‎ที่ทำให้คุณต้องมาอยู่ที่นี่ 261 00:17:05,525 --> 00:17:08,236 ‎พรุ่งนี้ฉันว่างตลอดช่วงเช้า ถ้าคุณอยากคุยด้วย 262 00:17:08,320 --> 00:17:10,447 ‎เรามีเวลาเหลือเฟือที่จะขุดคุ้ย 263 00:17:17,954 --> 00:17:20,957 ‎ในเกาหลี นักเรียนของเราจะปีนเขาจีรี 264 00:17:21,041 --> 00:17:23,668 ‎ภูเขาที่สูงที่สุดในแผ่นดินใหญ่ 265 00:17:23,752 --> 00:17:26,630 ‎แบกเป้หนักๆ ที่ไม่มีอะไรนอกจากน้ำ 266 00:17:27,130 --> 00:17:28,924 ‎เราจะฝึกกันที่ยอดเขา 267 00:17:29,007 --> 00:17:32,594 ‎หลังพระอาทิตย์ลับฟ้า ‎ยามกลางคืนอันหนาวเหน็บ 268 00:17:33,178 --> 00:17:34,679 ‎ฉันก็อยู่ฝึกกับพวกเขา 269 00:17:35,263 --> 00:17:37,182 ‎แบกเป้หนักๆ สองใบ 270 00:17:38,350 --> 00:17:40,519 ‎นักเรียนของฉันมุ่งมั่น 271 00:17:41,186 --> 00:17:44,648 ‎ฉันจะดูว่าพวกเธอมุ่งมั่นแค่ไหน 272 00:17:45,232 --> 00:17:46,650 ‎เธอสองคน ลุกขึ้น 273 00:17:53,532 --> 00:17:54,699 ‎หยิบไม้นี่ให้ได้ 274 00:17:54,783 --> 00:17:55,700 ‎หยุดเธอให้ได้ 275 00:17:56,618 --> 00:17:58,161 ‎ใช้ได้ทุกวิธี 276 00:17:58,662 --> 00:17:59,746 ‎มีเวลาหนึ่งนาที 277 00:18:04,543 --> 00:18:05,710 ‎เริ่มได้ 278 00:18:08,088 --> 00:18:09,297 ‎เป็นไงล่ะ 279 00:18:12,676 --> 00:18:16,596 ‎วิถีแห่งกำปั้นคือการไม่ยั้งมือ ไม่ออมมือ 280 00:18:16,680 --> 00:18:20,016 ‎หรือว่านี่คือวิถีแห่งการเป็นแชมป์ในอเมริกา 281 00:18:20,600 --> 00:18:21,434 ‎อีกที! 282 00:18:28,817 --> 00:18:30,443 ‎แรงอีก 283 00:18:38,368 --> 00:18:39,786 ‎แรงขึ้นอีก 284 00:18:47,836 --> 00:18:52,048 ‎เราไม่ยอมรับความพ่ายแพ้และการยอมแพ้ ‎สู้ให้เหมือนวันนี้เป็นวันสุดท้าย 285 00:19:00,557 --> 00:19:01,725 ‎ดี 286 00:19:01,808 --> 00:19:02,642 ‎ความแข็งแกร่ง 287 00:19:03,226 --> 00:19:04,394 ‎ความเด็ดขาด 288 00:19:05,020 --> 00:19:07,022 ‎นั่นแหละวิถีแห่งกำปั้น 289 00:19:07,564 --> 00:19:08,732 ‎อย่าอ่อนข้อแม้แต่นิดเดียว 290 00:19:09,399 --> 00:19:10,317 ‎จำไว้ 291 00:19:13,195 --> 00:19:14,571 ‎เลิกชั้นได้ 292 00:19:30,128 --> 00:19:32,380 ‎เอาละ พอแล้ว 293 00:19:33,423 --> 00:19:36,718 ‎คุณนั่งหน้าบึ้งเหมือนเด็กที่โดนครูทำโทษ 294 00:19:36,801 --> 00:19:38,428 ‎คุณอยากให้ผมทำอะไร 295 00:19:38,511 --> 00:19:39,596 ‎ร้องห่มร้องไห้เหรอ 296 00:19:39,679 --> 00:19:42,182 ‎- นึกว่าคุณเคยเป็นอาจารย์ซะอีก ‎- ยังเป็นอยู่ 297 00:19:42,265 --> 00:19:43,433 ‎งั้นก็ทำตัวให้เหมือนหน่อย 298 00:19:44,017 --> 00:19:46,478 ‎ฟังนะ ฉันไม่ได้อยากมาว่าคุณปาวๆ 299 00:19:47,187 --> 00:19:48,897 ‎ฉันอยากมาช่วย 300 00:19:49,606 --> 00:19:52,609 ‎ฉันเชื่อว่าลึกๆ แล้วคุณเป็นคนดี 301 00:19:53,818 --> 00:19:57,280 ‎ฉันไม่เชื่อว่าคุณ ‎เป็นคนรุนแรงแบบนี้มาแต่ไหนแต่ไร 302 00:19:58,573 --> 00:20:00,951 ‎ฉันคิดว่ามีบางอย่างเกิดขึ้นในอดีตของคุณ 303 00:20:04,454 --> 00:20:06,206 ‎ผมสูญเสียคนคนนึงไป 304 00:20:08,416 --> 00:20:09,584 ‎หลายปีมาแล้ว 305 00:20:11,753 --> 00:20:12,879 ‎เขาเป็นใคร 306 00:20:14,714 --> 00:20:16,299 ‎ผู้หญิงที่ผมรัก 307 00:20:17,884 --> 00:20:19,594 ‎ฉันเสียใจด้วย จอห์น 308 00:20:20,512 --> 00:20:22,138 ‎คุณอยู่ไหนตอนที่มันเกิดขึ้น 309 00:20:23,390 --> 00:20:24,391 ‎ต่างประเทศ 310 00:20:28,520 --> 00:20:29,562 ‎การตายของเธอ 311 00:20:31,439 --> 00:20:33,858 ‎ทำให้ผมยอมทำทุกอย่างที่ต้องทำ 312 00:20:33,942 --> 00:20:36,611 ‎ทุกวิถีทางเพื่อเอาตัวรอด 313 00:20:38,822 --> 00:20:41,658 ‎อย่ามาตัดสินผมเหมือนไอ้ฮิปปี้พวกนั้น 314 00:20:42,409 --> 00:20:43,576 ‎มันเป็นสงคราม 315 00:20:43,660 --> 00:20:45,954 ‎แต่ความรุนแรงนั่นมันตามคุณมาบ้านด้วย 316 00:20:46,955 --> 00:20:48,206 ‎ผมอ่านประวัติคุณแล้ว 317 00:20:48,290 --> 00:20:50,875 ‎หลังจากเวียดนาม คุณก็มาเป็นอาจารย์ 318 00:20:50,959 --> 00:20:54,045 ‎เปิดสำนักสอนการต่อสู้ให้เด็กๆ 319 00:20:54,129 --> 00:20:55,839 ‎ผมสอนให้พวกเขาเข้มแข็ง 320 00:20:55,922 --> 00:20:58,091 ‎สอนให้ใช้ความรู้สึกโกรธที่พวกเขามี 321 00:20:58,174 --> 00:20:59,676 ‎และเปลี่ยนให้เป็นพลัง 322 00:21:03,305 --> 00:21:04,723 ‎ผมคุยพอแล้ว 323 00:21:06,016 --> 00:21:08,435 ‎เลือกใช้คำได้น่าสนใจมาก 324 00:21:09,185 --> 00:21:11,980 ‎"ใช้ความรู้สึกโกรธที่พวกเขามี" 325 00:21:13,440 --> 00:21:16,735 ‎รู้สึกโกรธอยู่เหรอจอห์น โกรธใครล่ะ 326 00:21:16,818 --> 00:21:20,447 ‎คนที่ทำให้ฉันต้องมาอยู่ในกรงขังนี่น่ะสิ 327 00:21:20,530 --> 00:21:23,658 ‎- แต่เรื่องนี้นายทำตัวเองนะ ‎- อย่ามั่ว 328 00:21:24,451 --> 00:21:26,077 ‎ไม่ใช่ความผิดฉันเลย 329 00:21:26,828 --> 00:21:28,580 ‎ฉันไม่ได้ทำอะไรผิด 330 00:21:30,915 --> 00:21:32,792 ‎คุณไม่รู้สึกเสียใจเลยงั้นเหรอ 331 00:21:34,669 --> 00:21:35,670 ‎เสียใจเหรอ 332 00:21:38,673 --> 00:21:43,887 ‎บอกทีสิ ฉันต้องเสียใจให้กับอะไร 333 00:21:45,680 --> 00:21:47,349 ‎คนที่คุณทำร้าย 334 00:21:52,979 --> 00:21:54,814 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทำร้ายใคร 335 00:21:59,486 --> 00:22:01,446 ‎ฉันตั้งใจจะให้นักเรียนของฉันแกร่ง 336 00:22:02,906 --> 00:22:04,449 ‎คุณอยากให้พวกเขาเป็นเหมือนคุณ 337 00:22:06,117 --> 00:22:07,118 ‎ไม่ใช่ 338 00:22:09,954 --> 00:22:12,457 ‎ฉันอยากให้พวกเขาทุกคนแกร่งกว่าฉัน 339 00:22:20,090 --> 00:22:22,884 ‎ฉันรู้ว่าคุณเป็นคนดีได้มากกว่าที่เป็นอยู่ 340 00:22:23,718 --> 00:22:25,387 ‎เขาถูกขังอยู่ในตัวคุณ 341 00:22:25,470 --> 00:22:26,513 ‎ลึกๆ ข้างใน 342 00:22:29,057 --> 00:22:30,725 ‎แค่ต้องหาเขาให้เจอ 343 00:22:42,904 --> 00:22:44,739 ‎ชั้นเรียนผู้ใหญ่สอนวันพุธ 344 00:22:44,823 --> 00:22:48,118 ‎เราไม่ได้มาเรียน เรามาเพื่อสั่งสอน 345 00:22:48,201 --> 00:22:51,746 ‎- แทร์รี่ ซิลเวอร์อยู่ไหน ‎- ต้องการอะไรจากอาจารย์ซิลเวอร์ 346 00:22:51,830 --> 00:22:54,457 ‎- เรามาส่งสาร ‎- เราจะตื้บเขาน่ะสิ 347 00:22:55,417 --> 00:22:57,460 ‎- ไม่มีทาง ‎- คิดว่าฉันตื้บเขาไม่ได้เหรอ 348 00:22:58,128 --> 00:23:00,547 ‎- คิดว่านายตื้บฉันไม่ได้ ‎- อ้อเหรอ 349 00:23:22,152 --> 00:23:24,946 ‎ฝึกที่สำนักของคิมซังยองนานแค่ไหน 350 00:23:25,029 --> 00:23:25,864 ‎ทั้งชีวิต 351 00:23:58,062 --> 00:23:59,647 ‎พอได้แล้ว 352 00:24:03,193 --> 00:24:05,945 ‎แกต้องเป็นโชเซน โทคุชิแน่ๆ 353 00:24:06,529 --> 00:24:09,699 ‎มาไกลเชียวนะ ‎จากเกาะเล็กๆ ที่น่าสมเพชของแกน่ะ 354 00:24:10,533 --> 00:24:15,705 ‎และฉันแปลกใจนะ ที่เห็นแดเนียล ลารุสโซ่ ‎ฟื้นจากอาการบาดเจ็บเร็วขนาดนี้ 355 00:24:17,332 --> 00:24:19,709 ‎เฮ่ย ฉันไม่ใช่แดเนียล ลารุสโซ่ ‎ไม่เหมือนเลยสักนิด 356 00:24:19,792 --> 00:24:22,295 ‎ซิลเวอร์ต้องชดใช้ในสิ่งที่ทำลงไป 357 00:24:23,087 --> 00:24:25,507 ‎เห่าเหมือนหมาผมทองของแกเลยนะ 358 00:24:26,633 --> 00:24:28,051 ‎ฉันแรงได้มากกว่าเห่า เชื่อเถอะ 359 00:24:29,135 --> 00:24:30,720 ‎อยากสู้กันใช่ไหม 360 00:24:30,803 --> 00:24:31,804 ‎เตรียมพร้อม! 361 00:24:36,976 --> 00:24:38,353 ‎ได้เปรียบเกินไป 362 00:24:39,020 --> 00:24:39,979 ‎สำนักของพวกเขา 363 00:24:40,063 --> 00:24:42,148 ‎เราจะสู้เมื่อถึงเวลา 364 00:24:45,568 --> 00:24:47,237 ‎เราไม่ปล่อยพวกแกยึดวัลเลย์แน่ๆ 365 00:24:49,572 --> 00:24:50,823 ‎ยึดไปแล้ว 366 00:24:53,159 --> 00:24:54,661 ‎- นี่ ‎- แกคิดไปเอง 367 00:25:02,835 --> 00:25:04,045 ‎ขอบใจ ไรลีย์ 368 00:25:05,213 --> 00:25:07,215 ‎เฮ้ย ขนมตรางูนี่เคี้ยวมันดีว่ะ 369 00:25:08,007 --> 00:25:10,176 ‎หยุดไม่ได้ หนึบเพลินเกินห้ามใจ 370 00:25:10,260 --> 00:25:13,096 ‎มันเป็นโปรตีนแท้ กินแค่วันละห่อสองห่อก็พอ 371 00:25:13,680 --> 00:25:15,265 ‎- จริงดิ ‎- ไม่รู้จริงอะ 372 00:25:15,348 --> 00:25:16,641 ‎อ้าวเฮ้ย ดูสิใครมา 373 00:25:25,984 --> 00:25:28,695 ‎เธอมาทำอะไรที่นี่ ฉันนึกว่าเธอเลิกไปแล้ว 374 00:25:30,363 --> 00:25:31,739 ‎เธอชนะฉันในสังเวียน 375 00:25:33,157 --> 00:25:34,993 ‎แต่ฉันจะแพ้ก็ต่อเมื่อฉันยอมแพ้ 376 00:25:36,536 --> 00:25:40,039 ‎คุณลี ไปลงชื่อกับพนักงานต้อนรับสิ 377 00:25:40,123 --> 00:25:42,834 ‎จะได้บัตรผ่าน ถ้าอยากฝึกหลังเลิกชั้นเรียน 378 00:25:42,917 --> 00:25:45,461 ‎อ้อค่ะ ฉันอยากแน่ 379 00:25:50,091 --> 00:25:53,886 ‎ฉันต้องยกให้เธอเลย ‎ลีติดต่อมาหลังเลิกเรียนเมื่อวาน 380 00:25:54,470 --> 00:25:56,889 ‎ขอเข้าร่วมสำนักหลัก 381 00:25:56,973 --> 00:25:59,601 ‎เห็นได้ชัดว่าเขาอยากเรียนรู้จากเธอ 382 00:26:00,268 --> 00:26:01,603 ‎ฉันภูมิใจในตัวเธอมากเลย 383 00:26:02,729 --> 00:26:04,856 ‎เขาไม่ผ่านการทดสอบ แล้วก็วิ่งหนีไป 384 00:26:05,565 --> 00:26:08,359 ‎การทดสอบนั่นไม่ได้ใช้วัดเขา แต่วัดเธอ 385 00:26:09,611 --> 00:26:13,031 ‎ฉันอยากเห็นว่าใจเธอแกร่งแค่ไหน 386 00:26:13,114 --> 00:26:14,741 ‎เพื่อทำในสิ่งที่เธอจำเป็นต้องทำ 387 00:26:14,824 --> 00:26:15,992 ‎ทำอะไรล่ะ 388 00:26:16,868 --> 00:26:19,746 ‎สิ่งที่ยิ่งใหญ่เกินกว่าเธอจะนึกถึง 389 00:26:21,914 --> 00:26:24,125 ‎ชัดเลยว่าซิลเวอร์มีแผน 390 00:26:24,208 --> 00:26:26,628 ‎ตอนนี้เขามีเจ้าสังเวียนระดับโลกอยู่ด้วย 391 00:26:26,711 --> 00:26:28,504 ‎ไอ้เลวนี่ไม่คิดจะสู้แบบใสๆ 392 00:26:29,088 --> 00:26:31,883 ‎ทุกคนได้รับการฝึกจากอาจารย์ของซิลเวอร์ ‎คิมซังยอง 393 00:26:32,508 --> 00:26:35,678 ‎ผมเอาชนะอาจารย์จากวัลเลย์มาแล้วหกคน 394 00:26:36,638 --> 00:26:39,599 ‎นี่เราสองคนต้องช่วยกันสู้กับอาจารย์แค่คนเดียว 395 00:26:40,266 --> 00:26:41,726 ‎เกือบจะโค่นเขาได้แล้วเชียว 396 00:26:41,809 --> 00:26:43,770 ‎ถ้าผมได้กระบองสองท่อนนะ มันดับแน่ ที่รัก 397 00:26:43,853 --> 00:26:45,772 ‎เอาละ ใจเย็นก่อน 398 00:26:45,855 --> 00:26:48,775 ‎อย่าคิดไปไกลถึงการใช้อาวุธทำร้ายกันเลย 399 00:26:48,858 --> 00:26:50,777 ‎โชเซน คุณยังค่อนข้างใหม่กับที่นี่ 400 00:26:50,860 --> 00:26:54,489 ‎และไม่ได้ว่านะ จอห์นนี่ ‎แต่สู้ด้วยกลยุทธ์น่ะ ไม่ใช่แนวถนัดของคุณหรอก 401 00:26:54,572 --> 00:26:57,575 ‎- คุณน่ะออกแนว… บู๊ตึง ‎- ขอบคุณ 402 00:26:58,534 --> 00:27:02,163 ‎ถ้าเราจะลุกขึ้นต่อต้าน เราต้องให้แดเนียลนำ 403 00:27:02,246 --> 00:27:04,582 ‎แต่คุณก็ได้ยินแล้วนี่ เขาไม่อยากสู้แล้ว 404 00:27:06,167 --> 00:27:08,378 ‎หนูก็คิดว่าหนูเลิกต่อสู้แล้วเหมือนกัน 405 00:27:10,129 --> 00:27:11,214 ‎แต่หนูคิดผิด 406 00:27:11,297 --> 00:27:12,924 ‎หนูเคยคิดเหมือนพ่อ 407 00:27:13,508 --> 00:27:17,136 ‎หนูรู้สึกว่า… ‎คาราเต้ทำให้ทุกอย่างแย่ลงสำหรับทุกคน 408 00:27:17,720 --> 00:27:19,972 ‎หนูได้แผลเป็นไว้เป็นข้อพิสูจน์ด้วย 409 00:27:21,766 --> 00:27:25,269 ‎แต่หลายปีหลังจากนี้ ถ้าแผลของหนูจางลง… 410 00:27:27,772 --> 00:27:29,607 ‎บทเรียนที่หนูได้เรียนรู้ 411 00:27:30,441 --> 00:27:31,984 ‎คำสอนของคุณมิยากิ 412 00:27:33,945 --> 00:27:36,447 ‎จะมีพลังมากกว่าตอนที่หนูใส่ชุดคาราเต้ครั้งแรก 413 00:27:38,741 --> 00:27:42,203 ‎พ่อพูดถูก คุณมิยากิหลีกเลี่ยงการต่อสู้เท่าที่ทำได้ 414 00:27:43,413 --> 00:27:45,248 ‎แต่เขาก็สู้เมื่อต้องสู้ 415 00:27:46,207 --> 00:27:47,875 ‎และถ้าเขาอยู่ที่นี่ตอนนี้ 416 00:27:49,127 --> 00:27:53,423 ‎หนูว่าเขาคงบอกพ่อว่า ‎นี่คือการต่อสู้ที่เราจะหนีไม่ได้ 417 00:27:56,718 --> 00:28:00,346 ‎ถึงแดเนียลจะไม่มีคุณมิยากิให้พึ่งพาแล้ว 418 00:28:00,430 --> 00:28:02,724 ‎แต่… เขายังมีเรา 419 00:28:08,980 --> 00:28:11,357 ‎ห้องขังบล็อกซี ไปโรงอาหารได้ 420 00:28:12,358 --> 00:28:13,568 ‎มื้อเที่ยงแล้ว หนุ่มๆ 421 00:28:15,111 --> 00:28:16,112 ‎ไง อาจารย์ 422 00:28:17,029 --> 00:28:19,323 ‎วันนี้ฉันมาเอาเจลโลของฉันแล้ว 423 00:28:23,453 --> 00:28:26,205 ‎มีปัญหาอะไร ขี้หูอุดตันรึไง ไอ้แก่ 424 00:28:27,206 --> 00:28:28,750 ‎เดี๋ยวเอาออกให้นะ 425 00:28:30,460 --> 00:28:33,087 ‎ไอ้ผอมกะหร่องนี่ติดคุก ‎โทษฐานทำร้ายร่างกายได้ไงวะ 426 00:28:40,303 --> 00:28:41,888 ‎รู้จักฉันน้อยไปแล้ว 427 00:28:53,357 --> 00:28:54,567 ‎สู้โว้ย! 428 00:29:09,373 --> 00:29:11,417 ‎อาจารย์! อาจารย์! 429 00:29:12,043 --> 00:29:13,002 ‎อัดเข้าไป! 430 00:29:15,505 --> 00:29:18,466 ‎อาจารย์! อาจารย์! 431 00:29:18,549 --> 00:29:19,926 ‎อาจารย์! อาจารย์! 432 00:29:20,009 --> 00:29:21,636 ‎เย่! 433 00:29:21,719 --> 00:29:24,514 ‎อาจารย์! อาจารย์! 434 00:29:27,350 --> 00:29:30,186 ‎จากนี้ไป เอาเจลโลนายมาให้ฉัน 435 00:29:31,437 --> 00:29:33,189 ‎มีปัญหาไหม 436 00:29:33,272 --> 00:29:34,690 ‎ไม่มี 437 00:29:35,274 --> 00:29:36,609 ‎ไม่มี แล้วอะไร 438 00:29:36,692 --> 00:29:38,152 ‎ไม่มีครับ อาจารย์ 439 00:29:49,872 --> 00:29:52,208 ‎เรามาที่นี่ทำไม ผมนึกว่าเราจะตรงกลับบ้าน 440 00:29:53,334 --> 00:29:55,002 ‎แวะที่นี่กันแป๊บนึงก่อนนะคะ 441 00:29:55,086 --> 00:29:56,379 ‎มาค่ะ 442 00:30:10,393 --> 00:30:12,687 ‎อะแมนด้า ผมจะไม่เข้าไปในนั้น 443 00:30:13,354 --> 00:30:15,606 ‎นี่ ไม่เป็นไรนะคะ 444 00:30:16,190 --> 00:30:17,692 ‎คุณกำลังเจ็บอยู่ 445 00:30:18,359 --> 00:30:19,735 ‎แต่ฉันอยากให้คุณหาย 446 00:30:20,236 --> 00:30:21,612 ‎และฉันก็อยู่ตรงนี้ด้วย 447 00:31:12,163 --> 00:31:15,333 ‎(ไม่ขึ้น ไม่ลง ‎ไปสุดปลาย ซ้าย ขวา - มิยากิ) 448 00:31:19,378 --> 00:31:21,380 ‎(ทาสีบ้าน) 449 00:31:26,302 --> 00:31:28,095 ‎ที่นี่เหมือนแคปซูลเวลา 450 00:31:32,850 --> 00:31:34,810 ‎คืนก่อนที่เราจะแต่งงานกัน 451 00:31:35,311 --> 00:31:36,437 ‎ฉันประหม่ามาก 452 00:31:36,938 --> 00:31:38,481 ‎ฉันมาหาคุณมิยากิที่นี่ 453 00:31:39,732 --> 00:31:43,986 ‎เขาให้ฉันนั่งลง แล้วรินชา… ‎กับเหล้าสาเกให้ฉัน 454 00:31:45,905 --> 00:31:47,823 ‎แล้วเราก็คุยกันเรื่องคุณ 455 00:31:47,907 --> 00:31:50,201 ‎เขารักคุณมาก แดเนียล 456 00:31:51,118 --> 00:31:53,412 ‎เขาพูดกับฉันว่า "อะแมนด้าซัง 457 00:31:54,872 --> 00:31:58,209 ‎ในชีวิตเรา การเอาหัวมุดทรายมันง่ายกว่า" 458 00:31:59,919 --> 00:32:03,214 ‎เขาบอกว่า คุณอาจจะเป็นตัวปัญหาในบางครั้ง 459 00:32:04,090 --> 00:32:06,759 ‎บอกว่าคุณจะสู้เพื่อสิ่งที่คุณเชื่อมั่นเสมอ 460 00:32:07,468 --> 00:32:10,429 ‎และไม่มีอะไรที่คุณจะเชื่อมั่นมากไปกว่าครอบครัว 461 00:32:10,513 --> 00:32:11,889 ‎และเพื่อนๆ ของคุณ 462 00:32:13,307 --> 00:32:15,393 ‎และสิ่งที่ฉันเชื่อมั่นตอนนี้ 463 00:32:15,476 --> 00:32:17,269 ‎คือการลุกขึ้นสู้กับซิลเวอร์ 464 00:32:18,729 --> 00:32:21,148 ‎มันเป็นสิ่งที่ถูกต้องที่ต้องทำ เพื่อตัวคุณ 465 00:32:21,232 --> 00:32:23,109 ‎เพื่อฉัน เพื่อครอบครัวของเรา 466 00:32:24,944 --> 00:32:27,071 ‎ฉันขอโทษที่ใช้เวลานานกว่าจะคิดได้ 467 00:32:29,448 --> 00:32:31,659 ‎มันมีความหมายที่สุดในโลกสำหรับผม อะแมนด้า 468 00:32:33,494 --> 00:32:36,789 ‎แต่ถ้าการลุกขึ้นสู้กับซิลเวอร์ ‎ทำให้ทุกอย่างแย่ลงอีกล่ะ 469 00:32:37,415 --> 00:32:40,167 ‎ทุกครั้งที่ผมพยายามต่อสู้เพื่อสิ่งที่ถูกต้อง 470 00:32:40,251 --> 00:32:41,711 ‎จะมีคนเจ็บตัว 471 00:32:43,421 --> 00:32:45,589 ‎ผมทำให้เด็กๆ พวกนี้ผิดหวังอีกไม่ได้แล้ว 472 00:32:46,549 --> 00:32:47,591 ‎คุณไม่ได้ทำผมผิดหวัง 473 00:32:52,805 --> 00:32:55,224 ‎แซมกับพ่อผมเล่าให้ฟังแล้วว่าเกิดอะไรขึ้น 474 00:32:56,517 --> 00:32:59,353 ‎ตอนคุณเจอผมครั้งแรก ผมเป็นเด็กที่กำลังสับสน 475 00:33:00,354 --> 00:33:01,939 ‎แต่คุณให้งานผมทำ 476 00:33:03,274 --> 00:33:04,275 ‎ให้บ้าน 477 00:33:06,193 --> 00:33:07,445 ‎และเป้าหมาย 478 00:33:08,904 --> 00:33:10,322 ‎คุณจะยอมแพ้ไม่ได้ 479 00:33:11,073 --> 00:33:13,784 ‎ร็อบบี้ ทุกอย่างที่ฉันทำไป 480 00:33:14,410 --> 00:33:17,371 ‎ที่เธอต้องไปรับโทษ ฉันแค่พยายามจะช่วยเธอ 481 00:33:17,455 --> 00:33:18,873 ‎ไม่เป็นไรครับ ผมขอโทษ 482 00:33:21,167 --> 00:33:23,502 ‎ผมน่าจะเชื่อฟังคุณ เรื่องคอบร้า ไค 483 00:33:26,172 --> 00:33:30,134 ‎แต่ผมดันไม่เข้าใจ ‎จนกระทั่งผมมาเริ่มฝึกสอนคนอื่นด้วยตัวเอง 484 00:33:30,926 --> 00:33:33,345 ‎ตอนนี้ซิลเวอร์ควบคุมความคิดเด็กคนหนึ่งอยู่ 485 00:33:35,473 --> 00:33:38,517 ‎ยังมีเด็กคนอื่นๆ ในนั้นที่ผมก็ห่วงด้วย และ… 486 00:33:40,394 --> 00:33:41,937 ‎เราต้องหยุดคอบร้า ไค 487 00:33:42,897 --> 00:33:44,148 ‎แต่เราทำไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ… 488 00:33:45,566 --> 00:33:46,484 ‎อาจารย์ 489 00:33:48,360 --> 00:33:50,863 ‎พ่อคะ ไม่ใช่ทุกคนที่มีคนอย่างพ่อ 490 00:33:50,946 --> 00:33:53,199 ‎คอยปกป้องและคอยสอน 491 00:33:54,617 --> 00:33:57,244 ‎ถึงเวลาแล้ว ที่เราทุกคนจะร่วมสู้ในศึกครั้งนี้ 492 00:33:59,121 --> 00:34:00,498 ‎เราทุกคนเหรอ 493 00:34:14,303 --> 00:34:16,013 ‎พ่อไม่ต้องสู้คนเดียวอีกต่อไปแล้ว 494 00:34:16,597 --> 00:34:18,140 ‎ว่าไงคะพ่อ 495 00:34:18,682 --> 00:34:19,809 ‎จะสู้ไหม 496 00:35:45,811 --> 00:35:50,816 ‎คำบรรยายโดย นิติพร โจโดวิน