1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:14,474 --> 00:00:16,517 Cobra Kai heeft nu de hele Valley. 3 00:00:18,603 --> 00:00:22,106 Het enige wat iedereen nu nog kent is Cobra Kai-karate. 4 00:00:23,441 --> 00:00:25,443 Terry Silvers karate. 5 00:00:33,659 --> 00:00:35,536 Nieuwe dojo's. Nieuwe senseis. 6 00:00:36,662 --> 00:00:40,625 Wij zijn terug in de strijd, maar Cobra Kai is nooit gestopt. 7 00:00:46,339 --> 00:00:47,757 Als dit zo doorgaat… 8 00:00:48,591 --> 00:00:52,178 …is alles waarvoor we vochten straks vergeten. 9 00:00:55,098 --> 00:00:57,141 Slang wordt elke dag groter. 10 00:01:00,478 --> 00:01:02,855 Slokt alles op wat op z'n pad komt. 11 00:01:05,441 --> 00:01:07,151 Er broeit iets. 12 00:01:08,736 --> 00:01:10,363 We moeten nu toeslaan. 13 00:01:12,115 --> 00:01:15,243 Anders moeten alle kids in de Valley een keuze maken. 14 00:01:17,787 --> 00:01:19,580 Kies voor Cobra Kai… 15 00:01:20,748 --> 00:01:23,417 We hebben een nieuwe locatie. Kom 's kijken. 16 00:01:25,294 --> 00:01:26,879 …of voel de pijn. 17 00:01:30,049 --> 00:01:31,259 Je liet wat vallen. 18 00:01:58,411 --> 00:02:02,206 En een locatie in Toluca Lake. Silver wil verdelen en heersen. 19 00:02:02,290 --> 00:02:06,294 We moeten 't vuil spelen. Skeletten uit zijn kast halen. 20 00:02:06,377 --> 00:02:10,381 Ken je oude vrienden van hem? -Dat hebben we geprobeerd. 21 00:02:10,464 --> 00:02:11,757 Was geen succes. 22 00:02:11,841 --> 00:02:16,345 Hij houdt de Valley in een wurggreep. -Silver denkt verder dan de Valley. 23 00:02:16,429 --> 00:02:19,515 Op dit moment laat hij weinig los. 24 00:02:19,599 --> 00:02:23,311 Er is iemand die misschien meer weet. 25 00:02:24,353 --> 00:02:25,897 Die Silver 't beste kent? 26 00:02:25,980 --> 00:02:29,233 Je bedoelt toch niet wie ik denk? -Niet zeggen. 27 00:02:29,317 --> 00:02:31,819 We hebben een monster nodig. 28 00:02:31,903 --> 00:02:35,907 Ik kan monster zijn. -Dat geloof ik graag. 29 00:02:35,990 --> 00:02:38,910 Maar in dit geval is er maar één monster. 30 00:02:38,993 --> 00:02:42,288 Nee, Kreese zit vast. Hopelijk in een donker hol. 31 00:02:42,371 --> 00:02:47,001 En daar ga ik niet in. -Luister, de situatie is wanhopig. 32 00:02:47,084 --> 00:02:50,463 Kreese is ons beste wapen, als het lukt. 33 00:02:54,008 --> 00:02:57,803 Werken jullie hier? Ik wil een auto kopen, als het uitkomt. 34 00:02:58,429 --> 00:03:00,806 Zij werken hier. -Ja, wil jij… 35 00:03:01,390 --> 00:03:02,767 Goed. -Dank je, liefje. 36 00:03:10,358 --> 00:03:11,776 Ik weet 't niet. 37 00:03:11,859 --> 00:03:15,363 Kenny traint veel langer dan ik. Dat haal ik nooit in. 38 00:03:15,446 --> 00:03:17,240 Ik weet wat ze deden. 39 00:03:17,865 --> 00:03:19,116 Ze noemen me kakker. 40 00:03:19,200 --> 00:03:22,578 Iedereen heeft last van Cobra Kai. Je bent niet alleen. 41 00:03:23,162 --> 00:03:27,166 Zo, jij en Sam weer terug in de dojo. Game on, hè? 42 00:03:27,250 --> 00:03:28,751 Ja, voor karate. 43 00:03:28,834 --> 00:03:30,836 Kom op, ik zie je wel kijken. 44 00:03:30,920 --> 00:03:33,214 Het is toch platonisch? 45 00:03:33,297 --> 00:03:35,341 Zij wilde dat, hij niet. 46 00:03:35,424 --> 00:03:37,843 Je weet wat ze zeggen: 47 00:03:38,386 --> 00:03:43,140 'Leg wat lucifers naast het vuurwerk, dan komen de vonken vanzelf.' 48 00:03:43,224 --> 00:03:44,767 Zeggen ze dat? 49 00:03:44,850 --> 00:03:48,271 Iets zegt me dat het bijna 4 juli is. 50 00:03:48,354 --> 00:03:50,398 Dat die hufter in ons team zit. 51 00:03:50,481 --> 00:03:53,943 Oké, relax. Hij wil hetzelfde als wij. 52 00:04:07,832 --> 00:04:10,084 Waar zijn mijn pa en Johnny? 53 00:04:10,167 --> 00:04:11,252 Niet hier. 54 00:04:11,335 --> 00:04:14,463 Vandaag trainen jullie met mij. 55 00:04:18,009 --> 00:04:19,135 In de houding. 56 00:04:23,014 --> 00:04:23,848 Buig. 57 00:04:28,227 --> 00:04:30,396 Cobra Kai wint terrein. 58 00:04:31,897 --> 00:04:33,983 We moeten voorbereiden. 59 00:04:34,066 --> 00:04:35,234 Kom. 60 00:04:36,152 --> 00:04:38,487 Moet je dat werpmes zien. 61 00:04:39,989 --> 00:04:43,909 We gaan leren over Yanbaru Kuina. 62 00:04:43,993 --> 00:04:48,164 Wat is dat? Een geheime karate-move? Op je strot? 63 00:04:48,664 --> 00:04:49,957 Nee, is vogel. 64 00:04:51,042 --> 00:04:53,669 In Engels heet ie Okinawa rail. 65 00:04:54,628 --> 00:04:55,921 Bedreigd. 66 00:04:56,422 --> 00:04:57,465 Kan niet vliegen. 67 00:04:58,299 --> 00:04:59,675 Vandaar bedreigd. 68 00:05:04,597 --> 00:05:06,057 Zijn dat rail-eieren? 69 00:05:06,140 --> 00:05:08,893 Nee, supermarkt. 3,29. 70 00:05:10,102 --> 00:05:11,145 Pak ei. 71 00:05:15,191 --> 00:05:16,984 Wat doen we ermee? 72 00:05:17,068 --> 00:05:19,904 Yanbaru Kuina moet ei beschermen. 73 00:05:20,488 --> 00:05:23,991 Tegen Kume Shima habu. Gifslang. 74 00:05:24,075 --> 00:05:26,160 Jullie doen hetzelfde. 75 00:05:30,706 --> 00:05:32,333 Begin voorbereiding. 76 00:05:32,416 --> 00:05:34,043 Tegen wat beschermen we ze? 77 00:05:34,126 --> 00:05:35,419 Tegen mij. 78 00:05:41,384 --> 00:05:42,843 Weg. Weg. 79 00:05:44,637 --> 00:05:46,222 Wat heeft ie? 80 00:05:52,186 --> 00:05:53,979 Ze beulen ons echt af. 81 00:05:54,063 --> 00:05:56,690 Alsof we trainen voor een gevecht. 82 00:05:58,275 --> 00:05:59,527 Maar tegen wie? 83 00:06:04,198 --> 00:06:06,158 Je wil me hier niet zien, hè? 84 00:06:06,242 --> 00:06:08,661 Waarom negeer je me zo? 85 00:06:09,829 --> 00:06:12,123 Dit is veel te gevaarlijk voor je. 86 00:06:12,706 --> 00:06:15,084 Ben je bang voor concurrentie? 87 00:06:15,918 --> 00:06:19,255 Bang dat iemand voor de kroon van de Queen Cobra gaat? 88 00:06:28,139 --> 00:06:29,432 Rustig aan. 89 00:06:29,515 --> 00:06:31,142 Je zet ons voor schut. 90 00:06:32,643 --> 00:06:33,519 Sorry. 91 00:06:34,562 --> 00:06:35,688 Da's beter. 92 00:06:36,480 --> 00:06:39,442 Denk eraan, ik ben hier de nummer één. 93 00:06:39,525 --> 00:06:42,486 Wees slim, en je wordt nummer twee. 94 00:06:48,325 --> 00:06:50,870 Nog mooier dan een volle dojo… 95 00:06:50,953 --> 00:06:54,039 …is een hele Valley met volle dojo's. 96 00:06:54,123 --> 00:06:56,000 Kwantiteit zegt weinig. 97 00:06:56,834 --> 00:07:00,421 Voor de volgende fase hebben we leiders nodig. 98 00:07:00,504 --> 00:07:02,840 Miss Nichols is een echte leider. 99 00:07:03,966 --> 00:07:05,217 Nietwaar? 100 00:07:05,301 --> 00:07:07,178 Ze is uw beste leerling. 101 00:07:07,261 --> 00:07:11,348 Maar voor een leider moet ze nog wel wat beter worden. 102 00:07:14,351 --> 00:07:16,854 En zij is maar één stukje van de puzzel. 103 00:07:16,937 --> 00:07:20,941 We moeten kijken wie nog meer opstaat als het moet. 104 00:07:22,276 --> 00:07:24,612 En hoe gaan we dat doen? 105 00:07:24,695 --> 00:07:27,239 Geef ze echte concurrentie. 106 00:07:28,532 --> 00:07:30,075 De leiders staan op… 107 00:07:31,118 --> 00:07:32,661 …of verschrompelen. 108 00:07:33,245 --> 00:07:34,705 O, mooi. 109 00:07:39,210 --> 00:07:40,753 Dat we dit doen. 110 00:07:40,836 --> 00:07:43,964 Denk je dat ik dit wil? Maar Amanda heeft gelijk. 111 00:07:44,048 --> 00:07:46,550 Kreese weet wat Silver van plan is. 112 00:07:46,634 --> 00:07:49,637 Hopelijk hebben ze hem hier wat ingedamd. 113 00:07:50,387 --> 00:07:55,017 Misschien gaat ie praten. -Hij zal het hier niet makkelijk hebben. 114 00:07:55,100 --> 00:07:57,853 Ik krijg bijna medelijden met hem. -Ik niet. 115 00:07:57,937 --> 00:07:59,939 Ik zei ook bijna. 116 00:08:05,819 --> 00:08:08,280 Hé, wil je een frisje? 117 00:08:08,364 --> 00:08:10,950 Of wat uit de automaat? Geroosterde mais. 118 00:08:11,617 --> 00:08:13,536 Wegwezen. -Jawel. Sorry, sensei. 119 00:08:21,168 --> 00:08:22,419 Wat doet hij hier? 120 00:08:22,503 --> 00:08:25,923 Je mag me wel bedanken, ik heb je uit je cel gehaald. 121 00:08:26,966 --> 00:08:28,551 Ik praat niet met hem. 122 00:08:29,426 --> 00:08:30,886 Alleen met jou. 123 00:08:30,970 --> 00:08:33,597 Nou, ik wil niet echt met jou praten. 124 00:08:34,348 --> 00:08:36,225 Slecht idee. -Jongens… 125 00:08:36,308 --> 00:08:40,646 …er is veel oud zeer, maar we hebben een gezamenlijke vijand. 126 00:08:40,729 --> 00:08:44,233 Silver is iets van plan, en wij willen weten wat. 127 00:08:44,316 --> 00:08:48,153 Hij weet geen moer, hij zit al die tijd al hier vast. 128 00:08:48,737 --> 00:08:50,864 Ik weet precies wat Terry wil. 129 00:08:51,574 --> 00:08:53,742 Maar als je op mijn hulp rekent… 130 00:08:54,410 --> 00:08:57,079 …dan snappen jullie er geen moer van. 131 00:09:03,586 --> 00:09:05,754 Ik zie veel vogeltjes… 132 00:09:05,838 --> 00:09:07,881 …overal verspreid. 133 00:09:10,009 --> 00:09:11,927 Veel dode eieren. 134 00:09:16,515 --> 00:09:17,516 Wat doe je? 135 00:09:17,600 --> 00:09:20,769 Zo beschermen vogels hun eieren. 136 00:09:21,437 --> 00:09:23,814 Ik zoek het hogerop. 137 00:09:25,190 --> 00:09:27,443 Zo kun je je handen nog gebruiken. 138 00:09:27,526 --> 00:09:29,612 Wat doe ik dan met mijn handen? 139 00:09:29,695 --> 00:09:32,114 Heb je niet 'was erop, was eraf' geleerd? 140 00:09:32,197 --> 00:09:34,366 Dat liet ik door iemand doen. 141 00:09:34,450 --> 00:09:37,244 Laat maar. Ik begin bij af. 142 00:09:37,328 --> 00:09:41,123 Zie het zo, met je geest kun je het obstakel te slim af zijn. 143 00:09:41,206 --> 00:09:43,042 Dat is Miyagi-Do. 144 00:09:45,461 --> 00:09:46,879 Wat een déjà vu. 145 00:09:47,880 --> 00:09:49,048 Mooi geworden. 146 00:09:49,131 --> 00:09:51,675 Hoe vaak moest je die vlonder schuren? 147 00:09:51,759 --> 00:09:52,801 Nul keer. 148 00:09:53,344 --> 00:09:55,763 Je pa had een schuurmachine. 149 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 Ik geloof je. 150 00:10:00,809 --> 00:10:04,021 Kijk hem nou slijmen. Moet ik 'm even pakken? 151 00:10:04,521 --> 00:10:07,816 Nee, dat hoeft niet. Robby en ik zijn cool. 152 00:10:07,900 --> 00:10:10,903 En volgens mij zijn ze alleen aan 't bijpraten. 153 00:10:14,907 --> 00:10:17,242 De Hunger Games zijn begonnen. 154 00:10:17,326 --> 00:10:20,412 Gelukkig heb ik een k-ei-goed plan. 155 00:10:20,496 --> 00:10:23,248 Ik laat iedereen schrikken als een ei. 156 00:10:23,332 --> 00:10:27,544 Helemaal de kluts kwijt. Het eigeel… -Duidelijk. Wat is je plan? 157 00:10:27,628 --> 00:10:31,590 Goed dat je 't vraagt. Ik heb de perfecte bescherming. 158 00:10:31,674 --> 00:10:35,678 Gemaakt van mijn studiegids om harde klappen op te vangen… 159 00:10:35,761 --> 00:10:39,139 …en alles bijeen gebonden met flosdraad. 160 00:10:39,223 --> 00:10:41,392 En mijn linkerveter. 161 00:10:42,184 --> 00:10:44,978 Ja, best wel duurzaam. 162 00:10:50,651 --> 00:10:53,070 Vogel hoort zichzelf graag zingen. 163 00:10:54,196 --> 00:10:56,198 Maar je zingt solo. 164 00:10:56,782 --> 00:10:59,034 En nu ben je dood. 165 00:11:00,536 --> 00:11:02,663 Je hebt twee soorten mensen. 166 00:11:02,746 --> 00:11:05,416 Leiders en volgers. 167 00:11:05,499 --> 00:11:06,959 Cobra Kai… 168 00:11:07,835 --> 00:11:09,253 …net als het leger… 169 00:11:10,254 --> 00:11:12,881 …heeft beiden nodig om te functioneren. 170 00:11:13,632 --> 00:11:17,052 We gaan jullie dus opdelen in tweetallen. 171 00:11:17,136 --> 00:11:22,224 Het doel is om punten te scoren tegen een sterkere tegenstander. 172 00:11:22,307 --> 00:11:25,602 Alleen door sterk leiderschap kan je dan winnen. 173 00:11:25,686 --> 00:11:28,063 De meisjes gaan met sensei Kim mee. 174 00:11:28,147 --> 00:11:31,525 Jongens, jullie gaan hier sparren met sensei Odell. 175 00:11:32,317 --> 00:11:33,777 Oké, opsplitsen. 176 00:11:37,698 --> 00:11:39,074 We gaan beginnen. 177 00:11:40,659 --> 00:11:42,286 Ons eerste tweetal… 178 00:11:42,870 --> 00:11:44,538 …leider en volger… 179 00:11:46,540 --> 00:11:48,375 …Mr Park, Mr Payne. 180 00:11:49,209 --> 00:11:50,127 Meneer. 181 00:11:50,210 --> 00:11:51,503 Tegenover elkaar. 182 00:11:52,755 --> 00:11:54,590 Houding. Buig. 183 00:11:55,174 --> 00:11:56,216 Vechthouding. 184 00:11:57,009 --> 00:11:57,843 Begin. 185 00:11:59,553 --> 00:12:01,138 Wil je klappen? 186 00:12:01,847 --> 00:12:06,977 Oké, kleine. Jij gaat voor rechts. Op mijn teken. Go. 187 00:12:09,521 --> 00:12:11,023 Luister nou naar me. 188 00:12:11,106 --> 00:12:15,986 Ik dek je. Ga ervoor. Laag, op de schenen. 189 00:12:18,614 --> 00:12:20,449 Bescherm je koning. 190 00:12:20,532 --> 00:12:23,327 Hou je aan je rol. We kunnen dit. 191 00:12:23,410 --> 00:12:25,412 Oké, genoeg. Van de mat. 192 00:12:26,121 --> 00:12:29,750 Verdomme. -Jij deed niets. Je liet mij alles… 193 00:12:29,833 --> 00:12:30,793 Zitten. 194 00:12:31,835 --> 00:12:32,669 Volgende. 195 00:12:32,753 --> 00:12:33,629 Lee. 196 00:12:34,254 --> 00:12:35,130 Ja, sensei. 197 00:12:37,216 --> 00:12:39,092 Nichols. -Ja, sensei. 198 00:12:54,691 --> 00:12:55,692 Vechthouding. 199 00:13:01,114 --> 00:13:03,617 Wat doe je? We moeten samenwerken. 200 00:13:03,700 --> 00:13:07,329 Wil je nu wel samenwerken? Opzij. Ik kan 'r aan. 201 00:13:22,094 --> 00:13:23,220 Naar links. 202 00:13:33,522 --> 00:13:34,898 Wat was dat geluid? 203 00:13:35,691 --> 00:13:36,817 Pijn? 204 00:13:37,901 --> 00:13:39,862 Pijn bestaat niet. 205 00:13:40,487 --> 00:13:41,738 Van de mat. 206 00:13:44,533 --> 00:13:48,287 Zeg nou wat Silver van plan is, dan kunnen we 't stoppen. 207 00:13:48,370 --> 00:13:50,205 Alsof jij dat kan. 208 00:13:50,289 --> 00:13:53,417 Je hebt al gefaald, zelfs na mijn hint. 209 00:13:54,167 --> 00:13:55,419 Het krantenknipsel. 210 00:13:56,336 --> 00:13:57,838 Ik had 't kunnen weten. 211 00:13:58,589 --> 00:14:01,258 Wie heeft je geholpen? -Ik heb mijn manieren. 212 00:14:01,967 --> 00:14:05,596 Ja, en ik liep erdoor in de val. Silver viel me aan. 213 00:14:05,679 --> 00:14:10,225 Dat was niet mijn plan, maar het voelde wel lekker. 214 00:14:11,268 --> 00:14:15,022 Hij is dus niet te vertrouwen. Hier hoort ie thuis. 215 00:14:15,105 --> 00:14:17,608 Helemaal niet, ik ben onschuldig. 216 00:14:17,691 --> 00:14:22,279 Maar Terry kende de aanklager en ik had geen echte advocaat. 217 00:14:22,362 --> 00:14:23,405 Schei uit. 218 00:14:24,156 --> 00:14:28,577 Wat als ik je eruit kan krijgen? Silver is niet de enige met bronnen. 219 00:14:29,369 --> 00:14:33,457 Ik kan een advocaat regelen. Iemand die je vrij krijgt of minimaal… 220 00:14:33,540 --> 00:14:34,750 …strafvermindering. 221 00:14:37,920 --> 00:14:39,379 Als dat echt zo is… 222 00:14:41,298 --> 00:14:43,800 …dan vertel ik misschien wel wat ik weet. 223 00:14:43,884 --> 00:14:46,553 Maar ik wil een topper, geen neef van je. 224 00:14:46,637 --> 00:14:49,097 Ga je dat echt doen? -Johnny… 225 00:14:50,223 --> 00:14:53,393 Het is het offer waard. Het is de enige manier. 226 00:14:53,477 --> 00:14:55,687 Ik kan nu mijn advocaat bellen. 227 00:14:56,521 --> 00:14:57,689 Nu meteen. 228 00:14:58,565 --> 00:14:59,983 Hebben we een deal? 229 00:15:07,783 --> 00:15:08,617 Deal. 230 00:15:21,588 --> 00:15:23,256 Alsjeblieft. Nee. 231 00:15:24,758 --> 00:15:25,759 O, shit. 232 00:15:30,013 --> 00:15:31,098 Soort… 233 00:15:32,265 --> 00:15:33,600 …zoekt soort. 234 00:15:33,684 --> 00:15:35,435 Kom er maar bij. 235 00:15:42,609 --> 00:15:43,443 Nee. 236 00:16:10,137 --> 00:16:11,972 Wil je mijn ei? 237 00:16:12,055 --> 00:16:14,307 Van de kampioen? Kom maar op. 238 00:16:19,229 --> 00:16:20,188 O nee. 239 00:16:25,861 --> 00:16:28,447 Ik geef me over. 240 00:16:42,044 --> 00:16:44,713 Hoe heeft ie jou gepakt? -Hou je mond. 241 00:16:45,547 --> 00:16:50,177 Sorry van die hanenkam. Maar Cobra Kai maakte van jou wel een klootzak. 242 00:16:50,260 --> 00:16:51,511 Ben ik een klootzak? 243 00:16:51,595 --> 00:16:54,973 Ja, je viel mij en Sam aan in het winkelcentrum. 244 00:16:55,057 --> 00:16:58,018 Je brak Demetri's arm, sloopte de dojo. 245 00:16:58,101 --> 00:17:00,687 Jongens, nokken. Oké? 246 00:17:00,771 --> 00:17:05,233 Jullie zijn allebei ex-klootzakken. Kunnen we ons nu even hier op focussen? 247 00:17:05,317 --> 00:17:08,528 Er is een gek die ons met wapens bestookt. 248 00:17:09,112 --> 00:17:10,405 Wie is er nog over? 249 00:17:17,954 --> 00:17:18,872 Wacht. 250 00:17:18,955 --> 00:17:21,291 Jij bent 't maar. -Ja, ik ben 't maar. 251 00:17:22,417 --> 00:17:25,420 Sorry. Ik denk dat wij de laatsten zijn. 252 00:17:26,379 --> 00:17:27,798 Ja. -Waar is je ei? 253 00:17:29,716 --> 00:17:31,134 In m'n zak. 254 00:17:31,218 --> 00:17:33,345 Dat lijkt me geen veilige plek. 255 00:17:36,973 --> 00:17:40,018 Zo, dus je bent weer terug? 256 00:17:40,102 --> 00:17:43,730 Ja, ik ben net zo verrast als jij. 257 00:17:44,648 --> 00:17:48,527 Ik moest weer bedenken waar die lessen eigenlijk voor zijn. 258 00:17:49,444 --> 00:17:52,197 Ik ga me weer in balans voelen. 259 00:17:52,280 --> 00:17:55,700 Da's mooi. Ik ben blij voor je. 260 00:17:56,868 --> 00:18:00,664 Eerlijk, ik vond dat vrienden-ding eerst wel raar, maar… 261 00:18:01,164 --> 00:18:05,669 …er gebeurt nu zo veel. Dus geen tijd voor complicaties. 262 00:18:06,253 --> 00:18:11,341 Doordat wij niet meer samen waren, zijn Robby en ik vrienden geworden. 263 00:18:12,092 --> 00:18:13,260 Fijn om te horen. 264 00:18:19,724 --> 00:18:22,102 Wil je het laatste ei? Kom maar op. 265 00:18:27,023 --> 00:18:28,650 Dit ei? -Wat? 266 00:18:33,113 --> 00:18:34,614 Eén vogel in hand… 267 00:18:38,994 --> 00:18:40,203 …hulpeloos. 268 00:18:48,128 --> 00:18:49,296 Kom op. 269 00:18:49,379 --> 00:18:51,214 Blok z'n linker. 270 00:18:52,257 --> 00:18:55,510 Jij bent mijn speerpunt. Geef me een opening. 271 00:18:55,594 --> 00:18:57,262 Opening? -Moet ik alles doen? 272 00:18:57,345 --> 00:18:59,723 Je laat mij de klappen opvangen. 273 00:19:01,433 --> 00:19:05,770 Weet je, krijg lekker wat. Ik ben niet langer je bokszak. 274 00:19:06,897 --> 00:19:09,774 Hij loopt weg. Dat is muiterij. 275 00:19:09,858 --> 00:19:10,775 Payne. 276 00:19:10,859 --> 00:19:12,652 Mijn kantoor, nu. 277 00:19:29,294 --> 00:19:31,171 Kenny… 278 00:19:36,593 --> 00:19:37,719 Ga zitten. 279 00:19:43,892 --> 00:19:45,894 Je vader zit in het leger, toch? 280 00:19:47,854 --> 00:19:50,357 Hij is vast een sterke leider. 281 00:19:53,401 --> 00:19:56,821 Wie nam zijn plek in toen hij werd uitgezonden? 282 00:19:57,322 --> 00:20:00,116 Mijn broer was thuis de baas, totdat… 283 00:20:00,200 --> 00:20:01,451 Juist. 284 00:20:02,285 --> 00:20:03,870 Die in de jeugdgevangenis. 285 00:20:05,747 --> 00:20:08,041 En wie volgde je toen? 286 00:20:09,834 --> 00:20:11,336 Robby Keene. 287 00:20:13,004 --> 00:20:14,839 En nu volg je Mr Park. 288 00:20:14,923 --> 00:20:17,050 Dat is toch de bedoeling? 289 00:20:18,635 --> 00:20:21,346 Ik heb lang naar anderen geluisterd. 290 00:20:23,390 --> 00:20:24,516 Mijn vader. 291 00:20:25,976 --> 00:20:27,227 Mijn kapitein. 292 00:20:29,312 --> 00:20:31,022 Mijn beste vriend. 293 00:20:31,648 --> 00:20:33,275 Sensei Kreese. -Ja. 294 00:20:33,942 --> 00:20:38,697 Maar pas toen ik mijn gevoel volgde, haalde ik eruit wat erin zat. 295 00:20:41,533 --> 00:20:44,202 Ik heb de beste vechters van de Valley gezien. 296 00:20:45,078 --> 00:20:46,162 Keene. 297 00:20:47,289 --> 00:20:49,291 Moskowitz. Diaz. 298 00:20:51,543 --> 00:20:54,170 Jij hebt meer in je dan zij. 299 00:20:55,964 --> 00:20:59,134 Als je klaar bent om een leider te zijn. 300 00:21:00,176 --> 00:21:01,886 Oké. Ik hoor u. 301 00:21:02,512 --> 00:21:03,888 Maar de oefening… 302 00:21:04,889 --> 00:21:07,767 U zei dat Kyler de leider was. -Is dat zo? 303 00:21:09,436 --> 00:21:11,187 Of nam je dat aan? 304 00:21:15,817 --> 00:21:20,655 Wat wilt u dat ik doe? -Dat je niemand meer die vraag stelt. 305 00:21:31,750 --> 00:21:32,834 Wil je een Jell-O? 306 00:21:34,377 --> 00:21:36,880 Gabriel. -Ja, sensei. 307 00:21:36,963 --> 00:21:38,631 Ik hoef niks van jou. 308 00:21:46,222 --> 00:21:49,100 Wil je echt een eind aan Cobra Kai maken? 309 00:21:49,184 --> 00:21:52,479 Cobra Kai is het probleem niet. Dat is Silver. 310 00:21:52,562 --> 00:21:54,105 Jij bent net zo slecht. 311 00:21:55,565 --> 00:21:57,692 Ik deed alles voor jou. 312 00:21:57,776 --> 00:22:01,363 LaRusso en Miyagi pikten onze kans in 1984. 313 00:22:02,322 --> 00:22:03,365 Jouw kans. 314 00:22:03,448 --> 00:22:08,328 Maar je kan Cobra Kai terugkrijgen, de nalatenschap voortzetten. 315 00:22:08,411 --> 00:22:12,040 Jouw nalatenschap. En vertel me geen sprookjes. 316 00:22:13,041 --> 00:22:17,379 Weet je waarom ik vecht? Om alles wat jij deed uit te wissen. 317 00:22:18,880 --> 00:22:20,465 Elk spoor. 318 00:22:22,258 --> 00:22:24,010 Elke herinnering aan jou. 319 00:22:28,348 --> 00:22:29,641 Ik heb 'm gesproken. 320 00:22:30,892 --> 00:22:33,395 Hij wil je helpen. Dit is zijn nummer. 321 00:22:38,024 --> 00:22:39,901 Maar eerst jij. 322 00:22:41,569 --> 00:22:43,238 Wat is Silver van plan? 323 00:23:06,177 --> 00:23:09,848 Jullie zijn geen goede Yanbaru Kuina. 324 00:23:12,016 --> 00:23:14,561 Slangen schakelen jullie uit. 325 00:23:14,644 --> 00:23:16,646 Eén voor één. 326 00:23:16,729 --> 00:23:19,482 Ik heb gezegd wat je moet doen. 327 00:23:20,191 --> 00:23:22,402 Maar jullie luisteren niet. 328 00:23:23,486 --> 00:23:25,780 Je moet leren aanpassen. 329 00:23:26,406 --> 00:23:27,449 Anders… 330 00:23:27,991 --> 00:23:30,994 …sterven jullie uit. 331 00:23:31,077 --> 00:23:32,412 Pak nieuw ei. 332 00:23:32,495 --> 00:23:33,538 Nog een keer. 333 00:23:41,629 --> 00:23:44,632 Sensei Toguchi is zo cryptisch als Mr LaRusso… 334 00:23:44,716 --> 00:23:47,010 …en zo agressief als sensei Lawrence. 335 00:23:47,093 --> 00:23:49,429 Het moeilijkste van beide stijlen. 336 00:23:49,512 --> 00:23:51,431 We gaan weer klappen krijgen. 337 00:23:53,641 --> 00:23:55,560 Jongens, wacht. 338 00:23:56,603 --> 00:23:59,272 De slangen pakken ons dus één voor één. 339 00:23:59,355 --> 00:24:02,233 Zoals hij ons één voor één uitschakelde. 340 00:24:02,901 --> 00:24:06,571 Maar wat als we niet alleen werken? Wat als we… 341 00:24:06,654 --> 00:24:08,156 Samen. -Precies. 342 00:24:08,239 --> 00:24:11,409 Zoals een plundering in Dungeon Lords. 343 00:24:11,493 --> 00:24:15,788 Zelfs als je level 85 bent, kun je niet alleen aanvallen. 344 00:24:15,872 --> 00:24:18,249 Precies, je hebt een team nodig. 345 00:24:19,042 --> 00:24:23,254 We kunnen alleen winnen als we samenwerken. Als één. 346 00:24:29,260 --> 00:24:32,889 Dus we stoppen alle eitjes in één mand? 347 00:24:33,473 --> 00:24:35,600 Normaal doe je dat niet. 348 00:24:36,518 --> 00:24:37,560 Dit gaat lukken. 349 00:24:39,062 --> 00:24:42,148 O nee. O, god. -Rustig, stinkbek. 350 00:24:42,232 --> 00:24:43,483 Ziet iemand 'm? 351 00:24:56,037 --> 00:24:56,996 Klaar? 352 00:25:06,506 --> 00:25:07,340 Pak de bo. 353 00:25:07,423 --> 00:25:08,633 Pak af. 354 00:25:08,716 --> 00:25:10,176 Pak 'm. -Kom op. 355 00:25:57,974 --> 00:26:00,059 Slang geeft zich gewonnen. 356 00:26:01,060 --> 00:26:02,145 Het is gelukt. 357 00:26:07,734 --> 00:26:12,322 Dit is wat wij hebben, en Cobra Kai niet. 358 00:26:12,405 --> 00:26:15,033 Hun beweging heel breed… 359 00:26:15,700 --> 00:26:17,160 …maar niet diep. 360 00:26:18,536 --> 00:26:20,079 Maar onze beweging… 361 00:26:20,997 --> 00:26:24,334 …niet breed, maar heel diep. 362 00:26:24,417 --> 00:26:27,587 Nu jullie geleerd hebben samen te werken… 363 00:26:28,838 --> 00:26:31,507 …leer ik jullie verdedigen. 364 00:26:45,855 --> 00:26:48,149 Staat er niemand op? 365 00:26:53,196 --> 00:26:56,991 Wil je echt terug? Nadat we een pak slaag kregen? 366 00:26:57,075 --> 00:27:00,495 Daar ben ik niet bang voor, als je er beter door wordt. 367 00:27:00,578 --> 00:27:04,165 Als we 't doen, moet je wel luisteren. -Dat probeerde ik. 368 00:27:04,248 --> 00:27:06,709 We zijn hier om te vechten, niet kletsen. 369 00:27:07,460 --> 00:27:09,921 Dominantie eist offers. 370 00:27:11,422 --> 00:27:14,967 Jullie houden het geen minuut vol in mijn dojo thuis. 371 00:27:15,968 --> 00:27:18,137 Aanvaardt niemand de uitdaging? 372 00:27:21,140 --> 00:27:22,725 Wij wel. 373 00:27:30,024 --> 00:27:31,025 Vechthouding. 374 00:27:35,279 --> 00:27:36,155 Links. 375 00:27:58,678 --> 00:28:02,181 Als je je pion had opgeofferd, had je dat punt gescoord. 376 00:28:02,265 --> 00:28:04,016 Maar niet in de echte wereld. 377 00:28:04,100 --> 00:28:06,018 Wel bij deze oefening. 378 00:28:06,853 --> 00:28:08,271 Jullie verliezen. 379 00:28:12,358 --> 00:28:13,234 Bijna. 380 00:28:14,736 --> 00:28:18,030 Had me opgeofferd. -Dan ben ik geen goede leider. 381 00:28:22,326 --> 00:28:24,162 Klaar, Mr Payne? 382 00:28:25,413 --> 00:28:26,497 Mr Park. 383 00:28:27,123 --> 00:28:28,624 Een nieuwe strategie? 384 00:28:28,708 --> 00:28:31,627 Weet ik niet, sensei. Of een nieuwe volger. 385 00:28:31,711 --> 00:28:33,296 We gaan 't zien. 386 00:28:35,548 --> 00:28:36,632 Vechthouding. 387 00:28:38,384 --> 00:28:39,343 Begin. 388 00:28:39,927 --> 00:28:41,429 Volg mij… -Nee. 389 00:28:42,764 --> 00:28:43,765 Wat zeg je? 390 00:28:44,557 --> 00:28:45,850 Andere leider. 391 00:28:46,976 --> 00:28:49,312 Kan jij het soms beter? -Kijk maar. 392 00:28:53,691 --> 00:28:56,235 Ga je voor de koning? Niet missen. 393 00:29:00,948 --> 00:29:02,366 Genoeg. 394 00:29:08,748 --> 00:29:10,666 Punt. -Winnaar. 395 00:29:12,335 --> 00:29:15,797 Ik weet nog dat Terry Silver een dun jochie was. 396 00:29:15,880 --> 00:29:17,256 Doodsbang. 397 00:29:19,592 --> 00:29:21,803 Zoiets als jij was. 398 00:29:22,970 --> 00:29:26,349 Cobra Kai gaf hem een kracht die hij zelf niet kende. 399 00:29:26,432 --> 00:29:28,351 Hij raakte geobsedeerd. 400 00:29:29,310 --> 00:29:31,896 Hij nam ons mee naar Azië. 401 00:29:32,647 --> 00:29:35,566 Waar de Weg van de Vuist begon. 402 00:29:35,650 --> 00:29:38,402 Om het te leren van de bron zelf. 403 00:29:39,779 --> 00:29:41,823 Meester Kim Sun-Yung. 404 00:29:41,906 --> 00:29:46,452 ZUID-KOREA, 1980 405 00:29:59,006 --> 00:29:59,841 Sla toe. 406 00:30:01,926 --> 00:30:02,885 Nog een keer. 407 00:30:04,011 --> 00:30:05,680 Goeie stoot, Johnny. 408 00:30:18,442 --> 00:30:20,111 Sorry, mijn fout. 409 00:30:20,194 --> 00:30:21,195 Nog een keer. 410 00:30:33,833 --> 00:30:35,042 Mooie choker. 411 00:30:35,918 --> 00:30:39,839 De zaken gaan goed, hè? -Daar wil ik 't over hebben. 412 00:30:39,922 --> 00:30:44,427 Ik ga niet in de directie. Mijn focus ligt op de dojo. 413 00:30:48,389 --> 00:30:49,265 Weet ik. 414 00:30:51,309 --> 00:30:52,894 Ik heb 'm voor je gekocht. 415 00:30:55,271 --> 00:30:56,606 Terry, ik… 416 00:31:00,484 --> 00:31:01,527 Dank je. 417 00:31:03,404 --> 00:31:06,741 Maar ik betaal wel huur. -Je hoeft niet te bedanken. 418 00:31:06,824 --> 00:31:08,117 Je verdient het. 419 00:31:08,951 --> 00:31:11,370 Cobra Kai is de beste dojo in de Valley. 420 00:31:12,788 --> 00:31:14,540 Maar je hebt meer in je. 421 00:31:15,041 --> 00:31:18,127 Weet je nog dat je me vertelde over de All Valley? 422 00:31:20,212 --> 00:31:22,131 Ik heb wat beters. 423 00:31:22,214 --> 00:31:26,510 Genaamd Sekai Taikai. Het beste karatetoernooi ter wereld. 424 00:31:26,594 --> 00:31:29,013 Maar in de VS kent niemand het. 425 00:31:29,096 --> 00:31:31,098 Maar met mijn bronnen… 426 00:31:31,182 --> 00:31:33,517 …wordt dit de Super Bowl van karate. 427 00:31:34,060 --> 00:31:37,021 Als wij winnen, zit Cobra Kai straks overal. 428 00:31:37,104 --> 00:31:39,565 Dan wordt onze weg dé weg. 429 00:31:42,360 --> 00:31:45,237 Ik vind het geweldig dat je zo groot droomt. 430 00:31:46,113 --> 00:31:47,281 Maar ik zeg… 431 00:31:48,783 --> 00:31:49,825 …nee. 432 00:31:50,618 --> 00:31:52,828 Maar, Johnny… -We zijn nog niet zover. 433 00:31:52,912 --> 00:31:56,832 Misschien ooit, maar nu richt ik me op mijn leerlingen. 434 00:31:56,916 --> 00:31:58,376 In feite… 435 00:31:59,835 --> 00:32:03,047 Er is een nieuw joch. Ik heb een goed gevoel, Terry. 436 00:32:03,130 --> 00:32:04,966 Hij kan onze allerbeste worden. 437 00:32:07,593 --> 00:32:09,512 Hij heet zelfs net zoals ik. 438 00:32:14,809 --> 00:32:16,519 Ik volg jou, Johnny. 439 00:32:20,314 --> 00:32:23,234 Maar als je je bedenkt, hulp nodig hebt… 440 00:32:24,026 --> 00:32:25,486 …ben ik er voor je. 441 00:32:29,740 --> 00:32:33,953 Toen luisterde Silver nog naar me. We werden niet groter. 442 00:32:35,538 --> 00:32:38,290 Ik richtte me op jou. -Het ging niet om mij. 443 00:32:38,374 --> 00:32:42,628 Wat zeg je nou? Silver wil meedoen aan een ander toernooi? 444 00:32:42,712 --> 00:32:44,505 Niet zomaar een toernooi. 445 00:32:45,423 --> 00:32:47,717 Het grootste toernooi ter wereld. 446 00:32:49,510 --> 00:32:51,012 En als hij wint… 447 00:32:51,846 --> 00:32:54,265 Gaat Cobra Kai wereldwijd. 448 00:32:59,103 --> 00:33:01,188 Silver heeft de Valley in handen. 449 00:33:01,814 --> 00:33:05,484 Nu doet hij alles om de rest te veroveren. 450 00:33:07,236 --> 00:33:09,488 Misschien heb je de wil om te vechten… 451 00:33:10,656 --> 00:33:13,409 …maar je bent zwakker en met minder. 452 00:33:14,326 --> 00:33:18,289 Silver staat op het punt zijn doel te verwezenlijken. 453 00:33:21,917 --> 00:33:25,254 Nou, ik heb me aan de deal gehouden. 454 00:33:27,506 --> 00:33:29,008 Mag ik dat nummer? 455 00:33:36,432 --> 00:33:38,350 GEEN GENADE, MOTHERFUCKER! 456 00:33:43,481 --> 00:33:47,026 Denk je echt dat je hem zonder mij kan verslaan? 457 00:33:47,610 --> 00:33:49,653 Hij maakt gehakt van jullie. 458 00:33:51,405 --> 00:33:52,656 We zullen zien. 459 00:33:53,240 --> 00:33:54,909 Rot lekker weg in je cel. 460 00:34:41,205 --> 00:34:44,333 Ondertiteld door: Richard Bovelander