1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:14,640 --> 00:00:16,517 Cobra Kai je preuzela Dolinu. 3 00:00:18,603 --> 00:00:21,773 Svi sada znaju jedino za karate Cobre Kai. 4 00:00:23,441 --> 00:00:25,234 Karate Terryja Silvera. 5 00:00:31,157 --> 00:00:32,658 COBRA KAI 6 00:00:33,659 --> 00:00:35,536 Novi dojoi. Novi senseiji. 7 00:00:35,620 --> 00:00:36,579 PRIDRUŽI NAM SE 8 00:00:36,662 --> 00:00:40,124 Mi se ponovno borimo, ali Cobra Kai nije ni prestala. 9 00:00:46,339 --> 00:00:47,590 Ako se ovo nastavi, 10 00:00:48,591 --> 00:00:51,969 sve za što smo se borili neće biti ni uspomena. 11 00:00:55,098 --> 00:00:57,141 Zmija raste svaki dan. 12 00:00:59,977 --> 00:01:02,563 -Što? -Guta sve na svom putu. 13 00:01:05,441 --> 00:01:07,151 Nešto se planira ondje. 14 00:01:08,736 --> 00:01:10,363 Moramo sad nešto poduzeti. 15 00:01:12,156 --> 00:01:15,284 U protivnom, svako će dijete u Dolini morati izabrati. 16 00:01:17,787 --> 00:01:19,372 Pridružiti se Cobri Kai… 17 00:01:20,748 --> 00:01:23,417 Veliko otvorenje nove lokacije. Dođi! 18 00:01:25,294 --> 00:01:26,462 …ili osjetiti bol. 19 00:01:30,049 --> 00:01:31,259 Ispalo ti je nešto. 20 00:01:58,411 --> 00:02:00,955 Još se jedan dojo otvorio u Toluca Lakeu. 21 00:02:01,038 --> 00:02:03,958 -Silver dijeli i vlada. -Moramo zaprljati ruke. 22 00:02:04,542 --> 00:02:07,545 Izvući kosture iz ormara. Ima li starih prijatelja? 23 00:02:08,337 --> 00:02:11,757 Već smo pokušali tako. Nije dobro završilo. 24 00:02:11,841 --> 00:02:14,218 Moramo učiniti nešto. Ima Dolinu u šaci. 25 00:02:14,302 --> 00:02:16,345 Silver razmišlja dalje od Doline. 26 00:02:16,429 --> 00:02:19,515 Što god je smislio, drži to za sebe. 27 00:02:19,599 --> 00:02:23,311 Postoji netko tko bi mogao znati. 28 00:02:24,353 --> 00:02:25,897 Tko ga poznaje najbolje? 29 00:02:25,980 --> 00:02:29,233 -Ne misliš valjda ono što i ja. -Nemoj ni izgovoriti to. 30 00:02:29,317 --> 00:02:31,819 Trebamo čudovište da pobijedimo čudovište. 31 00:02:31,903 --> 00:02:33,487 Ja mogu biti čudovište. 32 00:02:33,571 --> 00:02:35,907 Sigurna sam da si sjajno čudovište. 33 00:02:35,990 --> 00:02:38,910 Ali u ovom slučaju, samo jedno čudovište priliči. 34 00:02:38,993 --> 00:02:40,870 Ne. Kreese je u zatvoru. 35 00:02:40,953 --> 00:02:44,165 Nadam se da je u dubokoj rupi. Ne želim puzati u nju. 36 00:02:44,248 --> 00:02:47,001 Ne bismo razgovarali o ovome da nismo očajni. 37 00:02:47,084 --> 00:02:50,463 Kreese je možda najbolje oružje ako ga ispravno usmjerimo. 38 00:02:54,008 --> 00:02:55,218 Radite li ovdje? 39 00:02:55,301 --> 00:02:57,803 Volio bih kupiti auto ako nije problem. 40 00:02:58,429 --> 00:03:00,806 -Oni rade ovdje. -Da, želiš li… 41 00:03:01,390 --> 00:03:02,767 -Da. -Hvala, dušo. 42 00:03:05,311 --> 00:03:07,939 KARATE MIYAGI-DO 43 00:03:10,358 --> 00:03:11,776 Nisam siguran u ovo. 44 00:03:11,859 --> 00:03:14,195 Kenny trenira puno duže od mene. 45 00:03:14,278 --> 00:03:17,240 -Ne mogu ga sustići. -Znam da si još uzrujan. 46 00:03:17,949 --> 00:03:21,494 -Nazivaju me seronjom. -Svi se borimo s Cobrom Kai. 47 00:03:21,577 --> 00:03:22,578 Nisi sam. 48 00:03:23,162 --> 00:03:25,957 Ti i Sam ste se vratili u dojo. 49 00:03:26,040 --> 00:03:27,166 Igra počinje? 50 00:03:27,250 --> 00:03:28,751 Karate počinje. To je to. 51 00:03:28,834 --> 00:03:30,836 Ma daj. Vidim kako zuriš u nju. 52 00:03:30,920 --> 00:03:33,214 Niste se odlučili za platonski odnos? 53 00:03:33,297 --> 00:03:35,341 Da, ona je odlučila. On nije. 54 00:03:35,424 --> 00:03:37,843 Znaš što kažu, 55 00:03:38,386 --> 00:03:43,140 „Staviš li kutiju šibica blizu vatrometa, začas će iskre početi frcati.” 56 00:03:43,224 --> 00:03:44,767 To zbilja kažu? 57 00:03:44,850 --> 00:03:48,271 Nešto mi govori da će uskoro biti Dan nezavisnosti. 58 00:03:48,354 --> 00:03:51,649 -Ne vjerujem da je na našoj strani. -Opusti se. Dobro? 59 00:03:51,732 --> 00:03:53,943 Želi isto što i mi. 60 00:04:07,832 --> 00:04:10,084 Gdje su moj tata i Johnny? 61 00:04:10,167 --> 00:04:11,252 Nisu ovdje. 62 00:04:11,335 --> 00:04:14,338 Danas trenirate sa mnom. 63 00:04:18,009 --> 00:04:18,843 Pažnja. 64 00:04:23,014 --> 00:04:23,848 Naklon. 65 00:04:28,227 --> 00:04:30,187 Cobra Kai raste. 66 00:04:31,897 --> 00:04:33,524 Moramo se pripremiti. 67 00:04:34,066 --> 00:04:34,900 Dođite. 68 00:04:36,152 --> 00:04:38,487 Bit će opako. Pogledaj onaj nož. 69 00:04:39,989 --> 00:04:43,909 Sad ćemo učiti o Yanbaru Kuini. 70 00:04:43,993 --> 00:04:47,038 Što je to? Neki tajni karataški potez? 71 00:04:47,121 --> 00:04:48,164 Rezanje grla? 72 00:04:48,664 --> 00:04:49,957 Ne. To je ptica. 73 00:04:51,042 --> 00:04:53,669 Na engleskom se zove okinavski ovčar. 74 00:04:54,628 --> 00:04:55,713 Ugrožena. 75 00:04:56,422 --> 00:04:57,465 Ne može letjeti. 76 00:04:58,299 --> 00:04:59,675 Stoga je ugrožena. 77 00:05:04,597 --> 00:05:06,057 To su prava jaja? 78 00:05:06,140 --> 00:05:08,893 Ne. Iz trgovine, tri dolara i 29 centa. 79 00:05:10,102 --> 00:05:11,145 Uzmite jaje. 80 00:05:15,191 --> 00:05:16,984 Što ćemo s njima? 81 00:05:17,068 --> 00:05:19,653 Yanbaru Kuina mora štititi jaje. 82 00:05:20,488 --> 00:05:23,991 Od Kume Shima habua. Otrovna zmija. 83 00:05:24,075 --> 00:05:26,077 Vi morate učiniti isto. 84 00:05:30,706 --> 00:05:32,333 Započnite pripremu. 85 00:05:32,416 --> 00:05:34,043 Od čega ih štitimo? 86 00:05:34,126 --> 00:05:35,252 Od mene. 87 00:05:41,384 --> 00:05:42,843 Krenite! 88 00:05:44,637 --> 00:05:46,222 Što ga je spopalo? 89 00:05:52,144 --> 00:05:56,565 Baš nas guraju u posljednje vrijeme. Čini se da se pripremamo za borbu, ali… 90 00:05:58,275 --> 00:05:59,527 Protiv koga? 91 00:06:04,198 --> 00:06:05,741 Još uvijek me ne želiš tu? 92 00:06:06,242 --> 00:06:08,661 Zašto me ne želiš prestati ignorirati? 93 00:06:09,829 --> 00:06:12,123 Opasno je. Ne bi trebala biti ovdje. 94 00:06:12,706 --> 00:06:15,084 Toliko se bojiš konkurencije? 95 00:06:15,918 --> 00:06:19,255 Kraljica Kobra ne može podnijeti da netko želi krunu? 96 00:06:28,139 --> 00:06:29,432 Uspori, stari. 97 00:06:29,515 --> 00:06:31,976 Mi ostali izgledamo loše zbog tebe. 98 00:06:32,059 --> 00:06:33,185 Oprosti. 99 00:06:34,562 --> 00:06:35,521 Eto ga. 100 00:06:36,480 --> 00:06:39,442 Samo zapamti. Ja sam ovdje broj jedan. 101 00:06:39,525 --> 00:06:42,445 Dobro odigraj karte i bit ćeš drugi. 102 00:06:48,325 --> 00:06:50,870 Jedino bolje od punog dojoa 103 00:06:50,953 --> 00:06:54,039 cijela je dolina punih dojoa. 104 00:06:54,123 --> 00:06:55,791 Količina ne znači puno. 105 00:06:56,834 --> 00:07:00,421 Za sljedeći korak trebamo vođe. 106 00:07:00,504 --> 00:07:02,381 Gđica Nichols očito je vođa. 107 00:07:03,966 --> 00:07:05,217 Ne biste se složili? 108 00:07:05,301 --> 00:07:07,178 Ona je vaša najbolja učenica. 109 00:07:07,261 --> 00:07:08,637 Ali u ulozi vođe, 110 00:07:08,721 --> 00:07:11,348 postoji mjesta za napredak. 111 00:07:14,351 --> 00:07:16,854 Ona je samo jedan komadić slagalice. 112 00:07:16,937 --> 00:07:20,941 Moramo otkriti tko je još dorastao zadatku. 113 00:07:22,276 --> 00:07:24,612 Kako da učinimo to, što predlažete? 114 00:07:24,695 --> 00:07:27,239 Dajmo im pravu konkurenciju. 115 00:07:28,532 --> 00:07:30,034 Vođe će se uzdići 116 00:07:31,118 --> 00:07:32,495 ili će se raspasti. 117 00:07:33,245 --> 00:07:34,705 Sviđa mi se to. 118 00:07:35,915 --> 00:07:36,790 Da. 119 00:07:39,210 --> 00:07:40,753 Ne vjerujem da radimo ovo. 120 00:07:40,836 --> 00:07:43,631 Misliš da želim biti ovdje? Amanda ima pravo. 121 00:07:44,131 --> 00:07:46,550 Kreese sigurno zna što Silver smjera. 122 00:07:46,634 --> 00:07:49,637 Nadam se da ga je ovo mjesto spustilo na zemlju. 123 00:07:50,346 --> 00:07:53,182 -Možda želi razgovarati. -Mora da je doživio šok. 124 00:07:53,265 --> 00:07:56,894 Starac na ovakvom mjestu. Skoro pa mi ga je žao. 125 00:07:56,977 --> 00:07:57,853 Meni nije. 126 00:07:57,937 --> 00:07:59,939 Rekao sam skoro. 127 00:08:05,819 --> 00:08:08,280 Hej. Da ti donesem sok ili nešto? 128 00:08:08,364 --> 00:08:10,950 Možda nešto iz aparata. Imamo kukuruz. 129 00:08:11,617 --> 00:08:13,536 -Gubi se. -Da, gospodine. Sensei. 130 00:08:21,168 --> 00:08:22,419 Što on radi ovdje? 131 00:08:22,503 --> 00:08:25,923 Trebao bi mi zahvaliti što sam te izvukao iz ćelije. 132 00:08:26,882 --> 00:08:28,551 Ne želim razgovarati s njim. 133 00:08:29,426 --> 00:08:33,597 -Razgovarat ću s tobom. -Da, ja baš ne želim razgovarati s tobom. 134 00:08:34,348 --> 00:08:35,558 Bila je glupa ideja. 135 00:08:35,641 --> 00:08:37,726 Znam da imamo neriješenih problema, 136 00:08:37,810 --> 00:08:40,646 ali imamo zajedničkog neprijatelja. 137 00:08:40,729 --> 00:08:44,233 Silver nešto planira, a mi moramo saznati što. 138 00:08:44,316 --> 00:08:48,153 On nema pojma. Zatvoren je ovdje cijelo vrijeme. 139 00:08:48,737 --> 00:08:50,864 Znam točno što Terry planira. 140 00:08:51,574 --> 00:08:53,742 Ali mislite li da ću vam pomoći, 141 00:08:54,410 --> 00:08:57,079 onda vas dvojica nemate pojma. 142 00:09:03,586 --> 00:09:05,754 Vidim mnogo malih ptica 143 00:09:05,838 --> 00:09:07,298 raširenih u vjetru! 144 00:09:10,009 --> 00:09:11,510 Mnogo mrtvih jaja. 145 00:09:16,515 --> 00:09:17,516 Što radiš? 146 00:09:17,600 --> 00:09:20,769 To ptice rade da zaštite jaja. Pravila prirode. 147 00:09:21,437 --> 00:09:23,814 Možeš ostati nisko. Ja idem visoko. 148 00:09:25,190 --> 00:09:27,443 Stavi iza leđa. Možeš braniti rukama. 149 00:09:27,526 --> 00:09:29,612 Ne znam kako upotrijebiti ruke. 150 00:09:29,695 --> 00:09:32,114 Tata te nije učio polirati? 151 00:09:32,197 --> 00:09:34,366 Platio sam nekom tipu da opere aute. 152 00:09:34,450 --> 00:09:37,244 Nema veze. Počinjem od nule. 153 00:09:37,328 --> 00:09:41,123 Razmišljaj ovako. Upotrijebio si um da nadmudriš zapreku. 154 00:09:41,206 --> 00:09:43,000 To te Miyagi-Do uči. 155 00:09:43,834 --> 00:09:44,877 -Hej. -Hej. 156 00:09:45,461 --> 00:09:46,879 Ti ovdje, kakav deja vu. 157 00:09:47,880 --> 00:09:49,048 Lijepo ste uredili. 158 00:09:49,131 --> 00:09:51,675 Koliko ste puta morali brusiti podlogu? 159 00:09:51,759 --> 00:09:55,054 Nula, zapravo. Tvoj je tata donio električnu brusilicu. 160 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 Zvuči kao on. 161 00:10:00,809 --> 00:10:04,021 Gledaj kako joj se upucava. Razbit ću ga ako želiš. 162 00:10:04,521 --> 00:10:07,816 Ne, ne moraš. Robby i ja smo u dobrim odnosima. 163 00:10:07,900 --> 00:10:10,903 Osim toga, siguran sam da samo čavrljaju. 164 00:10:14,907 --> 00:10:17,242 Čini se da su Igre gladi započele. 165 00:10:17,326 --> 00:10:20,412 Srećom, moj plan nema dlake u jajetu. 166 00:10:20,496 --> 00:10:23,248 Kad pobijedim, svi će govoriti kako je sjajan. 167 00:10:23,332 --> 00:10:27,544 -Njihova će se nada oljuštiti. -Shvaćamo. Koji je tvoj plan? 168 00:10:27,628 --> 00:10:31,590 Drago mi je da si pitao. Napravio sam zaštitni pokrivač. 169 00:10:31,674 --> 00:10:35,678 Načinio sam ga od udžbenika za pripremu za fakultet u slučaju udara 170 00:10:35,761 --> 00:10:39,139 i sve sam zavezao zubnim koncem 171 00:10:39,223 --> 00:10:41,392 i svojom lijevom vezicom. 172 00:10:42,184 --> 00:10:44,978 Da. Poprilično je izdržljivo. 173 00:10:50,651 --> 00:10:53,070 Ptica voli slušati sebe kako pjeva. 174 00:10:54,196 --> 00:10:56,198 Pjevaš krivu pjesmu. 175 00:10:56,782 --> 00:10:59,034 A sada si mrtav. 176 00:11:00,536 --> 00:11:02,663 Svijet čine dvije vrste ljudi. 177 00:11:02,746 --> 00:11:05,416 Vođe i sljedbenici. 178 00:11:05,499 --> 00:11:06,792 Cobra Kai, 179 00:11:07,960 --> 00:11:09,253 poput vojne jedinice, 180 00:11:10,254 --> 00:11:12,715 treba oboje da bi uspješno funkcionirala. 181 00:11:13,632 --> 00:11:17,052 Podijelit ćemo vas na parove. 182 00:11:17,136 --> 00:11:22,224 Cilj svakog para je osvojiti bod protiv suparnika koji vas nadmašuje. 183 00:11:22,307 --> 00:11:25,602 Možete pobijediti jedino uz snažno vodstvo. 184 00:11:25,686 --> 00:11:27,730 Sensei Kim povest će djevojke. 185 00:11:28,230 --> 00:11:31,650 Dječaci, ostat ćete ovdje i trenirati sa senseijem Odellom. 186 00:11:32,317 --> 00:11:33,777 U redu. Podijelite se. 187 00:11:37,698 --> 00:11:39,074 Započnimo. 188 00:11:40,659 --> 00:11:42,202 Naš prvi par, 189 00:11:42,870 --> 00:11:44,538 vođa i sljedbenik… 190 00:11:46,540 --> 00:11:48,250 G. Park, g. Payne. 191 00:11:49,209 --> 00:11:50,127 Gospodine. 192 00:11:50,210 --> 00:11:51,503 Suočite se. 193 00:11:52,755 --> 00:11:54,590 Pažnja. Naklon. 194 00:11:55,174 --> 00:11:56,175 Borbeni stav. 195 00:11:57,009 --> 00:11:57,843 Započnite. 196 00:11:59,553 --> 00:12:01,138 Želiš ovo? 197 00:12:01,847 --> 00:12:06,977 U redu, mali, ti odi desno. Zamahni kad ti kažem, dobro? Zamahni. 198 00:12:09,521 --> 00:12:11,023 -Samo me slušaj. -Slušam. 199 00:12:11,106 --> 00:12:15,986 Čuvam ti leđa, ali moraš napasti. Spusti se, ciljaj potkoljenice. 200 00:12:18,614 --> 00:12:20,449 Hej, zaštiti svog kralja! 201 00:12:20,532 --> 00:12:23,327 Zapamti svoju ulogu. Možemo mi to. 202 00:12:23,410 --> 00:12:25,412 Dosta. Maknite se sa strunjače. 203 00:12:26,121 --> 00:12:29,750 -Kvragu! Mogli smo pobijediti. -Nisi učinio ništa. Samo sam… 204 00:12:29,833 --> 00:12:30,709 Sjednite. 205 00:12:31,835 --> 00:12:32,669 Sljedeći par. 206 00:12:32,753 --> 00:12:33,629 Lee. 207 00:12:34,254 --> 00:12:35,130 Da, sensei. 208 00:12:37,216 --> 00:12:39,092 -Nichols. -Da, sensei. 209 00:12:54,691 --> 00:12:55,692 Borbeni stav. 210 00:13:01,114 --> 00:13:03,617 Što radiš? Surađujemo. Slušaj. 211 00:13:03,700 --> 00:13:07,329 Sad želiš surađivati? Makni se, sama ću je srediti. 212 00:13:22,094 --> 00:13:23,095 Idi nalijevo. 213 00:13:33,522 --> 00:13:34,731 Kakav je to zvuk? 214 00:13:35,691 --> 00:13:36,817 Je li to bol? 215 00:13:37,901 --> 00:13:39,862 Bol ne postoji. 216 00:13:40,487 --> 00:13:41,738 Napustite strunjaču. 217 00:13:44,533 --> 00:13:48,287 Ako znaš što Silver planira, reci nam da ga možemo zaustaviti. 218 00:13:48,370 --> 00:13:50,205 Kao da biste uopće mogli. 219 00:13:50,289 --> 00:13:53,417 Već si bio neuspješan iako sam ti dao trag. 220 00:13:54,251 --> 00:13:55,419 Novinski članak. 221 00:13:55,502 --> 00:13:56,545 LAŽLJIVAC 222 00:13:56,628 --> 00:13:57,838 Trebao sam znati. 223 00:13:58,589 --> 00:13:59,965 Tko ti je pomogao? 224 00:14:00,048 --> 00:14:01,258 Imam svoje načine. 225 00:14:01,967 --> 00:14:04,219 Tvoj me trag odveo u zamku. 226 00:14:04,303 --> 00:14:05,596 Silver me zaskočio. 227 00:14:05,679 --> 00:14:10,225 To mi nije bio plan, ali bila je dobra utješna nagrada. 228 00:14:11,268 --> 00:14:15,022 Ne možeš mu vjerovati. Ostavit ćemo ga ovdje gdje pripada. 229 00:14:15,105 --> 00:14:17,608 Ne pripadam ovamo. Nevin sam. 230 00:14:17,691 --> 00:14:20,527 Ovdje sam jer Terry poznaje okružnog tužitelja. 231 00:14:20,611 --> 00:14:23,405 -Nisam si mogao priuštiti odvjetnika. -Molim te. 232 00:14:24,156 --> 00:14:28,577 Što ako ti pomognem da izađeš? Silver nije jedini s utjecajem. 233 00:14:29,328 --> 00:14:32,122 Mogu naći odvjetnika koji će ti pomoći da izađeš 234 00:14:32,205 --> 00:14:34,750 ili barem smanjiti kaznu. 235 00:14:37,920 --> 00:14:39,296 Ako je to istina… 236 00:14:41,298 --> 00:14:43,800 možda vam mogu reći što znam. 237 00:14:43,884 --> 00:14:46,553 Želim vrhunskog odvjetnika, a ne nekog rođaka. 238 00:14:46,637 --> 00:14:49,097 -Pomoći ćeš mu da izađe? -Johnny. 239 00:14:50,223 --> 00:14:53,393 Vrijedno je žrtve. To je jedini način. 240 00:14:53,477 --> 00:14:55,562 Mogu odmah nazvati svog odvjetnika. 241 00:14:56,521 --> 00:14:57,481 Istog trena. 242 00:14:58,565 --> 00:14:59,900 Imamo li dogovor? 243 00:15:07,783 --> 00:15:08,617 Dogovoreno. 244 00:15:21,588 --> 00:15:23,256 Bože! Molim vas. Ne. 245 00:15:24,758 --> 00:15:25,759 Sranje! 246 00:15:30,013 --> 00:15:31,098 Svaka ptica 247 00:15:32,265 --> 00:15:33,600 svome jatu leti. 248 00:15:33,684 --> 00:15:35,435 Dobro došli na zabavu. 249 00:15:42,609 --> 00:15:43,443 Ne! 250 00:16:10,137 --> 00:16:14,307 Želiš moje jaje? Želiš napasti prvaka? Dođi po njega. 251 00:16:19,229 --> 00:16:20,188 O, ne. 252 00:16:25,861 --> 00:16:28,447 Odustajem. 253 00:16:42,044 --> 00:16:44,713 -Kako te izbacio? -Ne obraćaj mi se. 254 00:16:45,547 --> 00:16:47,758 Ako se radi o irokezi, žao mi je. 255 00:16:47,841 --> 00:16:50,177 Znaš da te Cobra Kai pretvori u šupka. 256 00:16:50,260 --> 00:16:51,511 Sad sam ja šupak? 257 00:16:51,595 --> 00:16:54,973 Da vidimo. Napao si mene i Sam u trgovačkom centru. 258 00:16:55,057 --> 00:16:58,018 Strgao si Demetrijevu ruku. Uništio si ovaj dojo. 259 00:16:58,101 --> 00:17:00,687 Dečki! Dosta! U redu? 260 00:17:00,771 --> 00:17:05,233 Obojica ste bivši šupci. Sjajno. Možemo li se usredotočiti na problem? 261 00:17:05,317 --> 00:17:08,528 Ovdje je luđak koji nas napada oružjem. 262 00:17:09,112 --> 00:17:10,405 Tko je uopće ostao? 263 00:17:17,954 --> 00:17:18,872 Čekaj! 264 00:17:18,955 --> 00:17:20,373 Bože. To si samo ti. 265 00:17:20,457 --> 00:17:21,291 Samo sam ja. 266 00:17:22,417 --> 00:17:25,420 Oprosti. Mislim da smo nas dvoje posljednji. 267 00:17:26,338 --> 00:17:27,798 -Da. -Gdje ti je jaje? 268 00:17:29,716 --> 00:17:30,717 U mom džepu. 269 00:17:31,218 --> 00:17:33,345 Ne čini se kao najsigurnije mjesto. 270 00:17:33,428 --> 00:17:34,304 Da. 271 00:17:37,140 --> 00:17:40,018 Ponovno si se počela baviti karateom? 272 00:17:40,102 --> 00:17:43,730 Da. Jednako sam iznenađena kao i ti. 273 00:17:44,648 --> 00:17:48,527 Samo sam se morala prisjetiti čemu služe sve te lekcije. 274 00:17:49,444 --> 00:17:52,197 Napokon se počinjem osjećati uravnoteženo. 275 00:17:52,280 --> 00:17:55,575 To je odlično. Sretan sam zbog tebe. 276 00:17:56,868 --> 00:18:00,664 Neću lagati, prvo mi je bilo čudno da smo samo prijatelji, ali… 277 00:18:01,164 --> 00:18:03,542 događa se toliko drugih stvari. 278 00:18:03,625 --> 00:18:05,669 Nema potrebe za komplikacijama. 279 00:18:06,253 --> 00:18:11,341 Mislim da je to što nismo skupa pomoglo meni i Robbyju da se pomirimo, hvala ti. 280 00:18:12,092 --> 00:18:14,469 -Drago mi je to čuti. -Što? 281 00:18:19,724 --> 00:18:22,102 Želiš posljednje jaje? Moraš proći mene. 282 00:18:27,023 --> 00:18:28,650 -Ovo jaje? -Što? 283 00:18:33,113 --> 00:18:34,614 Vrabac u ruci… 284 00:18:38,994 --> 00:18:39,995 bespomoćan. 285 00:18:48,128 --> 00:18:48,962 Daj, stari. 286 00:18:49,462 --> 00:18:51,214 Blokiraj lijevu stranu. 287 00:18:52,257 --> 00:18:55,510 Ti si vrh koplja. Moraš mi stvoriti priliku. 288 00:18:55,594 --> 00:18:57,262 -Priliku? -Sve ja moram? 289 00:18:57,345 --> 00:18:59,723 Samo me šalješ da me uništi! 290 00:19:01,433 --> 00:19:05,770 Znaš što? Zaboravi. Neću više biti vreća za udaranje. 291 00:19:06,897 --> 00:19:09,774 Imam neispravnog sljedbenika! Ovo je pobuna! 292 00:19:09,858 --> 00:19:10,775 Payne! 293 00:19:10,859 --> 00:19:12,652 Moj ured. Odmah. 294 00:19:29,294 --> 00:19:31,171 Kenny… 295 00:19:36,593 --> 00:19:37,427 Sjedni. 296 00:19:43,892 --> 00:19:45,894 Tvoj je otac u vojsci, zar ne? 297 00:19:47,854 --> 00:19:50,357 Sigurno je snažan vođa. Netko koga slušaš. 298 00:19:53,276 --> 00:19:56,821 Što se dogodilo nakon što je otišao? Tko je preuzeo tu ulogu? 299 00:19:57,322 --> 00:20:00,116 Moj je brat bio glava kuće dok nije… 300 00:20:00,200 --> 00:20:01,201 Da. 301 00:20:02,285 --> 00:20:03,662 Maloljetnički zatvor. 302 00:20:05,747 --> 00:20:08,041 Nakon što je otišao, koga si pratio? 303 00:20:09,834 --> 00:20:11,002 Robbyja Keenea. 304 00:20:13,004 --> 00:20:14,839 A sada pratiš g. Parka. 305 00:20:14,923 --> 00:20:17,050 Nije li to svrha ove vježbe? 306 00:20:18,635 --> 00:20:21,346 Proveo sam velik dio života slušajući druge. 307 00:20:23,390 --> 00:20:24,349 Svog oca. 308 00:20:25,976 --> 00:20:26,810 Svog kapetana. 309 00:20:29,312 --> 00:20:30,605 Najboljeg prijatelja. 310 00:20:31,648 --> 00:20:33,149 -Sensei Kreese. -Da. 311 00:20:33,942 --> 00:20:37,028 Ali tek nakon što sam naučio slušati svoje instinkte, 312 00:20:37,112 --> 00:20:38,780 ispunio sam svoj potencijal. 313 00:20:41,533 --> 00:20:43,910 Vidio sam najbolje borce u Dolini. 314 00:20:45,078 --> 00:20:45,912 Keene. 315 00:20:47,289 --> 00:20:48,373 Moskowitz. 316 00:20:48,456 --> 00:20:49,291 Diaz. 317 00:20:51,501 --> 00:20:54,170 Vjerujem da imaš veći potencijal od svih njih. 318 00:20:55,964 --> 00:20:58,717 Ako si spreman biti vođa. 319 00:21:00,176 --> 00:21:01,678 U redu. Razumijem vas. 320 00:21:02,512 --> 00:21:03,888 Ali vježba… 321 00:21:04,973 --> 00:21:07,767 -Rekli ste da je Kyler vođa. -Jesam li? 322 00:21:09,436 --> 00:21:11,187 Ili si to pretpostavio? 323 00:21:15,817 --> 00:21:20,238 -Što želite da učinim? -Ne pitaj to pitanje mene ni druge. 324 00:21:31,750 --> 00:21:32,834 Želiš li žele? 325 00:21:34,377 --> 00:21:36,880 -Gabriele. -Da, sensei. 326 00:21:36,963 --> 00:21:38,631 Ne želim ništa od tebe. 327 00:21:46,222 --> 00:21:48,433 Želiš li zbilja okončati Cobru Kai? 328 00:21:49,184 --> 00:21:50,935 Nije problem u Cobri Kai. 329 00:21:51,019 --> 00:21:52,062 Nego u Silveru. 330 00:21:52,562 --> 00:21:53,772 Ti si jednako loš. 331 00:21:55,565 --> 00:21:57,692 Sve što sam učinio bilo je za tebe. 332 00:21:57,776 --> 00:22:00,945 LaRusso i Miyagi, ukrali su nam priliku 1984. 333 00:22:02,322 --> 00:22:03,365 Tvoju priliku. 334 00:22:03,448 --> 00:22:06,618 Ali još uvijek možemo vratiti Cobru Kai. 335 00:22:06,701 --> 00:22:08,328 Prenijeti to nasljeđe. 336 00:22:08,411 --> 00:22:09,871 Tvoje nasljeđe. 337 00:22:09,954 --> 00:22:12,040 Ne pokušavaj mi prodati bajku. 338 00:22:13,041 --> 00:22:17,379 Znaš li zašto se borim? Da bih mogao izbrisati sve što si učinio. 339 00:22:18,880 --> 00:22:20,507 Svaki trag koji si ostavio. 340 00:22:22,217 --> 00:22:23,593 Svaku uspomenu na tebe. 341 00:22:28,348 --> 00:22:30,225 Razgovarao sam s odvjetnikom. 342 00:22:30,892 --> 00:22:33,395 Voljan je pomoći. Ovo je njegov broj. 343 00:22:38,024 --> 00:22:40,110 Ali prvo moraš ispuniti obećanje. 344 00:22:41,569 --> 00:22:43,238 Reci nam što Silver smjera. 345 00:22:53,748 --> 00:22:54,833 U redu. 346 00:23:06,177 --> 00:23:09,848 Niste dobre Yanbaru Kuine. 347 00:23:12,016 --> 00:23:14,561 Zmije će vas poraziti 348 00:23:14,644 --> 00:23:16,646 jednog po jednog. 349 00:23:16,729 --> 00:23:19,482 Pokušao sam vam reći što morate učiniti. 350 00:23:20,191 --> 00:23:22,402 Ali ne slušate. 351 00:23:23,486 --> 00:23:25,738 Morate naučiti prilagoditi se. 352 00:23:26,364 --> 00:23:27,282 Ili ćete uskoro 353 00:23:27,991 --> 00:23:30,535 izumrijeti. 354 00:23:31,077 --> 00:23:32,412 Uzmite nova jaja. 355 00:23:32,495 --> 00:23:33,538 Pokušajte ponovo. 356 00:23:41,629 --> 00:23:44,716 Sensei Toguchi govori zagonetke kao g. LaRusso, 357 00:23:44,799 --> 00:23:47,010 ali je agresivan kao sensei Lawrence. 358 00:23:47,093 --> 00:23:49,429 Najteži dio oba stila. 359 00:23:49,512 --> 00:23:51,431 Jedva čekam da nas opet razvali. 360 00:23:51,931 --> 00:23:53,558 Ne. 361 00:23:53,641 --> 00:23:55,560 Ljudi, čekajte. 362 00:23:56,603 --> 00:23:59,272 Rekao je da će nas poraziti jednog po jednog. 363 00:23:59,355 --> 00:24:02,233 Zar ne? Kao što nas je i on porazio. 364 00:24:02,901 --> 00:24:06,571 Ali što ako nismo hrpa jedinica? Što ako smo… 365 00:24:06,654 --> 00:24:08,156 -Zajedno. -Da, točno tako. 366 00:24:08,239 --> 00:24:11,409 -Kao napadačka družina u Dungeon Lordsu. -Da! 367 00:24:11,493 --> 00:24:15,788 Čak ni na 85. razini ne možeš veliko kraljevstvo napasti sam. 368 00:24:15,872 --> 00:24:18,249 Točno. Trebaš tim. Svatko ima ulogu. 369 00:24:19,042 --> 00:24:23,254 Pobijedit ćemo samo ako radimo zajedno. Kao jedan. 370 00:24:29,260 --> 00:24:32,889 Sigurno želimo staviti sva jaja u istu košaru? 371 00:24:33,473 --> 00:24:35,600 To se ne bi trebalo raditi. 372 00:24:36,518 --> 00:24:37,560 Uspjet ćemo. 373 00:24:39,062 --> 00:24:42,148 -O, ne. Bože. -Saberi se, Kitosmrade. 374 00:24:42,232 --> 00:24:43,483 Je li ga itko vidio? 375 00:24:48,738 --> 00:24:49,614 Sranje. 376 00:24:56,037 --> 00:24:56,996 Spremni! 377 00:25:06,506 --> 00:25:07,340 Zgrabi košaru! 378 00:25:07,423 --> 00:25:08,633 Moramo mu to uzeti! 379 00:25:08,716 --> 00:25:10,176 -Zgrabi ga! -Hajde! 380 00:25:57,974 --> 00:26:00,059 Zmija se predaje. 381 00:26:01,060 --> 00:26:02,145 Uspjelo je! 382 00:26:07,734 --> 00:26:12,322 Ovo je ono što mi imamo, a Cobra Kai nema. 383 00:26:12,405 --> 00:26:15,033 Njihov je pokret širok, 384 00:26:15,700 --> 00:26:17,076 ali nije dubok. 385 00:26:18,536 --> 00:26:19,746 Ali naš pokret… 386 00:26:20,997 --> 00:26:24,334 nije širok, ali je dubok. 387 00:26:24,417 --> 00:26:27,462 Sad kad ste naučili raditi zajedno, 388 00:26:28,838 --> 00:26:31,507 naučit ću vas kako usavršiti obranu. 389 00:26:45,855 --> 00:26:48,149 Zar nitko nije dorastao izazovu? 390 00:26:53,196 --> 00:26:56,991 Zbilja se želiš vratiti? Nakon što nas je razbila? 391 00:26:57,075 --> 00:27:00,495 Ne bojim se toga ako ću tako postati bolja. 392 00:27:00,578 --> 00:27:04,165 -Ako učinimo ovo, moraš me slušati. -Pokušavam. 393 00:27:04,248 --> 00:27:06,709 Došle smo se boriti. Ne tračati. 394 00:27:07,460 --> 00:27:09,671 Nadmoć zahtijeva žrtvovanje. 395 00:27:11,422 --> 00:27:14,967 Ne biste izdržale ni minutu u mom dojangu. 396 00:27:15,968 --> 00:27:18,137 Zar nitko ne prihvaća izazov? 397 00:27:21,140 --> 00:27:22,725 Mi prihvaćamo. 398 00:27:30,024 --> 00:27:31,025 Borbeni stav. 399 00:27:35,279 --> 00:27:36,155 Idi lijevo. 400 00:27:58,678 --> 00:28:02,181 Da si žrtvovala pijuna, mogla si dobiti bod. 401 00:28:02,265 --> 00:28:04,016 U pravom svijetu nema bodova. 402 00:28:04,100 --> 00:28:06,018 Ali ima u ovoj vježbi. 403 00:28:06,853 --> 00:28:07,854 Vi gubite. 404 00:28:12,358 --> 00:28:13,234 Tako blizu. 405 00:28:14,736 --> 00:28:18,030 -Mogla si je pustiti na mene. -Ne bih bila dobar vođa. 406 00:28:22,326 --> 00:28:24,162 Jeste li spremni, g. Payne? 407 00:28:25,413 --> 00:28:26,289 G. Park. 408 00:28:27,206 --> 00:28:28,624 Možda nova strategija? 409 00:28:28,708 --> 00:28:31,627 Ne znam, sensei. Možda trebam novog sljedbenika. 410 00:28:31,711 --> 00:28:33,296 Vidjet ćemo. Postroji se. 411 00:28:33,880 --> 00:28:34,756 U redu. 412 00:28:35,548 --> 00:28:36,632 Borbeni stav. 413 00:28:38,384 --> 00:28:39,343 Počnite. 414 00:28:39,927 --> 00:28:41,429 -Prati me… -Ne. 415 00:28:42,764 --> 00:28:43,765 Što si rekao? 416 00:28:44,557 --> 00:28:46,434 Trebamo promjenu vodstva. 417 00:28:46,976 --> 00:28:49,312 -Misliš da možeš bolje? -Gledaj me. 418 00:28:50,688 --> 00:28:51,647 Da? 419 00:28:53,566 --> 00:28:56,235 Napast ćeš kralja? Bolje ti je da ne promašiš. 420 00:28:58,738 --> 00:28:59,989 Dođi ovamo. 421 00:29:00,948 --> 00:29:02,366 U redu, dosta je! 422 00:29:08,748 --> 00:29:10,666 -Bod. -Pobjednik. 423 00:29:12,335 --> 00:29:15,797 Sjećam se kad je Terry Silver bio žgoljavi klinac 424 00:29:15,880 --> 00:29:17,131 prepun straha. 425 00:29:19,592 --> 00:29:21,803 Slično kao što si i ti bio. 426 00:29:22,970 --> 00:29:26,349 Cobra Kai mu je dala snagu za koju nije ni znao. 427 00:29:26,432 --> 00:29:28,184 Postao je opsjednut. 428 00:29:29,310 --> 00:29:31,896 Platio nam je put natrag na istok, 429 00:29:32,647 --> 00:29:35,149 onamo gdje je Put šake začet 430 00:29:35,650 --> 00:29:38,194 kako bismo učili iz samog izvora. 431 00:29:39,779 --> 00:29:41,823 Učitelja Kima Sun-Yunga. 432 00:29:41,906 --> 00:29:46,452 JUŽNA KOREJA, 1980. GODINA 433 00:29:59,006 --> 00:29:59,841 Udari! 434 00:30:01,926 --> 00:30:02,885 Ponovno! 435 00:30:04,011 --> 00:30:05,680 Dobar udarac, Johnny. 436 00:30:18,442 --> 00:30:20,111 Oprostite. Ja sam kriv. 437 00:30:20,194 --> 00:30:21,070 Ponovno! 438 00:30:33,833 --> 00:30:35,001 Dobra kravata. 439 00:30:35,918 --> 00:30:39,839 -Čini se da posao napreduje. -Htio sam razgovarati o tome. 440 00:30:39,922 --> 00:30:44,427 Ako mi nudiš mjesto u odboru, odbijam. Usredotočen sam na dojo. 441 00:30:48,389 --> 00:30:49,265 Znam. 442 00:30:51,309 --> 00:30:52,894 Zato sam ti ga kupio. 443 00:30:55,271 --> 00:30:56,188 Terry, ja… 444 00:31:00,484 --> 00:31:01,360 Hvala. 445 00:31:03,362 --> 00:31:06,282 -Plaćat ću najam. Inzistiram. -Nemoj zahvaljivati. 446 00:31:06,908 --> 00:31:07,950 Zaslužuješ to. 447 00:31:08,951 --> 00:31:11,370 Cobra Kai je najbolji dojo u Dolini. 448 00:31:12,788 --> 00:31:14,540 Ali možeš bolje od Doline. 449 00:31:15,041 --> 00:31:17,919 Sjećaš se kad si mi pričao o turniru prvi put? 450 00:31:20,171 --> 00:31:21,714 Reći ću ti za nešto bolje. 451 00:31:22,214 --> 00:31:26,510 Zove se Sekai Taikai. Najveći karataški turnir na svijetu, 452 00:31:26,594 --> 00:31:29,013 ali skoro nitko u SAD-u nije čuo za to. 453 00:31:29,096 --> 00:31:31,098 Ali sa sredstvima koje sad imam, 454 00:31:31,182 --> 00:31:33,517 možemo učiniti to Super Bowlom karatea. 455 00:31:34,060 --> 00:31:37,021 Ako pobijedimo, Cobra Kai će biti posvuda. 456 00:31:37,104 --> 00:31:39,565 Naš način bit će jedini način. 457 00:31:42,360 --> 00:31:45,237 Sviđa mi se što imaš velike ideje, Terry. 458 00:31:46,113 --> 00:31:47,281 Ali moram reći… 459 00:31:48,783 --> 00:31:49,659 ne. 460 00:31:50,618 --> 00:31:51,619 Ali Johnny… 461 00:31:51,702 --> 00:31:52,828 Nismo spremni. 462 00:31:52,912 --> 00:31:56,415 Možda ćemo jednom biti. Moram se usredotočiti na učenike. 463 00:31:56,916 --> 00:31:58,376 Zapravo, postoji… 464 00:31:59,835 --> 00:32:03,047 Novi klinac. Imam dobar osjećaj u vezi njega. 465 00:32:03,130 --> 00:32:04,966 Mogao bi biti najbolji. 466 00:32:07,593 --> 00:32:09,512 Čak imamo isto ime. 467 00:32:14,809 --> 00:32:16,435 Pratit ću te, Johnny. 468 00:32:20,314 --> 00:32:22,858 Ali ako se predomisliš, trebaš pomoć, 469 00:32:24,026 --> 00:32:25,277 bit ću uz tebe. 470 00:32:29,740 --> 00:32:33,494 Silver me tada poslušao i nismo se proširili. 471 00:32:33,577 --> 00:32:34,537 SVJETSKI TURNIR 472 00:32:35,454 --> 00:32:38,290 -Htio sam se usredotočiti na tebe. -Ne uvlači me. 473 00:32:38,374 --> 00:32:42,628 Čekaj malo. Što govoriš? Silver će se prijaviti na drugi turnir? 474 00:32:42,712 --> 00:32:44,505 Ne na bilo koji turnir. 475 00:32:45,423 --> 00:32:47,717 Najveći turnir na svijetu. 476 00:32:49,510 --> 00:32:51,012 A ako pobijedi… 477 00:32:51,762 --> 00:32:53,848 Cobra Kai postaje globalno poznata. 478 00:32:59,186 --> 00:33:00,938 Silver je preuzeo Dolinu. 479 00:33:01,814 --> 00:33:05,401 Sada slaže slagalicu kako bi preuzeo sve ostalo. 480 00:33:07,236 --> 00:33:09,488 Možda si pronašao volju za borbom, 481 00:33:10,656 --> 00:33:13,367 ali nadjačani ste. 482 00:33:14,326 --> 00:33:18,289 Silver je na rubu toga da dobije ono što je oduvijek htio. 483 00:33:21,917 --> 00:33:25,254 Mislim da sam ispunio svoje obećanje. 484 00:33:27,506 --> 00:33:28,799 Odvjetnikov broj? 485 00:33:36,432 --> 00:33:38,350 BEZ MILOSTI, PIZDO! 486 00:33:43,481 --> 00:33:47,026 Mislite da ćete ga moći poraziti bez mene? 487 00:33:47,610 --> 00:33:49,653 Samljet će vas kao meso. 488 00:33:51,405 --> 00:33:52,656 Vidjet ćemo. 489 00:33:53,240 --> 00:33:54,909 Uživaj trunući u ćeliji. 490 00:34:46,085 --> 00:34:50,005 Prijevod titlova: Ivana Kužić