1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:57,725 --> 00:00:59,143 Сенсей Кім Да-Юн. 3 00:01:00,728 --> 00:01:03,397 Вітаю в Долині. Як переліт? 4 00:01:03,481 --> 00:01:04,816 Останньої хвилини! 5 00:01:05,733 --> 00:01:07,860 Сенсей Кріз не з вами? 6 00:01:07,944 --> 00:01:10,947 Боюся, Джон Кріз більше не в «Кобрі Кай». 7 00:01:11,030 --> 00:01:12,365 Мав юридичні проблеми. 8 00:01:12,448 --> 00:01:14,325 Прикро чути. 9 00:01:16,119 --> 00:01:19,288 Ви просили привести найкращих сенсеїв з мого доджанга. 10 00:01:19,372 --> 00:01:20,665 Я це зробила. 11 00:01:22,583 --> 00:01:24,293 Ви, певно, виснажені дорогою. 12 00:01:24,377 --> 00:01:26,712 У лімузині є закуски. 13 00:01:33,386 --> 00:01:35,179 Лімузини та приватні літаки. 14 00:01:35,972 --> 00:01:39,767 Ця екстравагантність, може, і вражала ваших колишніх акціонерів, 15 00:01:39,851 --> 00:01:41,894 але на мене це не діє. 16 00:01:46,566 --> 00:01:47,650 Такого ставлення 17 00:01:49,193 --> 00:01:52,822 я і хочу навчити у своєму додзьо. 18 00:01:52,905 --> 00:01:57,243 Покажіть, хто з моїх учнів готовий зробити наступний крок. 19 00:01:58,035 --> 00:02:01,956 Я пропоную вам повну автономію у способах випробування моїх учнів. 20 00:02:02,540 --> 00:02:06,377 Це один із багатьох привілеїв, що отримаєте як мій бізнес-партнер. 21 00:02:06,878 --> 00:02:11,340 Ваша пропозиція дуже спокуслива, але я сіла в літак не заради грошей. 22 00:02:15,720 --> 00:02:18,556 П’ятдесят відсотків — це лише цифра. 23 00:02:19,724 --> 00:02:21,017 Я пропоную вам 24 00:02:21,767 --> 00:02:22,935 стати легендою. 25 00:02:24,437 --> 00:02:27,857 Ваш дідусь навчив американських солдатів шляху кулака 26 00:02:27,940 --> 00:02:29,775 не лише для поля бою. 27 00:02:29,859 --> 00:02:33,404 Треба поділитися його стилем зі світом. 28 00:02:35,281 --> 00:02:38,326 Гадаєш, твої американські студенти впораються? 29 00:02:38,910 --> 00:02:39,827 Так. 30 00:02:42,371 --> 00:02:43,414 Побачимо. 31 00:02:59,764 --> 00:03:03,601 -Минув тиждень. Чим довше чекатимемо… -Деніел-сан має одужати. 32 00:03:03,684 --> 00:03:07,647 Чозен правий. Теж хочу діяти, та не можу отак піти на Сільвера… 33 00:03:07,730 --> 00:03:08,898 Тату. 34 00:03:10,733 --> 00:03:13,236 Джонні? Що ти тут робиш? 35 00:03:13,819 --> 00:03:16,656 Думаю про розплату над Сільвером. 36 00:03:17,156 --> 00:03:18,407 Чому в костюмі? 37 00:03:19,116 --> 00:03:21,452 Не в піжамі ж на «Авто від ЛаРуссо». 38 00:03:21,535 --> 00:03:22,995 Ти йдеш на роботу? 39 00:03:23,079 --> 00:03:24,538 Нам треба спланувати… 40 00:03:24,622 --> 00:03:27,416 Я ціную ваше ставлення. Справді. 41 00:03:27,500 --> 00:03:31,879 Але я не хочу нічого мати із Сільвером. Він хоче Долину, хай подавиться. 42 00:03:33,673 --> 00:03:36,384 -Мені досить карате. -Ти про що? 43 00:03:36,467 --> 00:03:37,969 Не здавайся. 44 00:03:38,052 --> 00:03:39,720 Так, я здаюся. 45 00:03:40,221 --> 00:03:42,431 Рівнятися із Сільвером було помилкою. 46 00:03:42,515 --> 00:03:43,766 Майже втратив сім’ю. 47 00:03:43,849 --> 00:03:46,185 -Не повторюватиму цього. -Ми з тобою. 48 00:03:46,269 --> 00:03:48,312 Не припиняй боротися. 49 00:03:48,396 --> 00:03:49,480 Так. Припиняю. 50 00:03:50,314 --> 00:03:54,277 Я став сенсеєм, щоб допомагати дітям. Натомість погіршую всім життя. 51 00:03:54,360 --> 00:03:56,320 Що? Ти допоміг дітям. 52 00:03:56,404 --> 00:03:58,990 Перерахувати, скільки із них страждають, 53 00:03:59,073 --> 00:04:00,157 навіть моя донька? 54 00:04:00,866 --> 00:04:02,576 Спитай Роббі, як я йому поміг. 55 00:04:06,497 --> 00:04:11,043 Дитиною я не міг зрозуміти, чому пан Міяґі вийшов із битви, 56 00:04:11,544 --> 00:04:12,545 та тепер розумію. 57 00:04:14,171 --> 00:04:17,174 Це не наша робота — битися з монстрами. 58 00:04:18,259 --> 00:04:19,302 Більше ні. 59 00:04:28,185 --> 00:04:30,646 Кріз, твоя онука тут. 60 00:04:33,941 --> 00:04:34,859 Привіт, діду. 61 00:04:35,443 --> 00:04:36,694 Привіт, онучко. 62 00:04:42,074 --> 00:04:43,909 Як пройшла наша мала змова? 63 00:04:45,619 --> 00:04:46,996 Не так, як сподівалися. 64 00:04:47,079 --> 00:04:49,081 Сільвер навіть оком не моргнув. 65 00:04:49,165 --> 00:04:51,542 Він зосереджений на розширенні додзьо. 66 00:04:51,625 --> 00:04:52,752 Дуже прикро. 67 00:04:54,086 --> 00:04:55,629 Є ще щось? 68 00:04:56,922 --> 00:04:57,757 Так. 69 00:05:00,343 --> 00:05:02,011 Пан ЛаРуссо дуже постраждав. 70 00:05:02,511 --> 00:05:03,346 Через нас. 71 00:05:04,513 --> 00:05:06,182 Що ж, одним ворогом менше. 72 00:05:08,267 --> 00:05:10,811 Коли я вийду, то подбаю про інших. 73 00:05:10,895 --> 00:05:12,396 Тобі байдуже? 74 00:05:12,480 --> 00:05:15,232 -Він був засобом досягнення мети. -Як і я? 75 00:05:15,316 --> 00:05:19,320 Звісно ж ні. Ми єдині, хто може довіряти одне одному. 76 00:05:21,822 --> 00:05:24,158 Скільки мені ще залишатися в додзьо? 77 00:05:25,326 --> 00:05:28,412 Знаю, як важко бути в тилу ворога. 78 00:05:28,996 --> 00:05:31,165 Мені потрібно ще трохи часу. 79 00:05:33,959 --> 00:05:35,878 Маю план, як звідси вибратися. 80 00:05:35,961 --> 00:05:36,921 Справді? 81 00:05:37,004 --> 00:05:41,092 Так. Зіграю хорошого солдата, чого я хочу і від тебе. 82 00:05:41,592 --> 00:05:45,388 Роби, як каже Сільвер, але будь пильною до того, що бачиш і чуєш. 83 00:05:47,264 --> 00:05:48,349 Так, він розумний, 84 00:05:49,350 --> 00:05:50,393 але послизнеться. 85 00:05:51,936 --> 00:05:53,938 Нам цього треба. 86 00:05:54,897 --> 00:05:56,148 Упораєшся? 87 00:05:58,192 --> 00:05:59,110 Так, сенсею. 88 00:06:01,487 --> 00:06:02,321 Добре. 89 00:06:02,822 --> 00:06:04,281 «КАРАТЕ ТОПАНҐА» 90 00:06:09,787 --> 00:06:11,872 Я тебе прошу, то було несильно. 91 00:06:13,082 --> 00:06:17,253 Неймовірний удар, Девон. Але пам’ятай, ми всі тут друзі. 92 00:06:17,336 --> 00:06:21,257 -Тому зважай на на агресію. Гаразд? -Я думаю, вона билася ідеально. 93 00:06:22,675 --> 00:06:25,219 Террі, радий тебе бачити. 94 00:06:26,595 --> 00:06:28,973 Класе, станьте в коло, будь ласка. 95 00:06:32,685 --> 00:06:33,894 Очко! Переможець! 96 00:06:35,855 --> 00:06:39,984 Маю гірко-солодке оголошення. 97 00:06:40,568 --> 00:06:45,030 Сенсей Террі Сільвер зробив мені дуже щедру пропозицію, 98 00:06:45,114 --> 00:06:46,532 і я радо повідомляю, 99 00:06:46,615 --> 00:06:49,452 що «Карате Топанґа» матиме нове керівництво. 100 00:06:50,035 --> 00:06:52,872 Ми горді стати частиною родини «Кобри Кай». 101 00:06:52,955 --> 00:06:54,874 Дякую, сенсею Розентал. 102 00:06:57,126 --> 00:07:00,880 Певно, вам цікаво, що це означає для майбутнього вашого додзьо. 103 00:07:01,672 --> 00:07:04,341 Так, будуть деякі зміни. 104 00:07:05,468 --> 00:07:06,719 На краще. 105 00:07:07,511 --> 00:07:10,055 Сподіваюся, ви не проти дешевших внесків. 106 00:07:11,932 --> 00:07:13,642 У вас буде новий сенсей. 107 00:07:14,602 --> 00:07:15,769 Сьогодні це будуть 108 00:07:16,770 --> 00:07:19,482 сенсей Кім і сенсей Янг-Ву. 109 00:07:20,191 --> 00:07:22,026 Ти замінюєш мене, Террі? 110 00:07:22,693 --> 00:07:25,613 Ми не так домовлялися в шабат. 111 00:07:30,117 --> 00:07:31,452 «Карате Топанґа» 112 00:07:32,495 --> 00:07:34,455 за останні кілька років 113 00:07:34,538 --> 00:07:37,416 постійно зазнавала поразок. 114 00:07:38,876 --> 00:07:40,669 Сьогодні цьому прийде кінець. 115 00:07:41,837 --> 00:07:43,214 Мої нові сенсеї 116 00:07:43,797 --> 00:07:46,050 зроблять із вас переможців, 117 00:07:46,133 --> 00:07:50,304 за прикладом нашої чемпіонки Долини Торі Ніколз. 118 00:07:50,387 --> 00:07:52,640 Якщо хочете, щоб вас вчили найкращі, 119 00:07:53,807 --> 00:07:56,310 підійдіть узяти кімоно в сенсея Оделла. 120 00:07:57,520 --> 00:07:58,729 Якщо хочете вийти, 121 00:08:00,189 --> 00:08:04,318 візьміть хоча б безкоштовний термос від сенсея Бакарії, 122 00:08:04,401 --> 00:08:05,611 як подарунок. 123 00:08:11,992 --> 00:08:16,997 Схоже, твої учні прийняли рішення. 124 00:08:17,581 --> 00:08:18,624 Шалом, сенсею. 125 00:08:19,708 --> 00:08:22,503 -Клас ваш. Ніколз, ходи зі мною. -Ні. 126 00:08:23,921 --> 00:08:25,548 Твоя чемпіонка залишиться. 127 00:08:27,132 --> 00:08:27,967 Навіщо? 128 00:08:28,676 --> 00:08:31,929 Мені треба знайти найкращого бійця в цьому додзьо. 129 00:08:32,805 --> 00:08:35,015 Ти допоможеш мені їх перевірити. 130 00:08:43,315 --> 00:08:44,191 Так, сенсею. 131 00:08:46,443 --> 00:08:47,444 Не розумію. 132 00:08:48,028 --> 00:08:50,906 «Не лізти» — одне, але дати Сільверу перемогти? 133 00:08:50,990 --> 00:08:53,325 Він отруїв думки Деніела, 134 00:08:53,409 --> 00:08:55,327 ніколи не вірила, що це можливо. 135 00:08:55,869 --> 00:08:57,830 Він вернеться. Йому потрібен час. 136 00:08:57,913 --> 00:09:01,917 Немає часу. Імперія Сільвера зростає з кожним днем. 137 00:09:02,001 --> 00:09:05,421 Звісно, але в Долині стільки дітей. 138 00:09:05,504 --> 00:09:07,298 Скільки додзьо він відкриє? 139 00:09:07,965 --> 00:09:11,802 Він не просто відкриває нові. Він також переймає інші додзьо. 140 00:09:11,885 --> 00:09:13,762 Я зараз у «Карате Топанґа», 141 00:09:14,638 --> 00:09:17,057 вітаю їх у нашій родині «Кобри Кай». 142 00:09:17,141 --> 00:09:19,435 -Коли це сталося? -Це наживо. 143 00:09:19,518 --> 00:09:22,146 Чудово. Піду надеру йому ту хвостату дупу. 144 00:09:22,229 --> 00:09:24,148 Не можеш туди піти сам. 145 00:09:24,231 --> 00:09:28,694 Ще й як можу. Він хоче, щоб ми, ховаючись, потрапляли в його пастки. 146 00:09:29,778 --> 00:09:32,656 Ми знаємо, де він. Він не на своїй території. 147 00:09:32,740 --> 00:09:34,033 Прошу, скажи щось. 148 00:09:34,116 --> 00:09:35,367 Аманда-сан права. 149 00:09:36,619 --> 00:09:39,204 -Одноосібна армія погана. -Дякую. 150 00:09:39,288 --> 00:09:41,373 -Я йду з тобою. -Я не цього хотіла. 151 00:09:41,457 --> 00:09:44,460 - Ти ж знаєш, це не змагання з ката? -«Хай». 152 00:09:45,878 --> 00:09:46,879 -Це «так»? 153 00:09:51,592 --> 00:09:53,969 Не розумію, як це допоможе татові. 154 00:09:54,470 --> 00:09:55,596 Не знаю, Сем. 155 00:09:56,263 --> 00:09:58,641 Наразі я не знаю, що йому допоможе. 156 00:10:22,289 --> 00:10:23,207 Здоров, сенсею. 157 00:10:24,291 --> 00:10:26,752 Ого. Дивися, як ти себе годуєш. 158 00:10:26,835 --> 00:10:30,297 Мабуть, у медсестри, яка змінює підгузки, вихідний. 159 00:10:33,300 --> 00:10:35,386 -Так. -Люблю червоні. 160 00:10:36,679 --> 00:10:37,846 Знаєш що? 161 00:10:38,681 --> 00:10:42,059 Відтепер це будуть мої желе. 162 00:10:42,935 --> 00:10:44,728 Що скажеш? 163 00:10:51,360 --> 00:10:53,278 Це непогана ідея. 164 00:10:55,739 --> 00:10:56,615 Я так і думав. 165 00:10:57,408 --> 00:10:59,743 Ще побачимося, сенсею. 166 00:11:03,247 --> 00:11:05,332 Мене здивувало те, 167 00:11:05,416 --> 00:11:08,502 як легко було ладнати з іншими чоловіками. 168 00:11:09,795 --> 00:11:14,216 Справді? Не знала, що ти заводиш собі друзів. 169 00:11:14,299 --> 00:11:17,052 Так, я легко заводжу друзів. 170 00:11:17,136 --> 00:11:19,930 Я вважаю, що доброта долає перепони. 171 00:11:21,014 --> 00:11:23,726 Рада чути, що ти ладнаєш з іншими. 172 00:11:23,809 --> 00:11:26,603 Не всі в’язні твого віку мають такий досвід. 173 00:11:26,687 --> 00:11:28,939 Зазвичай вони легкі мішені. 174 00:11:29,022 --> 00:11:30,941 Я зроблений міцніше. 175 00:11:31,024 --> 00:11:34,945 Можете викинути мене у вікно. Навіть подряпин не матиму. 176 00:11:36,321 --> 00:11:38,240 Я про емоційний стан, звісно. 177 00:11:38,323 --> 00:11:39,408 Звісно. 178 00:11:42,119 --> 00:11:43,662 Схоже, наш час вийшов. 179 00:11:44,663 --> 00:11:47,124 А ми ж щойно почали. 180 00:11:47,833 --> 00:11:48,667 Ну… 181 00:11:50,461 --> 00:11:53,172 Дякую. Мені дуже подобаються наші години. 182 00:11:53,255 --> 00:11:54,214 Мені теж. 183 00:11:55,007 --> 00:11:58,802 Ви такий люб’язний не для того, щоб отримати хорошу рекомендацію? 184 00:11:59,386 --> 00:12:00,554 Звісно ж ні. 185 00:12:02,014 --> 00:12:05,184 Ці заняття дуже корисні. 186 00:12:09,271 --> 00:12:10,147 По парах. 187 00:12:10,647 --> 00:12:13,358 Покажіть мені удар ножем, долонею, кулак назад. 188 00:12:13,442 --> 00:12:15,152 П’ять угору, п’ять униз. 189 00:12:15,235 --> 00:12:16,278 Починайте. 190 00:12:28,332 --> 00:12:29,291 Не зупиняйся. 191 00:12:32,294 --> 00:12:35,172 Добре. Але зламаєш руку, якщо когось так удариш. 192 00:12:35,255 --> 00:12:36,882 Я знаю, що роблю. 193 00:12:39,259 --> 00:12:40,344 То вдар мене. 194 00:12:46,183 --> 00:12:47,184 Неправильно. 195 00:12:52,397 --> 00:12:54,483 Тримайте руку гострою, як ніж. 196 00:12:58,821 --> 00:13:00,614 Краще. Не набагато. 197 00:13:02,991 --> 00:13:06,411 Чому ти в цьому кімоно? Не думаєш, що в тебе вийде? 198 00:13:06,495 --> 00:13:09,915 Я ще не вирішила, чи твоє додзьо мене достойне. 199 00:13:09,998 --> 00:13:12,459 Ти забула, хто тобі надавав на турнірі. 200 00:13:12,543 --> 00:13:14,086 Прошу. Суддя був сліпий. 201 00:13:14,169 --> 00:13:16,421 Дав тобі очко, коли я була за лінією. 202 00:13:16,505 --> 00:13:18,632 -Чому ти тут? -Мама завжди казала… 203 00:13:23,345 --> 00:13:25,597 «Єдиний спосіб програти — здатися». 204 00:13:25,681 --> 00:13:26,598 Розумна жінка. 205 00:13:29,017 --> 00:13:29,852 Була. 206 00:13:31,770 --> 00:13:32,604 Пробач. 207 00:13:32,688 --> 00:13:35,399 За що? Ти нічого не зробила. 208 00:13:37,025 --> 00:13:38,944 Я б залюбки надрала дупу раку. 209 00:13:41,530 --> 00:13:42,364 Так. 210 00:13:44,032 --> 00:13:45,200 Я знаю, як це. 211 00:13:47,327 --> 00:13:50,831 Ти маєш взяти весь цей гнів і вкласти його в кулак. 212 00:13:59,047 --> 00:13:59,923 Годі! 213 00:14:02,175 --> 00:14:03,594 Я достатньо побачила. 214 00:14:04,177 --> 00:14:06,555 Своїми силами ви тренувати одне одного. 215 00:14:07,264 --> 00:14:11,226 Тепер своїми силами ви битиметесь одне проти одного. 216 00:14:13,186 --> 00:14:15,355 Ніколз, приготуй їх. 217 00:14:17,900 --> 00:14:19,818 Ти не мусив іти. Я впораюся. 218 00:14:19,902 --> 00:14:22,029 Навряд чи, Сільвер дуже небезпечний. 219 00:14:22,112 --> 00:14:23,113 Так, я знаю. 220 00:14:24,239 --> 00:14:26,658 Я готовий. Я теж можу бути небезпечним. 221 00:14:27,159 --> 00:14:29,494 Деніел-сан казав, ти буваєш небезпечним. 222 00:14:29,578 --> 00:14:32,539 Він казав, що я надрав його дупу в школі? 223 00:14:33,415 --> 00:14:36,043 Я пограбував його, коли він був на побаченні. 224 00:14:36,126 --> 00:14:38,128 Справді? Я штовхнув його зі скелі. 225 00:14:38,211 --> 00:14:40,839 -Я бився з ним до смерті. -Так? Ти привид? 226 00:14:40,923 --> 00:14:44,176 Ні, Деніел-сан проявив милосердя. 227 00:14:44,259 --> 00:14:45,844 Так, схоже на ЛаРуссо. 228 00:14:46,345 --> 00:14:47,846 Він був таким дурнем. 229 00:14:47,930 --> 00:14:49,264 Так бісив. 230 00:14:50,182 --> 00:14:52,684 Та він завжди бореться за те, у що вірить. 231 00:14:53,518 --> 00:14:56,271 І не відступав від бою, навіть коли варто було. 232 00:14:56,355 --> 00:14:59,399 Якось я бачив, як він бився з хокейною командою. 233 00:14:59,483 --> 00:15:01,485 П’ять на одного. Він усіх поклав. 234 00:15:02,819 --> 00:15:05,447 Я бачив, як він рятував дівчину від тайфуну. 235 00:15:07,074 --> 00:15:09,701 Він поклав людину одним ударом. 236 00:15:11,161 --> 00:15:13,372 Хто, по -твоєму, його цьому навчив? 237 00:15:15,874 --> 00:15:16,959 Прийшли. 238 00:15:19,711 --> 00:15:21,588 «КОБРА КАЙ» 239 00:15:29,012 --> 00:15:30,639 Девон? Якого біса? 240 00:15:30,722 --> 00:15:33,141 -Що ти робиш? -Там моя учениця. 241 00:15:33,225 --> 00:15:35,852 Не за учнями. Ми тут за Сільвером. 242 00:15:35,936 --> 00:15:37,729 Дочекаємося слушного часу. 243 00:15:39,314 --> 00:15:42,484 Увійдеш у лігво лева — і тебе з’їдять. 244 00:15:43,360 --> 00:15:44,361 Добре, зачекаємо. 245 00:15:51,118 --> 00:15:51,952 Кріз. 246 00:15:53,453 --> 00:15:54,830 Маю для тебе листа. 247 00:15:54,913 --> 00:15:57,040 Ой. Дякую. 248 00:16:22,149 --> 00:16:22,983 Докторко! 249 00:16:24,443 --> 00:16:27,612 Я отримав листа від начальника. 250 00:16:28,280 --> 00:16:30,907 Здається, щось не так з вашою рекомендацією. 251 00:16:30,991 --> 00:16:33,160 Справді? Як на мене, все правильно. 252 00:16:33,827 --> 00:16:38,874 Так, але ви проти мого клопотання про дострокове звільнення. 253 00:16:39,541 --> 00:16:42,377 Чому? Я думав, ми досягли успіху. 254 00:16:42,961 --> 00:16:44,171 Не неси маячню. 255 00:16:44,755 --> 00:16:47,841 -Перепрошую? -Гадаєш, я тут новенька? 256 00:16:47,924 --> 00:16:48,925 Я знаю різницю 257 00:16:49,009 --> 00:16:51,762 між трансформацією і словам, які хочуть почути. 258 00:16:53,722 --> 00:16:55,098 У мене не було вибору. 259 00:16:56,516 --> 00:17:00,145 Суд призначив мені адвоката, який ні на що не був здатний. 260 00:17:00,228 --> 00:17:01,480 Хочеш вийти раніше — 261 00:17:01,563 --> 00:17:04,608 подумай, чому саме ти тут. 262 00:17:05,525 --> 00:17:08,236 Завтра матиму час, якщо захочеш поговорити. 263 00:17:08,320 --> 00:17:10,447 У нас купа часу копати істину. 264 00:17:17,954 --> 00:17:20,957 У Кореї наші учні піднімалися на Чірісан, 265 00:17:21,041 --> 00:17:23,668 найвищу гору на материковій частині, 266 00:17:23,752 --> 00:17:26,630 із важкими рюкзаками, наповненими лише водою. 267 00:17:27,130 --> 00:17:28,924 Ми тренувалися на вершині 268 00:17:29,007 --> 00:17:32,594 задовго після заходу сонця, коли ніч ставала холодною. 269 00:17:33,178 --> 00:17:34,679 Я тренувалася теж, 270 00:17:35,222 --> 00:17:37,182 маючи на собі два важкі рюкзаки. 271 00:17:38,350 --> 00:17:40,519 Мої учні цілеспрямовані. 272 00:17:41,186 --> 00:17:44,648 Я подивлюся, наскільки цілеспрямовані ви. 273 00:17:45,232 --> 00:17:46,650 Ви двоє, встали. 274 00:17:53,532 --> 00:17:54,699 Візьми це. 275 00:17:54,783 --> 00:17:55,700 Зупини її. 276 00:17:56,618 --> 00:17:58,161 Робіть усе, що потрібно. 277 00:17:58,662 --> 00:17:59,746 Маєте хвилину. 278 00:18:04,543 --> 00:18:05,710 Починайте! 279 00:18:08,088 --> 00:18:09,297 Із-під носа. 280 00:18:12,676 --> 00:18:16,596 «Шлях кулака» означає, що ти не стримуєшся. Тобі нелегко. 281 00:18:16,680 --> 00:18:20,016 Чи це в Америці такі чемпіони? 282 00:18:20,600 --> 00:18:21,434 Ще раз! 283 00:18:28,817 --> 00:18:30,443 Сильніше. 284 00:18:38,368 --> 00:18:39,786 Я сказала: «Сильніше!» 285 00:18:47,836 --> 00:18:52,048 Не приймаємо поразку. Не здаємося. Бийся так, ніби цей бій останній. 286 00:19:00,557 --> 00:19:01,725 Добре. 287 00:19:01,808 --> 00:19:02,642 Сила, 288 00:19:03,185 --> 00:19:04,436 цілеспрямованість, — 289 00:19:05,020 --> 00:19:07,022 це шлях кулака. 290 00:19:07,564 --> 00:19:08,732 Не менше, ніж це. 291 00:19:09,399 --> 00:19:10,317 Пам’ятай це. 292 00:19:13,195 --> 00:19:14,571 Урок закінчено. 293 00:19:30,128 --> 00:19:32,380 Гаразд. Годі вже. 294 00:19:33,423 --> 00:19:36,718 Ти насупився, як дитина, яка потрапила в халепу на уроці. 295 00:19:36,801 --> 00:19:38,428 Що мені робити? 296 00:19:38,511 --> 00:19:39,596 Почати плакати? 297 00:19:39,679 --> 00:19:42,140 -Я думав, ти сенсей. -Я сенсей. 298 00:19:42,224 --> 00:19:43,433 Поводься відповідно. 299 00:19:44,017 --> 00:19:46,394 Я тут не для того, щоб сварити тебе. 300 00:19:47,187 --> 00:19:48,313 Я хочу допомогти. 301 00:19:49,606 --> 00:19:52,609 Я вірю, що в глибині душі ти хороша людина. 302 00:19:53,818 --> 00:19:57,280 Не вірю, що ти завжди був таким жорстоким. 303 00:19:58,573 --> 00:20:00,951 Гадаю, щось сталося в минулому. 304 00:20:04,454 --> 00:20:05,830 Я декого втратив. 305 00:20:08,416 --> 00:20:09,584 Багато років тому. 306 00:20:11,753 --> 00:20:12,754 Хто вона була? 307 00:20:14,714 --> 00:20:16,091 Кохання мого життя. 308 00:20:17,884 --> 00:20:19,594 Мені дуже шкода, Джоне. 309 00:20:20,512 --> 00:20:22,138 Де ти був, коли це сталося? 310 00:20:23,390 --> 00:20:24,391 За кордоном. 311 00:20:28,520 --> 00:20:29,437 Її смерть… 312 00:20:31,439 --> 00:20:33,858 дозволила мені робити те, що я мусив. 313 00:20:33,942 --> 00:20:36,611 Що б це не було, щоб врятуватися. 314 00:20:38,822 --> 00:20:41,491 Не судіть мене, як ті довговолосі хіпі. 315 00:20:42,409 --> 00:20:43,576 Це була війна. 316 00:20:43,660 --> 00:20:45,954 Ти приніс жорстокість до себе додому. 317 00:20:46,955 --> 00:20:48,206 Я читав твоє досьє. 318 00:20:48,290 --> 00:20:50,875 Після В’єтнаму ти став сенсеєм, 319 00:20:50,959 --> 00:20:54,045 відкрив додзьо, вчив дітей битися. 320 00:20:54,129 --> 00:20:55,839 Я вчив їх бути сильними. 321 00:20:55,922 --> 00:20:57,590 Спіймати свій гнів — 322 00:20:58,091 --> 00:20:59,676 і перетворити на силу. 323 00:21:03,305 --> 00:21:04,723 Із мене досить. 324 00:21:06,016 --> 00:21:08,435 Який цікавий вибір слів. 325 00:21:09,185 --> 00:21:11,980 «Спіймати свій гнів». 326 00:21:13,440 --> 00:21:16,735 Ти сердишся, Джоне? На кого? 327 00:21:16,818 --> 00:21:20,447 На людей, які посадили мене в цю клітку. 328 00:21:20,530 --> 00:21:23,658 -Але ти сам це зробив. -Не будь смішним. 329 00:21:24,451 --> 00:21:25,910 Я ні в чому не винний. 330 00:21:26,828 --> 00:21:28,580 Я не зробив нічого поганого. 331 00:21:30,915 --> 00:21:32,792 То ти не шкодуєш? 332 00:21:34,669 --> 00:21:35,503 Шкодую? 333 00:21:38,673 --> 00:21:43,887 Скажи мені. Про що саме я маю шкодувати? 334 00:21:45,680 --> 00:21:47,057 Людей, яких скривдив. 335 00:21:52,979 --> 00:21:54,814 Я не хотів нікого кривдити. 336 00:21:59,486 --> 00:22:01,446 Лиш зробити своїх учнів сильними. 337 00:22:02,822 --> 00:22:04,449 Хотів, щоб вони були як ти. 338 00:22:06,117 --> 00:22:06,951 Ні. 339 00:22:09,954 --> 00:22:12,457 Я хотів, щоб вони були кращими за мене. 340 00:22:20,090 --> 00:22:22,884 Ти можеш бути кращим за того, ким став. 341 00:22:23,718 --> 00:22:25,387 Він замкнений у тобі. 342 00:22:25,470 --> 00:22:26,513 Десь глибоко. 343 00:22:29,057 --> 00:22:30,600 Ти маєш його знайти. 344 00:22:42,904 --> 00:22:44,739 Заняття для дорослих у середу. 345 00:22:44,823 --> 00:22:48,118 Ми тут не вчитись. Ми тут, щоб провчити. 346 00:22:48,201 --> 00:22:51,746 -Де Террі Сільвер? -Чого ти хочеш від сенсея Сільвера? 347 00:22:51,830 --> 00:22:54,457 -Маємо послання. -Ми надеремо йому дупу. 348 00:22:55,417 --> 00:22:58,044 -Неможливо. -Думаєш, що я його не переможу? 349 00:22:58,128 --> 00:23:00,547 -Думаю, ти мене не переможеш. -Справді? 350 00:23:22,152 --> 00:23:24,946 Скільки ти вже тренуєшся в додзьо Кім Сан-Юнг? 351 00:23:25,029 --> 00:23:25,864 Усе життя. 352 00:23:58,062 --> 00:23:59,647 Досить! 353 00:24:03,193 --> 00:24:05,945 Ти, мабуть, Чозен Тоґучі. 354 00:24:06,529 --> 00:24:09,699 Далеко втік від свого жалюгідного острова, так? 355 00:24:10,533 --> 00:24:15,705 Здивована, що Деніел ЛаРуссо так швидко одужав від травм. 356 00:24:17,332 --> 00:24:19,709 Якого біса? Я зовсім не схожий на нього. 357 00:24:19,792 --> 00:24:22,295 Сільвер має відповісти за свої вчинки. 358 00:24:23,087 --> 00:24:25,507 Гавкаєш, як твій білявий пес. 359 00:24:26,633 --> 00:24:28,051 Я більше, ніж гавкаю. 360 00:24:29,135 --> 00:24:30,720 Хочеш бійки? 361 00:24:30,803 --> 00:24:31,721 Приготуватись! 362 00:24:36,976 --> 00:24:38,353 Забагато переваг. 363 00:24:39,020 --> 00:24:39,979 Їхнє додзьо. 364 00:24:40,063 --> 00:24:42,148 Битимемось у правильний час. 365 00:24:45,443 --> 00:24:47,237 Ми не дамо вам забрати Долину. 366 00:24:49,572 --> 00:24:50,823 Це вже зроблено. 367 00:24:53,159 --> 00:24:54,661 -Гей. -Це ти так думаєш. 368 00:25:02,835 --> 00:25:04,045 Так, дякую, Райлі. 369 00:25:05,213 --> 00:25:07,215 Гей, ці снеки — вогонь! 370 00:25:08,007 --> 00:25:10,176 Не можу припинити їх їсти. Наркотик. 371 00:25:10,260 --> 00:25:13,096 Це чистий білок. Треба їсти лише один-два. 372 00:25:13,680 --> 00:25:14,806 -Серйозно? -Справді? 373 00:25:14,889 --> 00:25:16,641 Чорт. Глянь, хто тут. 374 00:25:25,984 --> 00:25:28,695 Що ти тут робиш? Думала, ти пішла. 375 00:25:30,363 --> 00:25:31,739 Ти перемогла мене, 376 00:25:33,157 --> 00:25:34,993 але я програю, лиш якщо здаюся. 377 00:25:36,536 --> 00:25:40,039 Міс Лі, чому б вам не підійти до секретарки? 378 00:25:40,123 --> 00:25:42,834 Отримаєте перепустки в додзьо в будь-який час. 379 00:25:42,917 --> 00:25:45,461 Ох. Обов’язково. 380 00:25:50,091 --> 00:25:53,928 Я маю перед тобі вклонитись. Міс Лі подзвонила вчора після занять. 381 00:25:54,470 --> 00:25:56,889 Попросила приєднатися до додзьо. 382 00:25:56,973 --> 00:25:59,601 Вочевидь, вона хоче навчитися від тебе. 383 00:26:00,268 --> 00:26:01,603 Я дуже тобою пишаюся. 384 00:26:02,729 --> 00:26:04,856 Вона провалила тест. Вона втекла. 385 00:26:05,565 --> 00:26:08,359 Тест не для неї. Він був для тебе. 386 00:26:09,611 --> 00:26:13,031 Я хотіла побачити, скільки сил у тебе в душі, 387 00:26:13,114 --> 00:26:14,741 щоб зробити те, що мусиш. 388 00:26:14,824 --> 00:26:15,992 І для чого? 389 00:26:16,868 --> 00:26:19,746 Для чогось більшого, ніж ти можеш уявити. 390 00:26:21,914 --> 00:26:24,125 Очевидно, що Сільвер має план. 391 00:26:24,208 --> 00:26:28,504 Тепер у нього міжнародні про. Сучий син відмовляється битися чесно. 392 00:26:29,088 --> 00:26:31,883 Усі вчилися в наставника Сільвера, Кім Сан-Юнга. 393 00:26:32,508 --> 00:26:35,678 Я переміг сам шістьох сенсеїв з Долини. 394 00:26:36,638 --> 00:26:39,432 А тут ми були удвох, щоб протистояти лиш одному. 395 00:26:40,266 --> 00:26:41,726 Я б міг його покласти. 396 00:26:41,809 --> 00:26:43,770 Дай нунчаки й вимкни світло. 397 00:26:43,853 --> 00:26:45,772 Гаразд, зупинімося тут, 398 00:26:45,855 --> 00:26:48,775 перш ніж почати нападати зі смертельною зброєю. 399 00:26:48,858 --> 00:26:50,777 Чозене, ти тут ще новенький, і, 400 00:26:50,860 --> 00:26:54,489 не ображайся, Джонні, але стратегія — не твоя сильна сторона. 401 00:26:54,572 --> 00:26:57,575 -Ти більше як… тупий інструмент. -Дякую. 402 00:26:58,534 --> 00:27:02,163 Якщо ми хочемо чинити опір, нам потрібен Деніел як лідер. 403 00:27:02,246 --> 00:27:04,582 Ну, ти чула, він більше не хоче битися. 404 00:27:06,167 --> 00:27:08,378 Я теж думала, що закінчила битися. 405 00:27:10,129 --> 00:27:11,214 Але я помилилась. 406 00:27:11,297 --> 00:27:12,924 Я думала так само, як тато. 407 00:27:13,508 --> 00:27:17,136 Мені здавалося… що карате погіршило всім життя. 408 00:27:17,720 --> 00:27:19,972 У мене навіть є шрами, щоб це довести. 409 00:27:21,766 --> 00:27:25,269 Але через кілька років мої шрами зникнуть… 410 00:27:27,772 --> 00:27:29,399 а уроки, які я вивчила, 411 00:27:30,441 --> 00:27:31,984 уроки пана Міяґі, 412 00:27:33,778 --> 00:27:36,447 будуть важливіші, ніж коли я вперше вдягла ґі. 413 00:27:38,741 --> 00:27:42,203 Тато правий. Пан Міягі уникав бійки, коли це було можливо. 414 00:27:43,413 --> 00:27:45,248 Але він бився, коли мусив. 415 00:27:46,207 --> 00:27:47,875 Якби він був тут зараз, 416 00:27:49,127 --> 00:27:53,423 то, думаю, сказав би татові, що це бійка, якої ми не уникнемо. 417 00:27:56,718 --> 00:28:00,346 Може, у Деніела більше немає пана Міяґі, щоб покластися, 418 00:28:00,430 --> 00:28:02,724 але… у нього є ми. 419 00:28:08,980 --> 00:28:11,357 Блок «С», підійдіть до комісара. 420 00:28:12,567 --> 00:28:13,568 Обід, хлопці. 421 00:28:15,111 --> 00:28:16,112 Привіт, сенсею! 422 00:28:17,029 --> 00:28:19,198 Я прийшов за своїм желе. 423 00:28:23,453 --> 00:28:26,205 Що таке? Лайно застрягло у вухах, старий? 424 00:28:27,206 --> 00:28:29,041 Дозволь їх почистити. 425 00:28:30,460 --> 00:28:33,087 Як цей мішок з кістками тут через напад? 426 00:28:40,303 --> 00:28:41,888 Ти погано мене знаєш. 427 00:28:53,357 --> 00:28:54,567 Ну ж бо! 428 00:29:09,373 --> 00:29:11,417 Сенсей! Сенсей! 429 00:29:12,043 --> 00:29:13,002 Продовжуй! 430 00:29:15,505 --> 00:29:18,466 Сенсей! Сенсей! 431 00:29:18,549 --> 00:29:19,926 Сенсей! Сенсей! 432 00:29:20,009 --> 00:29:21,636 Так! 433 00:29:21,719 --> 00:29:24,514 Сенсей! Сенсей! 434 00:29:27,350 --> 00:29:30,186 Відтепер ти віддаватимеш мені своє желе. 435 00:29:31,437 --> 00:29:33,189 Ти ж не проти? 436 00:29:33,272 --> 00:29:34,690 Ні. 437 00:29:35,274 --> 00:29:36,609 Ні, що? 438 00:29:36,692 --> 00:29:38,152 Ні, сенсею. 439 00:29:49,872 --> 00:29:52,208 Чому ми тут? Я думав, ми їдемо додому. 440 00:29:52,708 --> 00:29:55,002 Нам треба зробити коротку зупинку. 441 00:29:55,086 --> 00:29:56,379 Ходімо. 442 00:30:10,393 --> 00:30:12,562 Амандо, я туди не піду. 443 00:30:13,354 --> 00:30:15,606 Гей. Усе гаразд. 444 00:30:16,190 --> 00:30:17,692 Тобі зараз боляче. 445 00:30:18,359 --> 00:30:19,735 Хочу, щоб це пройшло. 446 00:30:20,236 --> 00:30:21,404 І я поруч. 447 00:31:12,163 --> 00:31:15,333 НЕ ВГОРУ-ВНИЗ — А ЗІ БОКУ В БІК МІЯҐІ 448 00:31:19,378 --> 00:31:21,380 РОЗМАЛЮЙ БУДИНОК 449 00:31:26,302 --> 00:31:28,095 Це наче часова капсула. 450 00:31:32,850 --> 00:31:34,810 У ніч перед весіллям 451 00:31:35,311 --> 00:31:36,437 я так нервувала. 452 00:31:36,938 --> 00:31:38,481 Прийшла до пана Міяґі. 453 00:31:39,732 --> 00:31:43,986 Він посадив мене, налив чаю і трохи саке. 454 00:31:45,905 --> 00:31:47,406 І ми говорили про тебе. 455 00:31:48,407 --> 00:31:50,201 Він так тебе любив, Деніеле. 456 00:31:51,118 --> 00:31:53,412 Він сказав мені: «Амандо-сан, 457 00:31:54,872 --> 00:31:58,209 у житті завжди легше ховати голову в пісок». 458 00:31:59,919 --> 00:32:03,214 Він сказав, що іноді з тобою може бути непросто. 459 00:32:04,090 --> 00:32:06,759 Що ти завжди борешся за те, у що віриш. 460 00:32:07,468 --> 00:32:11,472 І не було нічого, у що ти вірив більше за свою сім’ю і друзів. 461 00:32:13,307 --> 00:32:15,393 І а зараз вірю 462 00:32:15,476 --> 00:32:17,269 в протистояння Террі Сільверу. 463 00:32:18,729 --> 00:32:21,148 Це буде правильно для тебе, 464 00:32:21,232 --> 00:32:22,984 для мене, для нашої родини. 465 00:32:24,944 --> 00:32:27,071 Пробач, що я так довго не розуміла. 466 00:32:29,448 --> 00:32:31,409 Для мене це так багато означає. 467 00:32:33,494 --> 00:32:36,789 Та якщо протистояння Сільверу знову погіршить ситуацію? 468 00:32:37,415 --> 00:32:40,167 Щоразу, коли я намагаюся боротися за правду, 469 00:32:40,251 --> 00:32:41,544 комусь боляче. 470 00:32:43,421 --> 00:32:45,589 Я не можу знову підвести дітей. 471 00:32:46,465 --> 00:32:47,591 Мене ви не підвели. 472 00:32:52,805 --> 00:32:55,224 Сем і тато розповіли, що відбувається. 473 00:32:56,517 --> 00:32:59,353 Коли ви зі мною познайомилися, я був невдахою. 474 00:33:00,354 --> 00:33:01,772 Але ви дали мені роботу. 475 00:33:03,274 --> 00:33:04,275 І дім. 476 00:33:06,193 --> 00:33:07,028 І ціль. 477 00:33:08,904 --> 00:33:10,322 Ви не можете здатися. 478 00:33:11,073 --> 00:33:13,784 Роббі, те, що я робив, — 479 00:33:14,410 --> 00:33:17,371 колонія, — я просто намагався тобі допомогти. 480 00:33:17,455 --> 00:33:18,873 Ні, ви мене пробачте. 481 00:33:21,125 --> 00:33:23,544 Треба було слухати вас щодо «Кобри Кай». 482 00:33:26,172 --> 00:33:30,051 Але я не зрозумів, аж поки сам не став ментором. 483 00:33:30,926 --> 00:33:33,095 Тепер Сільвер впливає на цю дитину. 484 00:33:35,473 --> 00:33:38,517 Там є й інші, які мені небайдужі, і… 485 00:33:40,311 --> 00:33:41,937 треба зупинити «Кобру Кай». 486 00:33:42,897 --> 00:33:44,148 Ми не зможем без вас… 487 00:33:45,566 --> 00:33:46,442 Сенсею. 488 00:33:48,360 --> 00:33:50,863 Тату, не у всіх є такі, як ти, 489 00:33:50,946 --> 00:33:53,199 хто б їх захищав і навчав. 490 00:33:54,617 --> 00:33:57,244 Час нам усім приєднатися до цієї битви. 491 00:33:59,121 --> 00:33:59,997 Нам усім? 492 00:34:14,303 --> 00:34:15,805 Ти більше не сам. 493 00:34:16,597 --> 00:34:18,140 То що скажеш, тату? 494 00:34:18,682 --> 00:34:19,809 Ти боротимешся? 495 00:35:45,811 --> 00:35:50,816 Переклад субтитрів: Маргарита Малецька