1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:14,640 --> 00:00:16,517 ‎眼鏡蛇道館佔領了谷區 3 00:00:18,728 --> 00:00:21,773 ‎現在所有人都只知道眼鏡蛇空手道 4 00:00:23,566 --> 00:00:25,234 ‎泰瑞希維爾的空手道 5 00:00:31,157 --> 00:00:32,658 ‎(眼鏡蛇道館) 6 00:00:33,659 --> 00:00:35,536 ‎新道館、新師父 7 00:00:35,620 --> 00:00:36,621 ‎(加入我們) 8 00:00:36,704 --> 00:00:38,039 ‎我們或許已重返戰場 9 00:00:38,122 --> 00:00:40,333 ‎但眼鏡蛇道館從未離開 10 00:00:46,380 --> 00:00:47,590 ‎要是繼續這樣下去 11 00:00:48,591 --> 00:00:52,345 ‎我們過去的奮鬥,會連痕跡也不留 12 00:00:55,098 --> 00:00:57,141 ‎眼鏡蛇一天比一天茁壯 13 00:00:59,977 --> 00:01:02,814 ‎-怎樣? ‎-所到之處都被吞噬殆盡 14 00:01:05,441 --> 00:01:06,776 ‎風暴正在醞釀 15 00:01:08,736 --> 00:01:10,154 ‎我們必須立刻行動 16 00:01:12,198 --> 00:01:15,243 ‎不然谷區的孩子們就會被迫選擇 17 00:01:17,870 --> 00:01:19,372 ‎要站在眼鏡蛇道館那邊… 18 00:01:20,748 --> 00:01:23,417 ‎我們新的分館隆重開幕,來參觀吧 19 00:01:25,336 --> 00:01:26,462 ‎或是感受痛楚 20 00:01:30,049 --> 00:01:31,259 ‎你的東西掉了 21 00:01:58,411 --> 00:02:00,955 ‎今天又開一家新道館,在托盧卡湖 22 00:02:01,038 --> 00:02:02,206 ‎希維爾打算分而治之 23 00:02:02,790 --> 00:02:03,958 ‎我們必須親自動手 24 00:02:04,625 --> 00:02:06,294 ‎挖出他見不得人的祕密 25 00:02:06,377 --> 00:02:07,545 ‎有認識他哪個老友嗎? 26 00:02:08,337 --> 00:02:11,757 ‎這招我們用過了,結果不太好 27 00:02:11,841 --> 00:02:14,218 ‎我們得想辦法,全谷區都被他控制了 28 00:02:14,302 --> 00:02:16,345 ‎希維爾想的不只是谷區 29 00:02:16,429 --> 00:02:17,597 ‎不管他還藏著什麼招 30 00:02:17,680 --> 00:02:19,515 ‎絕對是藏得非常深 31 00:02:19,599 --> 00:02:23,311 ‎有個人可能會知道 32 00:02:24,353 --> 00:02:25,897 ‎某個最瞭解希維爾的人? 33 00:02:25,980 --> 00:02:28,107 ‎妳說的最好不要是我想的那個人 34 00:02:28,191 --> 00:02:29,233 ‎連提都別提 35 00:02:29,317 --> 00:02:31,819 ‎要打敗怪物,或許就需要怪物 36 00:02:32,403 --> 00:02:33,487 ‎我可以當怪物 37 00:02:34,280 --> 00:02:35,907 ‎你當怪物一定超稱職 38 00:02:35,990 --> 00:02:37,074 ‎但就現況而言 39 00:02:37,158 --> 00:02:38,910 ‎只有一頭怪物符合要求 40 00:02:38,993 --> 00:02:40,912 ‎不行,克里斯在坐牢 41 00:02:40,995 --> 00:02:42,663 ‎希望是在暗無天日的深淵裡 42 00:02:42,747 --> 00:02:44,165 ‎我完全不想爬進去 43 00:02:44,248 --> 00:02:47,001 ‎我們要不是走投無路 ‎也不會在這裡討論了 44 00:02:47,084 --> 00:02:48,461 ‎克里斯可能是我們的利器 45 00:02:48,544 --> 00:02:50,463 ‎只要槍口能朝對方向就好 46 00:02:54,008 --> 00:02:55,218 ‎有人是這邊的員工嗎? 47 00:02:55,301 --> 00:02:57,553 ‎如果不麻煩的話,我想買車 48 00:02:58,429 --> 00:02:59,680 ‎這兩人是 49 00:02:59,764 --> 00:03:00,806 ‎是,妳要不要去… 50 00:03:01,474 --> 00:03:02,767 ‎-好 ‎-謝謝老婆 51 00:03:05,311 --> 00:03:07,939 ‎(宮城道空手道館) 52 00:03:10,399 --> 00:03:11,776 ‎小莎,這樣好嗎? 53 00:03:11,859 --> 00:03:13,694 ‎肯尼受訓得比我早太多了 54 00:03:13,778 --> 00:03:15,363 ‎我應該是追不上他 55 00:03:15,446 --> 00:03:17,240 ‎我知道你還在難過賣場發生的事 56 00:03:17,949 --> 00:03:19,116 ‎大家都叫我結屎臉 57 00:03:19,200 --> 00:03:21,244 ‎我們每個人都要應付眼鏡蛇道館 58 00:03:21,744 --> 00:03:22,578 ‎你並不孤單 59 00:03:23,162 --> 00:03:25,581 ‎你和小莎回到了道館 60 00:03:26,082 --> 00:03:27,166 ‎好戲要登場了吧? 61 00:03:27,250 --> 00:03:28,751 ‎對,空手道的部分 62 00:03:28,834 --> 00:03:30,836 ‎少裝了,我看到你盯著她看 63 00:03:30,920 --> 00:03:33,214 ‎你們不是決定要保持純友誼嗎? 64 00:03:33,297 --> 00:03:35,341 ‎是她決定的,他沒同意 65 00:03:35,424 --> 00:03:37,843 ‎你也知道俗話怎麼說 66 00:03:38,427 --> 00:03:41,055 ‎“乾柴烈火放一塊兒,遲早… 67 00:03:42,306 --> 00:03:43,140 ‎火花四射” 68 00:03:43,224 --> 00:03:44,350 ‎有這句俗語嗎? 69 00:03:44,850 --> 00:03:48,271 ‎我有種預感,花火節快到了 70 00:03:48,354 --> 00:03:49,897 ‎那個垃圾竟然跟我們同一國 71 00:03:49,981 --> 00:03:51,649 ‎別那麼激動,好嗎? 72 00:03:51,732 --> 00:03:53,859 ‎他跟我們目的一致,沒事的 73 00:04:07,832 --> 00:04:10,084 ‎我爸和強尼在哪? 74 00:04:10,167 --> 00:04:11,252 ‎不在這裡 75 00:04:11,335 --> 00:04:14,505 ‎今天,你們要接受我的訓練 76 00:04:18,009 --> 00:04:18,843 ‎注意 77 00:04:23,014 --> 00:04:23,848 ‎敬禮 78 00:04:28,227 --> 00:04:30,396 ‎眼鏡蛇道館在拓展優勢 79 00:04:31,939 --> 00:04:33,566 ‎我們必須做好準備 80 00:04:34,066 --> 00:04:34,900 ‎過來 81 00:04:36,152 --> 00:04:38,487 ‎一定會超屌,看看那把飛刀 82 00:04:39,989 --> 00:04:43,909 ‎我們要來學習山原水雞 83 00:04:43,993 --> 00:04:47,038 ‎那是什麼?空手道極祕奧義? 84 00:04:47,121 --> 00:04:48,164 ‎撕喉功? 85 00:04:48,664 --> 00:04:49,957 ‎不是,是一種鳥類 86 00:04:51,042 --> 00:04:53,669 ‎英文叫做“沖繩秧雞” 87 00:04:54,628 --> 00:04:55,713 ‎瀕臨絕種 88 00:04:56,547 --> 00:04:57,465 ‎不會飛 89 00:04:58,299 --> 00:04:59,675 ‎所以才會瀕臨絕種 90 00:05:04,597 --> 00:05:06,057 ‎這是牠們的蛋? 91 00:05:06,140 --> 00:05:08,893 ‎不是,超市買的,3.29元 92 00:05:10,102 --> 00:05:11,145 ‎過來拿蛋 93 00:05:15,191 --> 00:05:16,984 ‎我們要拿蛋做什麼? 94 00:05:17,068 --> 00:05:19,904 ‎山原水雞必須保護蛋 95 00:05:20,529 --> 00:05:23,991 ‎防禦毒蛇久米島龜殼花的攻擊 96 00:05:24,075 --> 00:05:26,243 ‎你們要做一樣的事 97 00:05:30,706 --> 00:05:31,916 ‎開始準備 98 00:05:32,416 --> 00:05:34,043 ‎我們要防禦誰的攻擊? 99 00:05:34,126 --> 00:05:35,252 ‎我 100 00:05:41,384 --> 00:05:42,843 ‎開始 101 00:05:44,637 --> 00:05:45,971 ‎他中邪了喔? 102 00:05:52,186 --> 00:05:53,979 ‎最近真的很操 103 00:05:54,063 --> 00:05:56,399 ‎好像是在準備戰鬥,但… 104 00:05:58,275 --> 00:05:59,527 ‎是要和誰戰鬥? 105 00:06:04,240 --> 00:06:05,157 ‎還是不想要我來? 106 00:06:06,242 --> 00:06:08,661 ‎妳為何那麼堅持要排擠我? 107 00:06:09,829 --> 00:06:12,123 ‎因為這裡很危險,妳不該來 108 00:06:12,706 --> 00:06:14,917 ‎妳就那麼怕有人跟妳競爭嗎? 109 00:06:15,918 --> 00:06:19,255 ‎受不了有人覬覦眼鏡蛇女王的王冠? 110 00:06:28,139 --> 00:06:29,432 ‎別那麼拼,兄弟 111 00:06:29,515 --> 00:06:31,976 ‎你搞得我們很難看,別這樣 112 00:06:32,768 --> 00:06:33,602 ‎對不起 113 00:06:34,562 --> 00:06:35,521 ‎這樣就對了 114 00:06:36,480 --> 00:06:39,150 ‎記住我才是這裡的老大 115 00:06:39,650 --> 00:06:42,445 ‎你只要乖乖聽話,就能當老二 116 00:06:48,325 --> 00:06:50,953 ‎唯一比道館滿額還棒的 117 00:06:51,036 --> 00:06:54,039 ‎就是全谷區的道館都滿額 118 00:06:54,123 --> 00:06:55,791 ‎量不重要 119 00:06:56,876 --> 00:06:58,752 ‎我們的下一步 120 00:06:59,253 --> 00:07:00,421 ‎需要的是領袖 121 00:07:00,504 --> 00:07:02,548 ‎尼可斯小姐絕對是領袖 122 00:07:03,966 --> 00:07:05,217 ‎妳說是吧? 123 00:07:05,301 --> 00:07:07,178 ‎她是你最強的徒弟 124 00:07:07,261 --> 00:07:08,637 ‎至於領導能力 125 00:07:08,721 --> 00:07:11,348 ‎她還有進步空間 126 00:07:14,351 --> 00:07:16,854 ‎她只是拼圖的一角 127 00:07:16,937 --> 00:07:20,941 ‎我們必須挖掘還有誰能應運而生 128 00:07:22,276 --> 00:07:24,612 ‎妳有什麼建議? 129 00:07:24,695 --> 00:07:27,406 ‎讓他們體驗真正的競爭 130 00:07:28,532 --> 00:07:30,034 ‎領袖自然會脫穎而出 131 00:07:31,202 --> 00:07:32,495 ‎不然就是失敗成仁 132 00:07:33,746 --> 00:07:34,705 ‎我喜歡 133 00:07:35,915 --> 00:07:36,790 ‎很好 134 00:07:39,210 --> 00:07:40,753 ‎我們竟然要這麼做 135 00:07:40,836 --> 00:07:42,129 ‎你以為我想來嗎? 136 00:07:42,630 --> 00:07:43,631 ‎不過亞曼達說得對 137 00:07:44,131 --> 00:07:46,133 ‎最有可能看穿希維爾陰謀的是克里斯 138 00:07:46,634 --> 00:07:49,303 ‎希望這地方有讓他學乖一點 139 00:07:50,387 --> 00:07:51,555 ‎他或許會願意開口 140 00:07:51,639 --> 00:07:53,182 ‎他一定遭到了震撼教育 141 00:07:53,265 --> 00:07:54,934 ‎老人關進這種地方 142 00:07:55,434 --> 00:07:56,936 ‎我差點都要為他難過了 143 00:07:57,019 --> 00:07:57,853 ‎我才不會 144 00:07:57,937 --> 00:08:00,189 ‎所以我說“差點” 145 00:08:05,819 --> 00:08:08,280 ‎要幫你買個汽水之類的嗎? 146 00:08:08,364 --> 00:08:10,741 ‎自動販賣機有餅乾可以買 147 00:08:11,617 --> 00:08:12,868 ‎-滾 ‎-是,先生 148 00:08:12,952 --> 00:08:14,119 ‎抱歉,是師父 149 00:08:21,168 --> 00:08:22,419 ‎他來這裡幹什麼? 150 00:08:22,503 --> 00:08:25,923 ‎你要感謝我讓你出來透透氣才對 151 00:08:27,007 --> 00:08:28,300 ‎我不想跟他說話 152 00:08:29,426 --> 00:08:30,386 ‎我想跟你說話 153 00:08:30,469 --> 00:08:33,597 ‎可惜我並不想跟你說話 154 00:08:34,348 --> 00:08:35,558 ‎我就說這個主意很爛 155 00:08:35,641 --> 00:08:37,601 ‎我知道我們有很多恩怨情仇 156 00:08:37,685 --> 00:08:40,646 ‎但重要的是我們有共同敵人 157 00:08:40,729 --> 00:08:42,439 ‎希維爾心懷不軌 158 00:08:42,523 --> 00:08:44,233 ‎我們得查明真相 159 00:08:44,316 --> 00:08:45,359 ‎他什麼屁都不知道 160 00:08:46,360 --> 00:08:48,153 ‎一直都被關在這裡 161 00:08:48,737 --> 00:08:50,864 ‎我對泰瑞的陰謀一清二楚 162 00:08:51,615 --> 00:08:53,200 ‎但你如果以為我會幫你 163 00:08:54,410 --> 00:08:57,079 ‎那你們倆就連個屁都不懂 164 00:09:03,586 --> 00:09:05,754 ‎我看到很多隻小鳥 165 00:09:05,838 --> 00:09:07,298 ‎在風中展翅 166 00:09:10,050 --> 00:09:11,510 ‎很多破蛋 167 00:09:16,515 --> 00:09:17,516 ‎你在做什麼? 168 00:09:17,600 --> 00:09:19,602 ‎鳥就是這樣保護蛋的 169 00:09:19,685 --> 00:09:20,769 ‎這是大自然法則 170 00:09:21,437 --> 00:09:23,814 ‎你儘管保護下盤,我要向上發展 171 00:09:25,190 --> 00:09:27,443 ‎把蛋放到背包裡,雙手用來防禦 172 00:09:27,526 --> 00:09:29,612 ‎可是我根本還不知道手可以幹嘛 173 00:09:29,695 --> 00:09:31,363 ‎爸沒教你上蠟、抹勻嗎? 174 00:09:32,364 --> 00:09:34,366 ‎其實我都請人幫我洗車 175 00:09:34,450 --> 00:09:37,244 ‎不重要,我要從零開始 176 00:09:37,328 --> 00:09:41,123 ‎這樣想吧,你要動腦克服障礙 177 00:09:41,206 --> 00:09:42,416 ‎那正是宮城道的宗旨 178 00:09:45,461 --> 00:09:46,879 ‎總覺得有你回來過的既視感 179 00:09:47,880 --> 00:09:49,048 ‎我喜歡你們的改建 180 00:09:49,131 --> 00:09:51,675 ‎妳爸要妳打磨那塊板子幾次? 181 00:09:51,759 --> 00:09:52,760 ‎其實沒半次 182 00:09:53,344 --> 00:09:55,054 ‎因為你爸帶了電動磨砂機 183 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 ‎確實是他的作風 184 00:10:00,809 --> 00:10:02,227 ‎他竟然想對她下手 185 00:10:02,311 --> 00:10:04,021 ‎你要的話,我就去教訓他 186 00:10:04,521 --> 00:10:06,023 ‎你不用做這種事 187 00:10:06,690 --> 00:10:07,816 ‎羅比和我化解仇怨了 188 00:10:07,900 --> 00:10:10,653 ‎而且我很確定他們只是在敘舊 189 00:10:14,907 --> 00:10:17,242 ‎看來飢餓遊戲開始了 190 00:10:17,326 --> 00:10:20,412 ‎幸好我有完美的護蛋計畫 191 00:10:20,496 --> 00:10:23,248 ‎等我贏了,每個人就只能以蛋洗臉 192 00:10:23,332 --> 00:10:25,042 ‎大家危在蛋夕,蛋黃會… 193 00:10:25,125 --> 00:10:27,127 ‎說夠了吧,你到底有什麼計畫? 194 00:10:27,628 --> 00:10:31,590 ‎就在等你問,我製作了保護罩 195 00:10:31,674 --> 00:10:34,093 ‎是用大學先修課本做的 196 00:10:34,176 --> 00:10:35,678 ‎用來阻擋鈍力衝擊 197 00:10:35,761 --> 00:10:39,139 ‎我用牙線把整組捆起來 198 00:10:39,223 --> 00:10:41,392 ‎再加上我左腳的鞋帶 199 00:10:42,184 --> 00:10:44,978 ‎沒問題,耐久度很高 200 00:10:50,651 --> 00:10:53,070 ‎小鳥還真愛說話 201 00:10:54,279 --> 00:10:56,198 ‎你是自言自語 202 00:10:56,782 --> 00:10:57,616 ‎現在 203 00:10:58,117 --> 00:10:59,159 ‎你掛了 204 00:11:00,536 --> 00:11:02,663 ‎世界上只有兩種人 205 00:11:02,746 --> 00:11:05,416 ‎領袖和跟班 206 00:11:05,499 --> 00:11:06,792 ‎眼鏡蛇道館 207 00:11:07,876 --> 00:11:09,253 ‎就像軍事單位 208 00:11:10,254 --> 00:11:12,798 ‎兩種都需要才能成功運作 209 00:11:13,716 --> 00:11:17,052 ‎所以我們要你們兩兩一組 210 00:11:17,136 --> 00:11:22,224 ‎每一組的目標是 ‎從實力比自己好的對手身上得分 211 00:11:22,307 --> 00:11:25,602 ‎只有強大的領導能力能克服難關 212 00:11:25,686 --> 00:11:27,730 ‎金師父負責女徒弟 213 00:11:28,230 --> 00:11:31,525 ‎男徒弟留在這和歐戴爾師父對練 214 00:11:32,317 --> 00:11:33,777 ‎好,散開 215 00:11:37,698 --> 00:11:39,074 ‎開始吧 216 00:11:40,659 --> 00:11:42,202 ‎第一組 217 00:11:42,870 --> 00:11:44,538 ‎領袖與跟班 218 00:11:46,540 --> 00:11:48,250 ‎朴先生、佩恩先生 219 00:11:49,209 --> 00:11:50,127 ‎是 220 00:11:50,210 --> 00:11:51,503 ‎面對面 221 00:11:52,755 --> 00:11:54,590 ‎注意,敬禮 222 00:11:55,174 --> 00:11:56,175 ‎就戰鬥姿勢 223 00:11:57,009 --> 00:11:57,843 ‎開打 224 00:11:59,553 --> 00:12:01,013 ‎想嘗嘗我的厲害嗎? 225 00:12:01,847 --> 00:12:04,391 ‎小子,你攻右路 226 00:12:04,475 --> 00:12:06,977 ‎聽我指揮出拳,揮拳,上… 227 00:12:09,521 --> 00:12:11,023 ‎-好好聽我指揮 ‎-我有啊 228 00:12:11,106 --> 00:12:13,192 ‎我在後面支援,你要攻進去 229 00:12:13,901 --> 00:12:15,986 ‎攻他下盤,瞄準脛骨 230 00:12:18,614 --> 00:12:20,449 ‎你要保護王蛇啊,發呆啊? 231 00:12:20,532 --> 00:12:23,327 ‎扮演好自己的角色,我們一定能搞定 232 00:12:23,410 --> 00:12:25,412 ‎夠了,下場 233 00:12:26,121 --> 00:12:27,581 ‎該死,大好機會沒了 234 00:12:27,664 --> 00:12:29,750 ‎你完全沒出力,都在叫我… 235 00:12:29,833 --> 00:12:30,709 ‎坐下 236 00:12:31,835 --> 00:12:32,669 ‎下一組 237 00:12:32,753 --> 00:12:33,629 ‎李 238 00:12:34,254 --> 00:12:35,130 ‎是,師父 239 00:12:37,216 --> 00:12:39,092 ‎-尼可斯 ‎-是,師父 240 00:12:54,691 --> 00:12:55,692 ‎就戰鬥姿勢 241 00:13:01,532 --> 00:13:03,617 ‎妳在幹嘛?我們要聯手,聽我的 242 00:13:03,700 --> 00:13:05,035 ‎妳現在倒想聯手了? 243 00:13:05,118 --> 00:13:07,329 ‎別礙事,我能打倒她 244 00:13:22,094 --> 00:13:23,095 ‎妳往左 245 00:13:33,522 --> 00:13:35,023 ‎那是什麼聲音? 246 00:13:35,691 --> 00:13:36,817 ‎是痛苦嗎? 247 00:13:38,026 --> 00:13:39,987 ‎痛苦並不存在 248 00:13:40,487 --> 00:13:41,738 ‎下場 249 00:13:44,533 --> 00:13:46,660 ‎你要是知道希維爾的計畫 250 00:13:46,743 --> 00:13:48,287 ‎趕快說出來,讓我們阻止他 251 00:13:48,370 --> 00:13:50,205 ‎你最好阻止得了 252 00:13:50,289 --> 00:13:53,417 ‎你已經失敗過了,虧我還提供你線索 253 00:13:54,334 --> 00:13:55,419 ‎那張剪報 254 00:13:55,502 --> 00:13:56,336 ‎(騙子) 255 00:13:56,420 --> 00:13:57,838 ‎我早該料到是你 256 00:13:58,630 --> 00:13:59,965 ‎是誰幫你送來我家? 257 00:14:00,048 --> 00:14:01,341 ‎我自有辦法 258 00:14:01,967 --> 00:14:04,219 ‎你的線索引我自投羅網 259 00:14:04,303 --> 00:14:05,596 ‎希維爾偷襲我 260 00:14:05,679 --> 00:14:07,556 ‎那並非我原本的用意 261 00:14:08,265 --> 00:14:10,225 ‎不過也算不賴的安慰獎 262 00:14:11,268 --> 00:14:12,728 ‎知道為什麼不能信任他了吧 263 00:14:12,811 --> 00:14:15,022 ‎別理他了,他在這是罪有應得 264 00:14:15,105 --> 00:14:17,608 ‎我不該在這裡,我是無辜的 265 00:14:18,191 --> 00:14:20,569 ‎我會關進來是因為檢察官跟泰瑞很熟 266 00:14:20,652 --> 00:14:22,279 ‎我又請不起真正的律師 267 00:14:22,362 --> 00:14:23,405 ‎得了吧 268 00:14:24,156 --> 00:14:25,574 ‎如果說我能救你出去呢? 269 00:14:26,325 --> 00:14:28,368 ‎有門路的可不只希維爾 270 00:14:29,411 --> 00:14:30,454 ‎我能找個律師 271 00:14:30,537 --> 00:14:32,998 ‎救你出獄,或至少… 272 00:14:33,665 --> 00:14:34,750 ‎爭取減刑 273 00:14:37,920 --> 00:14:39,129 ‎要是真能這樣 274 00:14:41,298 --> 00:14:43,800 ‎那我說不定會把我知道的告訴你 275 00:14:43,884 --> 00:14:45,093 ‎但我要王牌律師 276 00:14:45,177 --> 00:14:46,553 ‎別叫你的油膩表親來充數 277 00:14:46,637 --> 00:14:48,221 ‎等一下,你要把他弄出獄? 278 00:14:48,305 --> 00:14:49,139 ‎強尼 279 00:14:50,140 --> 00:14:51,767 ‎這個犧牲很值得 280 00:14:52,476 --> 00:14:53,393 ‎沒有別的辦法 281 00:14:53,977 --> 00:14:55,562 ‎我現在就可以聯絡律師 282 00:14:56,521 --> 00:14:57,481 ‎立刻馬上 283 00:14:58,565 --> 00:14:59,691 ‎到底要不要? 284 00:15:07,783 --> 00:15:08,617 ‎一言為定 285 00:15:21,588 --> 00:15:23,173 ‎救命啊,拜託不要 286 00:15:24,758 --> 00:15:25,759 ‎慘了 287 00:15:30,013 --> 00:15:31,098 ‎物以類聚 288 00:15:32,265 --> 00:15:33,600 ‎人以群分 289 00:15:33,684 --> 00:15:35,018 ‎歡迎加入 290 00:15:42,609 --> 00:15:43,443 ‎不要 291 00:16:10,637 --> 00:16:11,555 ‎你要我的蛋? 292 00:16:12,055 --> 00:16:13,181 ‎想嘗嘗冠軍的厲害? 293 00:16:13,265 --> 00:16:14,307 ‎老頭,放馬過來 294 00:16:19,229 --> 00:16:20,188 ‎死定了 295 00:16:25,861 --> 00:16:28,447 ‎我放棄… 296 00:16:42,044 --> 00:16:43,295 ‎他怎麼解決你的? 297 00:16:43,378 --> 00:16:44,713 ‎閉嘴,別跟我說話 298 00:16:45,547 --> 00:16:47,758 ‎如果你是在氣我剃你頭髮,那我道歉 299 00:16:47,841 --> 00:16:50,177 ‎但你應該最清楚 ‎眼鏡蛇道館就是會把人變混蛋 300 00:16:50,260 --> 00:16:51,511 ‎所以我是混蛋? 301 00:16:51,595 --> 00:16:52,596 ‎對啊,我們來複習 302 00:16:53,305 --> 00:16:54,973 ‎你在賣場攻擊我和小莎 303 00:16:55,057 --> 00:16:58,018 ‎打斷迪米崔的手、砸爛這間道館 304 00:16:58,101 --> 00:17:00,687 ‎吵夠了沒啊? 305 00:17:00,771 --> 00:17:03,231 ‎你們現在都不是混蛋了,完美 306 00:17:03,732 --> 00:17:05,233 ‎可以專心處理眼前問題嗎? 307 00:17:05,317 --> 00:17:08,528 ‎有個瘋子手持武器追殺我們耶 308 00:17:09,112 --> 00:17:09,988 ‎還剩下誰? 309 00:17:17,954 --> 00:17:18,872 ‎別動手 310 00:17:19,456 --> 00:17:20,373 ‎原來是你 311 00:17:20,457 --> 00:17:21,291 ‎就只是我 312 00:17:22,417 --> 00:17:23,251 ‎抱歉 313 00:17:24,336 --> 00:17:25,420 ‎好像只剩我們兩個了 314 00:17:26,379 --> 00:17:27,798 ‎-好像是 ‎-你的蛋呢? 315 00:17:29,716 --> 00:17:30,592 ‎在我口袋裡 316 00:17:31,718 --> 00:17:33,345 ‎感覺不是很安全 317 00:17:33,929 --> 00:17:34,763 ‎也對 318 00:17:37,140 --> 00:17:40,018 ‎話說,妳又回來打空手道了? 319 00:17:40,102 --> 00:17:40,936 ‎對 320 00:17:42,312 --> 00:17:43,730 ‎我跟你一樣驚訝 321 00:17:44,648 --> 00:17:46,233 ‎我當時可能只是需要想起 322 00:17:46,817 --> 00:17:48,235 ‎這些教誨的真正用意 323 00:17:49,486 --> 00:17:51,780 ‎我終於又開始感到心平氣和了 324 00:17:52,280 --> 00:17:55,575 ‎太好了,我為妳感到高興 325 00:17:56,910 --> 00:17:57,911 ‎說實在的 326 00:17:57,994 --> 00:18:00,664 ‎退回朋友階段一開始是有點怪,但… 327 00:18:01,164 --> 00:18:03,542 ‎現在狀況那麼多 328 00:18:03,625 --> 00:18:05,502 ‎實在沒必要搞得更複雜 329 00:18:06,253 --> 00:18:09,214 ‎老實說,我覺得我們沒在一起 ‎有助我和羅比終於能握手言和 330 00:18:09,297 --> 00:18:11,341 ‎所以…謝啦 331 00:18:12,092 --> 00:18:13,260 ‎我很欣慰 332 00:18:13,885 --> 00:18:14,719 ‎搞什麼? 333 00:18:19,724 --> 00:18:22,102 ‎你要最後一顆蛋?先打倒我再說 334 00:18:27,023 --> 00:18:28,650 ‎-這顆蛋嗎? ‎-什麼? 335 00:18:33,113 --> 00:18:34,739 ‎一鳥在手… 336 00:18:38,994 --> 00:18:40,078 ‎無依無靠 337 00:18:48,128 --> 00:18:48,962 ‎你振作點 338 00:18:49,462 --> 00:18:51,214 ‎擋他左路,知道嗎? 339 00:18:52,757 --> 00:18:54,134 ‎你是我的前鋒耶 340 00:18:54,217 --> 00:18:55,510 ‎要幫我製造破口啊 341 00:18:55,594 --> 00:18:57,262 ‎-破口? ‎-難道事事都要我自己來? 342 00:18:57,345 --> 00:18:59,723 ‎你只會叫我過去送死 343 00:19:01,474 --> 00:19:02,309 ‎我告訴你 344 00:19:03,018 --> 00:19:04,019 ‎我受夠了 345 00:19:04,519 --> 00:19:05,770 ‎我不要繼續當沙包 346 00:19:06,897 --> 00:19:09,774 ‎我的跟班有問題,這樣是叛變 347 00:19:09,858 --> 00:19:10,775 ‎佩恩! 348 00:19:10,859 --> 00:19:12,652 ‎立刻到我的辦公室 349 00:19:29,294 --> 00:19:31,254 ‎肯尼… 350 00:19:36,593 --> 00:19:37,427 ‎坐下 351 00:19:43,975 --> 00:19:45,310 ‎你爸是軍人,對吧? 352 00:19:47,896 --> 00:19:50,357 ‎他一定是個強勢領袖,你會服從他 353 00:19:53,401 --> 00:19:55,487 ‎他被派駐外地後呢? 354 00:19:55,570 --> 00:19:56,780 ‎由誰遞補這個角色? 355 00:19:57,364 --> 00:20:00,116 ‎我哥是一家之主,直到後來… 356 00:20:00,200 --> 00:20:01,201 ‎我想起來了 357 00:20:02,285 --> 00:20:03,411 ‎他被關進少輔院 358 00:20:05,747 --> 00:20:08,041 ‎他坐牢以後,你跟隨誰? 359 00:20:09,834 --> 00:20:11,002 ‎羅比凱恩 360 00:20:13,046 --> 00:20:14,839 ‎現在則是跟隨朴先生 361 00:20:15,423 --> 00:20:17,050 ‎這項練習的重點不就是這個嗎? 362 00:20:18,718 --> 00:20:21,554 ‎我一輩子都聽命於別人 363 00:20:23,390 --> 00:20:24,349 ‎我的父親 364 00:20:25,976 --> 00:20:26,893 ‎我的隊長 365 00:20:29,312 --> 00:20:30,438 ‎我的摯友 366 00:20:31,648 --> 00:20:33,149 ‎-克里斯師父 ‎-對 367 00:20:33,942 --> 00:20:36,820 ‎但直到我聽從自己的直覺後 368 00:20:36,903 --> 00:20:38,321 ‎才發揮了潛力 369 00:20:41,574 --> 00:20:43,576 ‎我看過谷區的第一流選手 370 00:20:45,078 --> 00:20:45,912 ‎凱恩 371 00:20:47,289 --> 00:20:48,373 ‎莫斯科威茲 372 00:20:48,456 --> 00:20:49,291 ‎迪亞茲 373 00:20:51,543 --> 00:20:54,170 ‎我相信你比他們更有潛力 374 00:20:55,964 --> 00:20:58,717 ‎只要你有帶頭的心 375 00:21:00,176 --> 00:21:01,678 ‎你說的我懂 376 00:21:02,512 --> 00:21:03,888 ‎好嗎?可是剛才的練習… 377 00:21:04,973 --> 00:21:06,266 ‎是你說凱勒是領袖 378 00:21:06,933 --> 00:21:07,767 ‎我有嗎? 379 00:21:09,436 --> 00:21:11,187 ‎還是你自己先入為主? 380 00:21:15,900 --> 00:21:16,776 ‎你要我怎麼做? 381 00:21:16,860 --> 00:21:20,238 ‎我要你別再問任何人這個問題 382 00:21:31,750 --> 00:21:32,834 ‎要吃果凍嗎? 383 00:21:34,377 --> 00:21:36,880 ‎-加百列 ‎-是,師父 384 00:21:36,963 --> 00:21:38,631 ‎我不要你的任何東西 385 00:21:46,264 --> 00:21:48,433 ‎你真的想搞垮眼鏡蛇道館? 386 00:21:49,184 --> 00:21:50,935 ‎問題不在於眼鏡蛇道館 387 00:21:51,019 --> 00:21:52,062 ‎而是希維爾 388 00:21:52,562 --> 00:21:53,855 ‎你跟他一樣壞 389 00:21:55,565 --> 00:21:57,692 ‎我所做的一切都是為了你 390 00:21:57,776 --> 00:22:00,945 ‎拉盧索和宮城 ‎在1984年奪走了我們的機會 391 00:22:02,405 --> 00:22:03,365 ‎你的機會 392 00:22:03,448 --> 00:22:06,618 ‎但還是有辦法能讓你奪回眼鏡蛇道館 393 00:22:06,701 --> 00:22:08,328 ‎繼承衣缽 394 00:22:08,411 --> 00:22:09,871 ‎你是指你的衣缽吧 395 00:22:09,954 --> 00:22:12,040 ‎別想要用天方夜譚洗腦我 396 00:22:13,041 --> 00:22:14,709 ‎想知道我為何要參加這場鬥爭嗎? 397 00:22:15,293 --> 00:22:17,379 ‎因為我要消除你所做的一切 398 00:22:18,755 --> 00:22:20,423 ‎還有你所留下的每個記號 399 00:22:22,258 --> 00:22:23,593 ‎你的每一段記憶 400 00:22:28,348 --> 00:22:29,641 ‎我跟律師談過了 401 00:22:30,892 --> 00:22:33,395 ‎他願意幫你,這是他的電話號碼 402 00:22:38,024 --> 00:22:39,943 ‎不過你得先遵守諾言 403 00:22:41,569 --> 00:22:42,987 ‎告訴我們希維爾有什麼陰謀 404 00:22:53,748 --> 00:22:54,833 ‎好 405 00:23:06,177 --> 00:23:09,848 ‎山原水雞,你們表現不佳 406 00:23:12,016 --> 00:23:14,561 ‎毒蛇會咬死你們 407 00:23:14,644 --> 00:23:16,646 ‎一個接一個 408 00:23:17,230 --> 00:23:19,482 ‎我盡力教導你們該怎麼做 409 00:23:20,191 --> 00:23:22,485 ‎但你們聽不進去 410 00:23:23,486 --> 00:23:25,905 ‎你們必須學會如何適應 411 00:23:26,406 --> 00:23:27,282 ‎不然很快地 412 00:23:27,991 --> 00:23:30,577 ‎就會絕種 413 00:23:31,077 --> 00:23:32,412 ‎再拿一顆蛋 414 00:23:32,495 --> 00:23:33,538 ‎再試一次 415 00:23:41,629 --> 00:23:44,799 ‎戶口師父講話跟拉盧索師父一樣隱晦 416 00:23:44,883 --> 00:23:47,010 ‎但又跟勞倫斯師父一樣凶狠 417 00:23:47,093 --> 00:23:49,429 ‎綜合兩個流派最難搞的部分 418 00:23:49,512 --> 00:23:51,181 ‎真期待再被修理一次喔 419 00:23:52,515 --> 00:23:53,558 ‎不行 420 00:23:53,641 --> 00:23:55,560 ‎大家先等一下 421 00:23:56,603 --> 00:23:59,272 ‎他說毒蛇會把我們逐一咬死 422 00:23:59,355 --> 00:24:02,025 ‎就像他把我們各個擊破 423 00:24:02,901 --> 00:24:04,444 ‎但要是我們不是個體呢? 424 00:24:04,527 --> 00:24:06,154 ‎例如我們可以… 425 00:24:06,654 --> 00:24:08,156 ‎-合而為一 ‎-沒錯 426 00:24:08,239 --> 00:24:10,366 ‎就像《地城霸王傳》裡組隊一樣 427 00:24:10,450 --> 00:24:11,409 ‎有道理 428 00:24:11,493 --> 00:24:15,788 ‎畢竟就算85級也不能單挑大國 429 00:24:15,872 --> 00:24:16,873 ‎沒錯,需要一支團隊 430 00:24:16,956 --> 00:24:18,249 ‎每個人各司其職 431 00:24:19,083 --> 00:24:23,254 ‎唯有團結一心合作才有可能獲勝 432 00:24:29,260 --> 00:24:32,889 ‎真的要把全部雞蛋放在同一個籃子? 433 00:24:33,473 --> 00:24:35,725 ‎照道理來說,這絕對是不該做的事 434 00:24:36,518 --> 00:24:37,560 ‎一定會成功 435 00:24:39,062 --> 00:24:40,855 ‎慘了,救命啊 436 00:24:40,939 --> 00:24:42,148 ‎臭屌,振作點 437 00:24:42,232 --> 00:24:43,483 ‎有人看到他了嗎? 438 00:24:48,738 --> 00:24:49,614 ‎哇靠 439 00:24:56,037 --> 00:24:56,996 ‎預備 440 00:25:06,506 --> 00:25:07,340 ‎抓住棍棒 441 00:25:07,423 --> 00:25:08,633 ‎一定要抓住 442 00:25:08,716 --> 00:25:10,176 ‎-抓住他 ‎-加油 443 00:25:57,974 --> 00:26:00,226 ‎毒蛇認輸 444 00:26:01,060 --> 00:26:02,145 ‎成功啦! 445 00:26:07,734 --> 00:26:09,986 ‎這就是我們擁有 446 00:26:10,069 --> 00:26:12,322 ‎而眼鏡蛇道館缺乏的特質 447 00:26:12,405 --> 00:26:15,199 ‎他們的發展連綿數里 448 00:26:15,700 --> 00:26:17,076 ‎卻只有咫尺之深 449 00:26:18,536 --> 00:26:19,871 ‎但我們的發展 450 00:26:20,997 --> 00:26:24,334 ‎只有咫尺之寬,卻深入數里 451 00:26:24,417 --> 00:26:27,712 ‎既然你們已經學會如何合作 452 00:26:28,838 --> 00:26:31,507 ‎我就教你們如何精通防禦 453 00:26:45,855 --> 00:26:48,149 ‎難道沒人能把危機化為轉機? 454 00:26:53,196 --> 00:26:54,530 ‎妳真的想再上場? 455 00:26:55,239 --> 00:26:56,991 ‎我們都被狠狠修理過了 456 00:26:57,075 --> 00:27:00,495 ‎只要能進步,我才不怕被修理 457 00:27:00,578 --> 00:27:02,038 ‎要上的話,妳就要聽我的 458 00:27:02,622 --> 00:27:04,165 ‎我來這裡以後就一直想聽妳的 459 00:27:04,248 --> 00:27:06,709 ‎我們在這裡是要戰鬥,不是聊八卦 460 00:27:07,460 --> 00:27:09,921 ‎要支配就需要犧牲 461 00:27:11,422 --> 00:27:14,967 ‎妳們在我家鄉的道場 ‎連一分鐘都撐不住 462 00:27:15,968 --> 00:27:18,554 ‎沒人要接受挑戰嗎? 463 00:27:21,140 --> 00:27:22,725 ‎我們來 464 00:27:30,024 --> 00:27:31,025 ‎就戰鬥姿勢 465 00:27:35,279 --> 00:27:36,155 ‎攻左路 466 00:27:58,678 --> 00:28:02,181 ‎要是妳犧牲小卒,說不定能得分 467 00:28:02,265 --> 00:28:04,016 ‎現實世界沒有分數 468 00:28:04,100 --> 00:28:06,185 ‎但這項練習有 469 00:28:06,853 --> 00:28:07,854 ‎所以妳輸了 470 00:28:12,358 --> 00:28:13,234 ‎就差一點 471 00:28:14,736 --> 00:28:16,112 ‎妳大可以讓她追擊我 472 00:28:16,195 --> 00:28:18,030 ‎那我就會是個爛領袖 473 00:28:22,326 --> 00:28:24,162 ‎佩恩先生,要再試一次了嗎? 474 00:28:25,413 --> 00:28:26,289 ‎朴先生 475 00:28:27,206 --> 00:28:28,624 ‎或許可以換個新戰術? 476 00:28:28,708 --> 00:28:31,210 ‎不好說,師父,我可能需要新跟班 477 00:28:31,711 --> 00:28:33,296 ‎再說吧,列隊 478 00:28:33,880 --> 00:28:34,756 ‎好 479 00:28:35,548 --> 00:28:36,632 ‎就戰鬥姿勢 480 00:28:38,384 --> 00:28:39,343 ‎開打 481 00:28:39,927 --> 00:28:41,429 ‎-聽我指揮 ‎-不要 482 00:28:42,764 --> 00:28:43,765 ‎你說什麼? 483 00:28:44,557 --> 00:28:45,850 ‎我們要換人領導 484 00:28:46,976 --> 00:28:48,144 ‎你以為你會比較好? 485 00:28:48,227 --> 00:28:49,312 ‎看著吧 486 00:28:50,688 --> 00:28:51,647 ‎是喔? 487 00:28:53,900 --> 00:28:55,568 ‎你要挑戰蛇王?你最好不要失手 488 00:28:59,155 --> 00:28:59,989 ‎給我過來 489 00:29:00,948 --> 00:29:02,366 ‎夠了,住手! 490 00:29:08,748 --> 00:29:10,666 ‎-得分 ‎-勝出 491 00:29:12,335 --> 00:29:15,797 ‎我記得泰瑞希維爾還是個乾瘦小子時 492 00:29:15,880 --> 00:29:17,215 ‎怕東怕西 493 00:29:19,592 --> 00:29:21,803 ‎有點像你以前的樣子 494 00:29:23,221 --> 00:29:26,349 ‎眼鏡蛇道館 ‎給了他自己從未察覺的力量 495 00:29:26,432 --> 00:29:28,267 ‎他變得很著迷 496 00:29:29,310 --> 00:29:31,896 ‎還花錢讓我們走一趟東方 497 00:29:32,688 --> 00:29:35,149 ‎回到拳之道的起源處 498 00:29:35,650 --> 00:29:38,194 ‎好讓我們直接向源頭求教 499 00:29:39,862 --> 00:29:41,823 ‎金尚勇大師 500 00:29:41,906 --> 00:29:46,452 ‎(南韓,1980年) 501 00:29:59,006 --> 00:29:59,841 ‎攻擊 502 00:30:01,926 --> 00:30:02,885 ‎再一次 503 00:30:04,011 --> 00:30:05,680 ‎打得好,強尼,很不錯 504 00:30:18,442 --> 00:30:19,694 ‎金大師抱歉,是我的錯 505 00:30:20,194 --> 00:30:21,195 ‎再一次 506 00:30:33,916 --> 00:30:35,001 ‎領巾帥喔 507 00:30:35,918 --> 00:30:37,795 ‎看來景氣真的起飛囉 508 00:30:38,296 --> 00:30:39,839 ‎我正是想來跟你討論這個 509 00:30:39,922 --> 00:30:42,300 ‎如果你是要給我董事席位,不用了 510 00:30:42,800 --> 00:30:44,427 ‎我只想專心經營道館 511 00:30:48,389 --> 00:30:49,265 ‎我知道 512 00:30:51,309 --> 00:30:52,768 ‎所以我幫你買了一間 513 00:30:55,313 --> 00:30:56,188 ‎泰瑞,我… 514 00:31:00,484 --> 00:31:01,360 ‎謝謝你 515 00:31:03,404 --> 00:31:05,197 ‎我還是會付你房租,我堅持 516 00:31:05,281 --> 00:31:06,115 ‎別謝我 517 00:31:06,908 --> 00:31:07,742 ‎這是你應得的 518 00:31:08,951 --> 00:31:11,370 ‎眼鏡蛇道館是谷區最好的道館 519 00:31:12,788 --> 00:31:14,332 ‎但你可以有更好的成就 520 00:31:15,041 --> 00:31:17,793 ‎記得你第一次告訴我全谷盃的事嗎? 521 00:31:20,212 --> 00:31:21,714 ‎我要告訴你更好的消息 522 00:31:22,214 --> 00:31:23,841 ‎這叫世界大賽 523 00:31:24,467 --> 00:31:26,510 ‎世界頂尖空手道大賽 524 00:31:26,594 --> 00:31:29,013 ‎但在美國幾乎沒人聽過 525 00:31:29,096 --> 00:31:31,098 ‎但只要靠我現在擁有的資源 526 00:31:31,182 --> 00:31:33,142 ‎就能把這搞成空手道的超級盃 527 00:31:34,060 --> 00:31:34,894 ‎只要我們贏了 528 00:31:35,394 --> 00:31:37,104 ‎眼鏡蛇道館就會開枝散葉 529 00:31:37,188 --> 00:31:39,565 ‎我們的流派會變最強流派 530 00:31:42,360 --> 00:31:45,237 ‎我很欣賞你目光遠大,真的 531 00:31:46,113 --> 00:31:47,281 ‎不過我只能說… 532 00:31:49,283 --> 00:31:50,117 ‎不了 533 00:31:50,618 --> 00:31:51,619 ‎強尼,可是… 534 00:31:51,702 --> 00:31:52,828 ‎我們還沒準備好 535 00:31:52,912 --> 00:31:54,080 ‎也許有一天時機會成熟 536 00:31:54,163 --> 00:31:56,415 ‎但現在我得專心培養徒弟 537 00:31:56,916 --> 00:31:58,376 ‎其實有一個… 538 00:31:59,835 --> 00:32:00,753 ‎有個新徒弟 539 00:32:01,837 --> 00:32:03,047 ‎我有種預感,泰瑞 540 00:32:03,130 --> 00:32:04,715 ‎他會是我們有史以來最強的弟子 541 00:32:07,635 --> 00:32:09,095 ‎他連名字都跟我的小名一樣 542 00:32:14,809 --> 00:32:16,227 ‎都聽你的,強尼 543 00:32:20,356 --> 00:32:22,984 ‎但要是你改變心意,需要幫忙 544 00:32:24,026 --> 00:32:24,986 ‎我隨時奉陪 545 00:32:29,740 --> 00:32:31,534 ‎希維爾當時聽從我的話 546 00:32:32,284 --> 00:32:33,619 ‎所以我們沒有擴張道館 547 00:32:33,703 --> 00:32:34,537 ‎(世界大賽) 548 00:32:35,621 --> 00:32:37,081 ‎我當時想專心培養你 549 00:32:37,164 --> 00:32:38,290 ‎別扯到我身上 550 00:32:38,374 --> 00:32:39,792 ‎等等,這是什麼意思? 551 00:32:40,501 --> 00:32:42,628 ‎希維爾要參加另一場比賽? 552 00:32:42,712 --> 00:32:44,338 ‎不是隨便一場比賽 553 00:32:45,423 --> 00:32:47,717 ‎是世界上最大的比賽 554 00:32:49,510 --> 00:32:51,012 ‎要是他贏了… 555 00:32:51,846 --> 00:32:54,265 ‎眼鏡蛇道館就會遍及全球 556 00:32:59,186 --> 00:33:00,938 ‎希維爾已經奪下谷區 557 00:33:01,856 --> 00:33:03,566 ‎現在他正在拼湊條件 558 00:33:03,649 --> 00:33:05,609 ‎來奪下其他的一切 559 00:33:07,236 --> 00:33:09,363 ‎你們或許已找回鬥志 560 00:33:10,656 --> 00:33:13,367 ‎但實力不足,人手也不足 561 00:33:14,326 --> 00:33:18,289 ‎希維爾即將實現他一直以來的夢想 562 00:33:21,876 --> 00:33:25,337 ‎我應該已經履行諾言了 563 00:33:27,506 --> 00:33:28,799 ‎律師的電話號碼呢? 564 00:33:36,432 --> 00:33:38,350 ‎(絕不留情,王八蛋!) 565 00:33:43,481 --> 00:33:47,026 ‎你們真以為不用靠我就能打敗他? 566 00:33:47,610 --> 00:33:49,653 ‎他會把你們剁成肉醬 567 00:33:51,405 --> 00:33:52,656 ‎我們走著瞧 568 00:33:53,240 --> 00:33:54,742 ‎祝你蹲苦牢蹲到爛 569 00:34:46,085 --> 00:34:47,002 ‎字幕翻譯:韓仁耀