1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:14,640 --> 00:00:16,517 ‫קוברה קאי השתלט על הוואלי.‬ 3 00:00:18,603 --> 00:00:21,773 ‫כולם מכירים עכשיו רק את קוברה קאי קראטה.‬ 4 00:00:23,441 --> 00:00:25,234 ‫הקראטה של טרי סילבר.‬ 5 00:00:31,157 --> 00:00:32,658 ‫- קוברה קאי -‬ 6 00:00:33,659 --> 00:00:35,536 ‫דוג'ואים חדשים. סנסיי חדשים.‬ 7 00:00:35,620 --> 00:00:36,579 ‫- הצטרפו אלינו -‬ 8 00:00:36,662 --> 00:00:40,124 ‫אולי חזרנו להילחם,‬ ‫אבל קוברה קאי מעולם לא חדל.‬ 9 00:00:46,339 --> 00:00:47,590 ‫אם זה יימשך,‬ 10 00:00:48,591 --> 00:00:51,969 ‫כל מה שנלחמנו עבורו יתפוגג לחלוטין.‬ 11 00:00:55,098 --> 00:00:57,141 ‫הנחש גדל מדי יום.‬ 12 00:00:59,977 --> 00:01:02,563 ‫מה?‬ ‫-הוא בולע כל מה שעומד בדרכו.‬ 13 00:01:05,441 --> 00:01:07,151 ‫משהו מתבשל שם.‬ 14 00:01:08,736 --> 00:01:10,363 ‫אנחנו חייבים לפעול עכשיו.‬ 15 00:01:12,198 --> 00:01:15,243 ‫אחרת, כל ילד בוואלי ייאלץ לבחור.‬ 16 00:01:17,787 --> 00:01:19,372 ‫להיות בצד של קוברה קאי…‬ 17 00:01:20,748 --> 00:01:23,417 ‫פתיחה חגיגית של מיקום חדש. תבוא לבדוק.‬ 18 00:01:25,294 --> 00:01:26,462 ‫…או להרגיש את הכאב.‬ 19 00:01:30,049 --> 00:01:31,259 ‫הפלת משהו.‬ 20 00:01:58,411 --> 00:02:00,955 ‫עוד סניף נפתח היום בטולוקה לייק.‬ 21 00:02:01,038 --> 00:02:03,958 ‫סילבר מפריד ומושל.‬ ‫-חייבים ללכלך את הידיים.‬ 22 00:02:04,625 --> 00:02:07,545 ‫לשלוף שלדים מהארון שלו.‬ ‫אתה מכיר חברים ותיקים שלו?‬ 23 00:02:08,337 --> 00:02:11,757 ‫הלכנו בכיוון הזה, זה… לא הסתיים טוב.‬ 24 00:02:11,841 --> 00:02:14,218 ‫חייבים לעשות משהו, הוא חונק את הוואלי.‬ 25 00:02:14,302 --> 00:02:16,345 ‫סילבר חושב להתרחב מהוואלי.‬ 26 00:02:16,429 --> 00:02:19,515 ‫לא משנה מה יש לו בשרוול, הוא שומר על שקט.‬ 27 00:02:19,599 --> 00:02:23,311 ‫טוב, יש… מישהו שאולי ידע.‬ 28 00:02:24,353 --> 00:02:28,107 ‫מישהו שמכיר את סילבר הכי טוב?‬ ‫-את לא מתכוונת למי שנדמה לי.‬ 29 00:02:28,191 --> 00:02:29,233 ‫אל תגידי את זה.‬ 30 00:02:29,317 --> 00:02:31,819 ‫כדי לנצח מפלצת, אולי אנחנו צריכים מפלצת.‬ 31 00:02:31,903 --> 00:02:33,487 ‫אני יכול להיות מפלצת.‬ 32 00:02:33,571 --> 00:02:35,907 ‫אני בטוחה שתהיה מפלצת נהדרת.‬ 33 00:02:35,990 --> 00:02:38,910 ‫אבל במקרה הזה, רק מפלצת אחת מתאימה.‬ 34 00:02:38,993 --> 00:02:40,870 ‫לא. קריס כלוא.‬ 35 00:02:40,953 --> 00:02:44,165 ‫בחור אפל ועמוק, אני מקווה.‬ ‫אין לי כוונה להיכנס לשם.‬ 36 00:02:44,248 --> 00:02:47,001 ‫אנחנו נואשים,‬ ‫לכן אנחנו מנהלים את השיחה הזו.‬ 37 00:02:47,084 --> 00:02:50,463 ‫קריס יוכל להיות הנשק הכי יעיל שלנו,‬ ‫אם נדע לכוון אותו.‬ 38 00:02:54,008 --> 00:02:55,218 ‫מישהו מכם עובד כאן?‬ 39 00:02:55,301 --> 00:02:57,803 ‫הייתי רוצה לקנות מכונית אם זה לא מפריע.‬ 40 00:02:58,429 --> 00:03:00,806 ‫הם עובדים כאן.‬ ‫-כן, את רוצה…?‬ 41 00:03:01,390 --> 00:03:02,767 ‫כן.‬ ‫-תודה, מותק.‬ 42 00:03:05,311 --> 00:03:07,939 ‫- מיאגי דו קראטה -‬ 43 00:03:10,358 --> 00:03:15,363 ‫אני לא יודע לגבי זה, סאם.‬ ‫קני הרבה יותר מנוסה, לא אדביק את הפער.‬ 44 00:03:15,446 --> 00:03:19,116 ‫אני יודעת שאתה כועס על התקרית בקניון.‬ ‫-קוראים לי "ראש חרא".‬ 45 00:03:19,200 --> 00:03:21,494 ‫כולנו מתמודדים עם קוברה קאי.‬ 46 00:03:21,577 --> 00:03:22,578 ‫אתה לא לבד.‬ 47 00:03:23,162 --> 00:03:25,957 ‫אז, אתה וסאם חזרתם לדוג'ו.‬ 48 00:03:26,040 --> 00:03:27,166 ‫התחלתם שוב, אה?‬ 49 00:03:27,250 --> 00:03:30,836 ‫כן, רק בשביל קראטה.‬ ‫-בחייך. אני רואה איך אתה מסתכל עליה.‬ 50 00:03:30,920 --> 00:03:33,214 ‫חשבתי שהחלטתם על יחסים אפלטוניים.‬ 51 00:03:33,297 --> 00:03:35,341 ‫כן, היא החליטה. הוא לא.‬ 52 00:03:35,424 --> 00:03:37,843 ‫טוב, אתה יודע מה אומרים:‬ 53 00:03:38,386 --> 00:03:43,140 ‫"אם שמים קופסת גפרורים ליד זיקוקים,‬ ‫מהר מאוד… יש ניצוצות."‬ 54 00:03:43,224 --> 00:03:44,767 ‫ככה אומרים?‬ 55 00:03:44,850 --> 00:03:48,271 ‫ומשהו אומר לי שחגיגות יום העצמאות‬ ‫עומדות להתחיל.‬ 56 00:03:48,354 --> 00:03:51,649 ‫אני לא מאמין שהחרא הזה בצוות שלנו.‬ ‫-טוב, תירגע. אוקיי?‬ 57 00:03:51,732 --> 00:03:53,943 ‫הוא רוצה מה שאנחנו רוצים. יהיה בסדר.‬ 58 00:04:07,832 --> 00:04:10,084 ‫אז איפה אבא שלי וג'וני?‬ 59 00:04:10,167 --> 00:04:14,338 ‫לא כאן. היום, תתאמנו איתי.‬ 60 00:04:18,009 --> 00:04:18,843 ‫הקשב!‬ 61 00:04:19,760 --> 00:04:20,928 ‫הסתדרו!‬ 62 00:04:23,014 --> 00:04:23,848 ‫קידה.‬ 63 00:04:28,227 --> 00:04:30,187 ‫קוברה קאי משתלט על שטחים.‬ 64 00:04:31,897 --> 00:04:33,524 ‫אנחנו חייבים להתכונן.‬ 65 00:04:34,066 --> 00:04:34,900 ‫בואו.‬ 66 00:04:36,068 --> 00:04:38,487 ‫זה יהיה ממש מגניב.‬ ‫תראה את סכין ההטלה הזה.‬ 67 00:04:39,989 --> 00:04:43,909 ‫עכשיו נלמד על "יאנבארו קואינה".‬ 68 00:04:43,993 --> 00:04:47,038 ‫מה זה? מכת קראטה סופר סודית?‬ 69 00:04:47,121 --> 00:04:48,164 ‫תפיסה בגרון?‬ 70 00:04:48,664 --> 00:04:49,957 ‫לא, זאת ציפור.‬ 71 00:04:51,042 --> 00:04:53,669 ‫במערב היא נקראת רלית אוקינאית.‬ 72 00:04:54,628 --> 00:04:55,713 ‫היא בסכנת הכחדה.‬ 73 00:04:56,422 --> 00:04:57,465 ‫לא יכולה לעוף.‬ 74 00:04:58,299 --> 00:04:59,675 ‫ולכן, בסכנת הכחדה.‬ 75 00:05:04,597 --> 00:05:06,057 ‫אלה הביצים שלה?‬ 76 00:05:06,140 --> 00:05:08,893 ‫לא. זה מהסופר. 3.29 דולר.‬ 77 00:05:10,102 --> 00:05:11,145 ‫קחו ביצה.‬ 78 00:05:15,191 --> 00:05:16,984 ‫אז מה עושים איתן?‬ 79 00:05:17,068 --> 00:05:19,653 ‫היאנבארו קואינה חייבת להגן על הביצה שלה‬ 80 00:05:20,488 --> 00:05:23,991 ‫מפני קומה שימה האבו, נחש ארסי.‬ 81 00:05:24,075 --> 00:05:26,077 ‫עליכם לעשות אותו הדבר.‬ 82 00:05:30,706 --> 00:05:32,333 ‫התחילו בהכנות!‬ 83 00:05:32,416 --> 00:05:34,043 ‫מפני מה אנחנו מגינים עליהן?‬ 84 00:05:34,126 --> 00:05:35,252 ‫מפניי.‬ 85 00:05:38,047 --> 00:05:39,048 ‫תתחילו!‬ 86 00:05:41,384 --> 00:05:42,843 ‫קדימה!‬ 87 00:05:44,637 --> 00:05:46,222 ‫מה נכנס בו?‬ 88 00:05:52,103 --> 00:05:56,690 ‫הם ממש דוחפים אותנו חזק לאחרונה.‬ ‫זה נראה כאילו אנחנו מתכוננים לקרב, אבל…‬ 89 00:05:58,275 --> 00:05:59,527 ‫נגד מי?‬ 90 00:06:04,198 --> 00:06:05,741 ‫את עדיין לא רוצה אותי כאן?‬ 91 00:06:06,242 --> 00:06:08,661 ‫למה את כל כך מתעקשת להתעלם ממני?‬ 92 00:06:09,829 --> 00:06:12,123 ‫כי מסוכן כאן ואת לא צריכה להיות פה.‬ 93 00:06:12,706 --> 00:06:15,084 ‫את כל כך מפחדת מתחרות קטנה?‬ 94 00:06:15,918 --> 00:06:19,255 ‫את לא יכולה לסבול את הרעיון‬ ‫שמישהי תקרא תיגר על המלכה?‬ 95 00:06:28,139 --> 00:06:29,432 ‫היי, תאט, גבר.‬ 96 00:06:29,515 --> 00:06:33,185 ‫אתה גורם לנו להיראות רע. בחייך.‬ ‫-סליחה.‬ 97 00:06:34,562 --> 00:06:35,521 ‫זהו זה.‬ 98 00:06:36,480 --> 00:06:39,442 ‫היי, רק תזכור. אני מספר אחת כאן.‬ 99 00:06:39,525 --> 00:06:42,445 ‫אם תתנהג יפה, תהיה במקום השני.‬ 100 00:06:48,325 --> 00:06:50,870 ‫הדבר היחיד שטוב יותר מדוג'ו מלא‬ 101 00:06:50,953 --> 00:06:54,039 ‫הוא ואלי שלם של דוג'ואים מלאים.‬ 102 00:06:54,123 --> 00:06:55,791 ‫כמות היא חסרת משמעות.‬ 103 00:06:56,834 --> 00:07:00,421 ‫לאן שאנחנו הולכים, אנחנו צריכים מנהיגים.‬ 104 00:07:00,504 --> 00:07:02,381 ‫מיס ניקולס היא מנהיגה ברורה.‬ 105 00:07:03,966 --> 00:07:05,217 ‫את לא מסכימה?‬ 106 00:07:05,301 --> 00:07:07,178 ‫היא התלמידה הכי טובה שלך.‬ 107 00:07:07,261 --> 00:07:08,637 ‫אבל כמנהיגה,‬ 108 00:07:08,721 --> 00:07:11,348 ‫יש מקום לשיפור.‬ 109 00:07:14,351 --> 00:07:16,854 ‫והיא רק חלק אחד מהפאזל.‬ 110 00:07:16,937 --> 00:07:20,941 ‫עלינו לגלות מי עוד יכול להתמודד עם האתגר.‬ 111 00:07:22,276 --> 00:07:24,612 ‫ואיך את מציעה שנעשה את זה?‬ 112 00:07:24,695 --> 00:07:27,239 ‫תן להם תחרות אמיתית.‬ 113 00:07:28,532 --> 00:07:30,034 ‫המנהיגים יבלטו‬ 114 00:07:31,118 --> 00:07:32,495 ‫או יקרסו.‬ 115 00:07:33,245 --> 00:07:34,705 ‫אהבתי את זה.‬ 116 00:07:35,915 --> 00:07:36,790 ‫כן.‬ 117 00:07:39,210 --> 00:07:42,588 ‫אני לא מאמין שאנחנו עושים את זה.‬ ‫-אני שמח להיות פה, לדעתך?‬ 118 00:07:42,671 --> 00:07:43,631 ‫אבל אמנדה צודקת.‬ 119 00:07:44,131 --> 00:07:46,550 ‫אם מישהו יודע מה סילבר זומם, קריס יודע.‬ 120 00:07:46,634 --> 00:07:49,637 ‫נקווה שהמקום הזה קצת הרגיע אותו.‬ 121 00:07:50,387 --> 00:07:51,555 ‫אולי הוא מוכן לדבר.‬ 122 00:07:51,639 --> 00:07:53,182 ‫אני בטוח שהיה לו קשה.‬ 123 00:07:53,265 --> 00:07:56,894 ‫איש זקן במקום כזה? אני כמעט מרחם עליו.‬ 124 00:07:56,977 --> 00:07:57,853 ‫אני לא.‬ 125 00:07:57,937 --> 00:07:59,939 ‫אמרתי "כמעט".‬ 126 00:08:05,819 --> 00:08:08,280 ‫היי. תרצה שתייה או משהו?‬ 127 00:08:08,364 --> 00:08:10,950 ‫משהו מהמכונה? קיבלנו חטיפי תירס.‬ 128 00:08:11,617 --> 00:08:13,536 ‫תתחפף.‬ ‫-כן, אדוני. סליחה, סנסיי.‬ 129 00:08:21,168 --> 00:08:22,419 ‫מה הוא עושה כאן?‬ 130 00:08:22,503 --> 00:08:25,923 ‫אתה צריך להודות לי על שיצאת מהתא שלך.‬ 131 00:08:26,966 --> 00:08:28,551 ‫אני לא רוצה לדבר איתו.‬ 132 00:08:29,343 --> 00:08:33,597 ‫אני רוצה לדבר איתך.‬ ‫-כן, טוב… אני לא ממש רוצה לדבר איתך.‬ 133 00:08:34,348 --> 00:08:35,558 ‫אמרתי לך שזה מטופש.‬ 134 00:08:35,641 --> 00:08:37,685 ‫אני יודע שיש כאן הרבה משקעים,‬ 135 00:08:37,768 --> 00:08:40,646 ‫אבל העובדה היא שיש לנו אויב משותף.‬ 136 00:08:40,729 --> 00:08:44,233 ‫סילבר מתכנן משהו, ואנחנו צריכים לגלות מה.‬ 137 00:08:44,316 --> 00:08:48,153 ‫הוא לא יודע שום דבר מחורבן.‬ ‫הוא היה כלוא כאן כל הזמן הזה.‬ 138 00:08:48,737 --> 00:08:50,864 ‫אני יודע בדיוק מה טרי מתכנן.‬ 139 00:08:51,574 --> 00:08:53,742 ‫אבל אם נראה לכם שאעזור לכם,‬ 140 00:08:54,410 --> 00:08:57,079 ‫אז אתם אלה שלא יודעים שום דבר מחורבן.‬ 141 00:09:03,586 --> 00:09:05,754 ‫אני רואה הרבה ציפורים קטנות‬ 142 00:09:05,838 --> 00:09:07,298 ‫שמפוזרות ברוח!‬ 143 00:09:10,009 --> 00:09:11,510 ‫הרבה ביצים מתות.‬ 144 00:09:16,515 --> 00:09:17,516 ‫מה אתה עושה?‬ 145 00:09:17,600 --> 00:09:20,769 ‫ככה ציפורים מגינות על ביצים.‬ ‫זה החוק של הטבע, לא שלי.‬ 146 00:09:21,437 --> 00:09:23,814 ‫תישאר נמוך. אני מטפס גבוה.‬ 147 00:09:25,107 --> 00:09:27,443 ‫שים אותה על הגב ותפנה את הידיים להגנה.‬ 148 00:09:27,526 --> 00:09:29,612 ‫אבל אני לא יודע להשתמש בידיים.‬ 149 00:09:29,695 --> 00:09:32,114 ‫אבא לא לימד אותך "מרח וקס נגב וקס"?‬ 150 00:09:32,197 --> 00:09:34,366 ‫שילמתי למישהו שישטוף את המכוניות.‬ 151 00:09:34,450 --> 00:09:37,244 ‫זה לא משנה. אני מתחיל מאפס.‬ 152 00:09:37,328 --> 00:09:41,123 ‫תחשוב על זה ככה.‬ ‫השתמשת בשכל שלך כדי להתגבר על המכשול.‬ 153 00:09:41,206 --> 00:09:43,000 ‫זה הבסיס של מיאגי דו.‬ 154 00:09:43,834 --> 00:09:46,879 ‫היי. לראות אותך פה, זה ממש דז'ה וו.‬ ‫-היי.‬ 155 00:09:47,880 --> 00:09:49,048 ‫אהבתי את השפצורים.‬ 156 00:09:49,131 --> 00:09:51,675 ‫כמה פעמים אבא שלך גרם לך ללטש את הזירה שם?‬ 157 00:09:51,759 --> 00:09:52,760 ‫אפס פעמים, האמת.‬ 158 00:09:53,344 --> 00:09:55,304 ‫כי אבא שלך הביא מכונת ליטוש.‬ 159 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 ‫נשמע כמוהו.‬ 160 00:10:00,809 --> 00:10:04,021 ‫תראה איך הוא מנסה להתחיל איתה.‬ ‫אם תרצה, אני אכסח אותו.‬ 161 00:10:04,521 --> 00:10:07,816 ‫לא, אין צורך. רובי ואני בסדר עכשיו.‬ 162 00:10:07,900 --> 00:10:10,903 ‫חוץ מזה, אני די בטוח שהם רק… מתעדכנים.‬ 163 00:10:14,907 --> 00:10:17,242 ‫נראה שמשחקי הרעב התחילו.‬ 164 00:10:17,326 --> 00:10:20,412 ‫למרבה המזל,‬ ‫התוכנית שלי רחוקה מלהיות ביצה סרוחה.‬ 165 00:10:20,496 --> 00:10:23,248 ‫כשאנצח, לכולם תהיה ביצה מרוחה על הפנים.‬ 166 00:10:23,332 --> 00:10:27,544 ‫קליפתם תיסדק, החלמון…‬ ‫-הבנו. מה התוכנית שלך?‬ 167 00:10:27,628 --> 00:10:31,590 ‫אני שמח ששאלת. יצרתי כיסוי הגנה.‬ 168 00:10:31,674 --> 00:10:35,678 ‫השתמשתי בספר ההכנה שלי לקולג' כשכבת הגנה‬ 169 00:10:35,761 --> 00:10:41,392 ‫וקשרתי את כל העסק יחד בשילוב חוט דנטלי ו…‬ ‫השרוך השמאלי שלי.‬ 170 00:10:42,184 --> 00:10:44,978 ‫כן. זה די עמיד.‬ 171 00:10:50,651 --> 00:10:53,070 ‫ציפורים אוהבות לשמוע את עצמן שרות.‬ 172 00:10:54,196 --> 00:10:56,198 ‫אתה שרת לבד.‬ 173 00:10:56,782 --> 00:10:59,034 ‫ועכשיו… אתה מת.‬ 174 00:11:00,536 --> 00:11:02,663 ‫העולם בנוי משני סוגי אנשים.‬ 175 00:11:02,746 --> 00:11:05,416 ‫מנהיגים וחסידים.‬ 176 00:11:05,499 --> 00:11:06,792 ‫בקוברה קאי,‬ 177 00:11:07,960 --> 00:11:09,253 ‫כמו בכל יחידה צבאית,‬ 178 00:11:10,254 --> 00:11:12,881 ‫אנו זקוקים לשני סוגי האנשים‬ ‫כדי לתפקד בהצלחה.‬ 179 00:11:13,632 --> 00:11:17,052 ‫אז… נחלק אתכם לזוגות.‬ 180 00:11:17,136 --> 00:11:22,224 ‫המטרה של כל זוג היא להשיג נקודה‬ ‫נגד יריב שעולה עליך.‬ 181 00:11:22,307 --> 00:11:25,602 ‫רק כושר מנהיגות חזק יאפשר לכם לנצח.‬ 182 00:11:25,686 --> 00:11:27,730 ‫סנסיי קים תיקח את הבנות.‬ 183 00:11:28,230 --> 00:11:31,525 ‫בנים, אתם תישארו כאן‬ ‫ותתאמנו עם סנסיי אודל.‬ 184 00:11:32,317 --> 00:11:33,777 ‫בסדר. להתפצל.‬ 185 00:11:37,698 --> 00:11:39,074 ‫בואו נתחיל.‬ 186 00:11:40,659 --> 00:11:42,202 ‫הזוג הראשון שלנו,‬ 187 00:11:42,870 --> 00:11:44,538 ‫מנהיג וחסיד…‬ 188 00:11:46,540 --> 00:11:48,250 ‫מר פארק, מר פיין.‬ 189 00:11:49,209 --> 00:11:50,127 ‫אדוני.‬ 190 00:11:50,210 --> 00:11:51,503 ‫עמדו זה מול זה.‬ 191 00:11:52,755 --> 00:11:54,590 ‫הקשב. קידה!‬ 192 00:11:55,174 --> 00:11:56,175 ‫תנוחת קרב.‬ 193 00:11:57,009 --> 00:11:57,843 ‫התחל.‬ 194 00:11:59,553 --> 00:12:01,138 ‫טוב, אתה רוצה לנצח?‬ 195 00:12:01,847 --> 00:12:06,977 ‫טוב, לך ימינה, ותכה כשאגיד לך. עכשיו!‬ 196 00:12:09,521 --> 00:12:11,023 ‫תקשיב לי.‬ ‫-אני מקשיב.‬ 197 00:12:11,106 --> 00:12:15,986 ‫אני שומר עליך, אבל אתה חייב להיכנס לשם.‬ ‫תכה נמוך, תכוון לשוקיים.‬ 198 00:12:18,614 --> 00:12:23,327 ‫גבר, תגן על המלך שלך! מה אתה עושה?‬ ‫תעשה את מה שאומרים לך, קדימה!‬ 199 00:12:23,410 --> 00:12:25,412 ‫בסדר. מספיק. רדו מהמזרן.‬ 200 00:12:26,121 --> 00:12:29,750 ‫לעזאזל! זה היה שלנו.‬ ‫-לא עשית כלום. נתת לי לעשות את כל…‬ 201 00:12:29,833 --> 00:12:30,709 ‫שבו.‬ 202 00:12:31,835 --> 00:12:32,669 ‫הזוג הבא.‬ 203 00:12:32,753 --> 00:12:33,629 ‫לי.‬ 204 00:12:34,254 --> 00:12:35,130 ‫כן, סנסיי.‬ 205 00:12:37,216 --> 00:12:39,092 ‫ניקולס.‬ ‫-כן, סנסיי.‬ 206 00:12:54,691 --> 00:12:55,692 ‫תנוחת קרב.‬ 207 00:13:01,114 --> 00:13:03,617 ‫מה את עושה? צריך לעבוד ביחד. תקשיבי.‬ 208 00:13:03,700 --> 00:13:07,329 ‫עכשיו את רוצה שנעבוד ביחד?‬ ‫זוזי הצידה. אני אתפוס אותה.‬ 209 00:13:22,094 --> 00:13:23,095 ‫פני שמאלה.‬ 210 00:13:33,522 --> 00:13:34,731 ‫מה זה הצליל הזה?‬ 211 00:13:35,691 --> 00:13:36,817 ‫זה כאב?‬ 212 00:13:37,901 --> 00:13:39,862 ‫הכאב לא קיים.‬ 213 00:13:40,487 --> 00:13:41,738 ‫רדו מהמזרן.‬ 214 00:13:44,533 --> 00:13:48,287 ‫אם אתה יודע מה סילבר מתכנן,‬ ‫פשוט תגיד לנו כדי שנוכל לעצור בעדו.‬ 215 00:13:48,370 --> 00:13:50,205 ‫כאילו שאתה מסוגל.‬ 216 00:13:50,289 --> 00:13:53,417 ‫כבר נכשלת אפילו אחרי שנתתי לך רמז.‬ 217 00:13:54,251 --> 00:13:55,419 ‫הגזיר מהעיתון.‬ 218 00:13:55,502 --> 00:13:56,545 ‫- שקרן‬ ‫רח' פרוספקט 808 -‬ 219 00:13:56,628 --> 00:13:57,838 ‫הייתי צריך לדעת.‬ 220 00:13:58,589 --> 00:14:01,258 ‫מי עזר לך להביא את זה לבית שלי?‬ ‫-יש לי דרכים.‬ 221 00:14:01,967 --> 00:14:05,596 ‫כן, וזה הוביל אותי למלכודת.‬ ‫סילבר תפס אותי לא מוכן.‬ 222 00:14:05,679 --> 00:14:10,225 ‫זאת לא הייתה התוכנית שלי…‬ ‫אבל זה היה פרס ניחומים נחמד.‬ 223 00:14:11,268 --> 00:14:15,022 ‫עכשיו אתה יודע למה אי אפשר לבטוח בו.‬ ‫נשאיר אותו במקום שמתאים לו.‬ 224 00:14:15,105 --> 00:14:17,608 ‫אני לא שייך לכאן. אני חף מפשע.‬ 225 00:14:17,691 --> 00:14:22,279 ‫אני כאן כי טרי חבר של התובע המחוזי‬ ‫ולא יכולתי להרשות לעצמי עו"ד אמיתי.‬ 226 00:14:22,362 --> 00:14:23,405 ‫עשה לי טובה.‬ 227 00:14:24,156 --> 00:14:28,577 ‫מה אם אעזור לך להשתחרר?‬ ‫סילבר הוא לא היחיד בעל המשאבים.‬ 228 00:14:29,369 --> 00:14:34,750 ‫אוכל להשיג לך עו"ד שיעזור לשחרר אותך,‬ ‫או לפחות יפחית מעונשך.‬ 229 00:14:37,920 --> 00:14:40,005 ‫אם זה נכון,‬ 230 00:14:41,298 --> 00:14:45,093 ‫אז אולי אספר לך מה שאני יודע.‬ ‫אבל אני רוצה מישהו ברמה,‬ 231 00:14:45,177 --> 00:14:48,221 ‫ולא מישהו מבני הדודים החלקלקים שלך.‬ ‫-תעזור לו לצאת?‬ 232 00:14:48,305 --> 00:14:49,139 ‫ג'וני.‬ 233 00:14:50,223 --> 00:14:53,393 ‫זה שווה את ההקרבה. זאת הדרך היחידה.‬ 234 00:14:53,477 --> 00:14:55,562 ‫אני יכול להתקשר לעו"ד שלי ברגע זה.‬ 235 00:14:56,521 --> 00:14:57,481 ‫ברגע זה.‬ 236 00:14:58,565 --> 00:14:59,900 ‫עשינו עסק או לא?‬ 237 00:15:07,783 --> 00:15:08,617 ‫עשינו עסק.‬ 238 00:15:21,588 --> 00:15:23,256 ‫אלוהים, בחייך, לא.‬ 239 00:15:24,758 --> 00:15:25,759 ‫שיט!‬ 240 00:15:30,013 --> 00:15:31,098 ‫שתי ציפורים…‬ 241 00:15:32,265 --> 00:15:33,600 ‫במכה אחת.‬ 242 00:15:33,684 --> 00:15:35,435 ‫ברוכים הבאים למסיבה.‬ 243 00:15:42,609 --> 00:15:43,443 ‫לא!‬ 244 00:16:10,137 --> 00:16:14,307 ‫רוצה את הביצה שלי? רוצה להתמודד עם האלוף?‬ ‫בוא וקח אותה, זקן.‬ 245 00:16:19,229 --> 00:16:20,188 ‫אוי, לא.‬ 246 00:16:25,861 --> 00:16:28,447 ‫אני נכנע!‬ 247 00:16:42,044 --> 00:16:44,713 ‫איך הוא תפס אותך?‬ ‫-שתוק. אל תדבר אליי.‬ 248 00:16:45,547 --> 00:16:47,758 ‫אם זה בקשר לתספורת המוהוק, אני מצטער.‬ 249 00:16:47,841 --> 00:16:51,511 ‫אבל אתה יודע שקל להפוך למניאק בקוברה קאי.‬ ‫-אז אני מניאק?‬ 250 00:16:51,595 --> 00:16:54,973 ‫כן, בוא נראה. תקפת אותי ואת סאם בקניון.‬ 251 00:16:55,057 --> 00:16:58,018 ‫שברת לדמיטרי את הזרוע. הרסת את הדוג'ו הזה.‬ 252 00:16:58,101 --> 00:17:00,687 ‫חבר'ה! מספיק! בסדר?‬ 253 00:17:00,771 --> 00:17:05,233 ‫שניכם מניאקים לשעבר עכשיו. נהדר.‬ ‫נוכל להתמקד בסוגיה העכשווית?‬ 254 00:17:05,317 --> 00:17:08,528 ‫יש שם מטורף שתוקף את כולנו בכלי נשק.‬ 255 00:17:09,112 --> 00:17:10,405 ‫מי נשאר בכלל?‬ 256 00:17:17,954 --> 00:17:20,373 ‫חכי!‬ ‫-זה רק אתה.‬ 257 00:17:20,457 --> 00:17:21,291 ‫זה רק אני.‬ 258 00:17:22,417 --> 00:17:25,420 ‫סליחה. אני חושבת שאנחנו האחרונים שנשארו.‬ 259 00:17:26,296 --> 00:17:27,798 ‫אני מניח.‬ ‫-איפה הביצה שלך?‬ 260 00:17:29,716 --> 00:17:30,717 ‫בכיס שלי.‬ 261 00:17:31,218 --> 00:17:33,345 ‫זה לא נראה כמו המקום הכי בטוח.‬ 262 00:17:33,428 --> 00:17:34,304 ‫כן.‬ 263 00:17:37,140 --> 00:17:40,018 ‫אז, חזרת ללמוד קראטה?‬ 264 00:17:40,102 --> 00:17:43,730 ‫כן. אני מופתעת בדיוק כמוך.‬ 265 00:17:44,648 --> 00:17:48,527 ‫אני חושבת שהייתי צריכה להיזכר‬ ‫במהות של השיעורים האלה.‬ 266 00:17:49,444 --> 00:17:52,197 ‫אני סוף סוף מתחילה להרגיש שוב מאוזנת.‬ 267 00:17:52,280 --> 00:17:55,575 ‫זה נהדר. אני שמח בשבילך.‬ 268 00:17:56,868 --> 00:18:00,664 ‫אני לא אשקר, בהתחלה זה היה קצת מוזר,‬ ‫כל עניין הידידים, אבל…‬ 269 00:18:01,164 --> 00:18:03,542 ‫יש לנו כל כך הרבה דברים בחיים,‬ 270 00:18:03,625 --> 00:18:05,669 ‫אין צורך בסיבוכים נוספים.‬ 271 00:18:06,253 --> 00:18:11,341 ‫אני חושב שזה שנפרדנו‬ ‫עזר לי ולרובי להשלים, אז תודה.‬ 272 00:18:12,092 --> 00:18:14,469 ‫אני שמחה לשמוע את זה.‬ ‫-מה?‬ 273 00:18:19,724 --> 00:18:22,102 ‫אתה רוצה את הביצה האחרונה? תתמודד איתי.‬ 274 00:18:27,023 --> 00:18:28,608 ‫הביצה הזו?‬ ‫-מה?‬ 275 00:18:33,113 --> 00:18:34,614 ‫ציפור אחת ביד…‬ 276 00:18:38,994 --> 00:18:39,995 ‫היא חסרת אונים.‬ 277 00:18:48,128 --> 00:18:48,962 ‫בחייך, גבר.‬ 278 00:18:49,462 --> 00:18:51,214 ‫אחי, תחסום את הצד השמאלי שלו.‬ 279 00:18:52,257 --> 00:18:55,510 ‫אתה חוד החנית שלי!‬ ‫אתה צריך לתת לי פתח להיכנס.‬ 280 00:18:55,594 --> 00:18:57,262 ‫פתח?‬ ‫-אני צריך לעשות הכול?‬ 281 00:18:57,345 --> 00:18:59,723 ‫כל מה שעשית זה לשלוח אותי לחטוף מכות!‬ 282 00:19:01,433 --> 00:19:05,770 ‫יודע מה? זין על זה.‬ ‫נמאס לי להיות שק האגרוף שלך.‬ 283 00:19:06,897 --> 00:19:09,774 ‫יש לי חסיד פגום! זה מרד!‬ 284 00:19:09,858 --> 00:19:10,775 ‫פיין!‬ 285 00:19:10,859 --> 00:19:12,652 ‫למשרד שלי. עכשיו.‬ 286 00:19:29,294 --> 00:19:31,171 ‫קני…‬ 287 00:19:36,593 --> 00:19:37,427 ‫שב.‬ 288 00:19:43,892 --> 00:19:45,310 ‫אבא שלך בצבא, נכון?‬ 289 00:19:47,854 --> 00:19:50,357 ‫אני בטוח שהוא מנהיג חזק.‬ ‫מישהו שמקשיבים לו.‬ 290 00:19:53,401 --> 00:19:56,821 ‫מה קרה אחרי שהוא נשלח לשירות פעיל?‬ ‫מי מילא את התפקיד הזה?‬ 291 00:19:57,322 --> 00:20:00,116 ‫אחי היה המנהיג של הבית עד ש…‬ 292 00:20:00,200 --> 00:20:01,201 ‫כן.‬ 293 00:20:02,285 --> 00:20:03,411 ‫הבחור שיושב בכלא.‬ 294 00:20:05,747 --> 00:20:08,041 ‫ואחרי שהוא הלך, למי הקשבת?‬ 295 00:20:09,834 --> 00:20:11,002 ‫לרובי קין.‬ 296 00:20:13,004 --> 00:20:14,839 ‫ועכשיו אתה מקשיב למר פארק.‬ 297 00:20:14,923 --> 00:20:17,050 ‫זו לא מטרת התרגיל?‬ 298 00:20:18,635 --> 00:20:21,346 ‫ביליתי חלק ניכר מחיי בהקשבה לאחרים.‬ 299 00:20:23,390 --> 00:20:24,349 ‫לאבא שלי.‬ 300 00:20:25,976 --> 00:20:26,810 ‫למפקד שלי.‬ 301 00:20:29,312 --> 00:20:30,438 ‫לחברי הטוב ביותר.‬ 302 00:20:31,648 --> 00:20:33,149 ‫סנסיי קריס.‬ ‫-כן.‬ 303 00:20:33,942 --> 00:20:36,945 ‫אבל רק אחרי שהקשבתי לאינסטינקטים שלי‬ 304 00:20:37,028 --> 00:20:38,697 ‫הגשמתי את הפוטנציאל שלי.‬ 305 00:20:41,533 --> 00:20:43,910 ‫ראיתי את הלוחמים הטובים ביותר בוואלי.‬ 306 00:20:45,078 --> 00:20:45,912 ‫את קין.‬ 307 00:20:47,289 --> 00:20:48,373 ‫מוסקוביץ'.‬ 308 00:20:48,456 --> 00:20:49,291 ‫דיאז.‬ 309 00:20:51,543 --> 00:20:54,170 ‫אני חושב שלך יש יותר פוטנציאל מלכולם.‬ 310 00:20:55,964 --> 00:20:58,717 ‫אם אתה מוכן להיות מנהיג.‬ 311 00:21:00,176 --> 00:21:01,678 ‫טוב. תראה, אני שומע אותך.‬ 312 00:21:02,512 --> 00:21:03,888 ‫טוב? אבל התרגיל…‬ 313 00:21:04,973 --> 00:21:07,767 ‫אמרת שקיילר הוא המנהיג.‬ ‫-באמת?‬ 314 00:21:09,436 --> 00:21:11,187 ‫או שפשוט הנחת את זה?‬ 315 00:21:15,817 --> 00:21:16,776 ‫אז מה לעשות?‬ 316 00:21:16,860 --> 00:21:20,655 ‫שתפסיק לשאול אותי או כל אחד אחר‬ ‫את השאלה הזו.‬ 317 00:21:31,750 --> 00:21:32,834 ‫רוצה ג'לי?‬ 318 00:21:34,377 --> 00:21:36,880 ‫גבריאל.‬ ‫-כן, סנסיי.‬ 319 00:21:36,963 --> 00:21:38,631 ‫אני לא רוצה ממך כלום.‬ 320 00:21:46,222 --> 00:21:50,935 ‫אתה באמת רוצה לחסל את קוברה קאי, ג'וני?‬ ‫קוברה קאי הוא לא הבעיה.‬ 321 00:21:51,019 --> 00:21:52,062 ‫הבעיה היא סילבר.‬ 322 00:21:52,562 --> 00:21:53,772 ‫אתה גרוע באותה מידה.‬ 323 00:21:55,565 --> 00:21:57,692 ‫כל מה שעשיתי, עשיתי בשבילך.‬ 324 00:21:57,776 --> 00:22:00,945 ‫לרוסו ומיאגי‬ ‫לקחו מאיתנו את ההזדמנות ב-84'.‬ 325 00:22:02,322 --> 00:22:03,365 ‫את ההזדמנות שלך.‬ 326 00:22:03,448 --> 00:22:06,618 ‫אבל עדיים תוכל לזכות בקוברה קאי בחזרה.‬ 327 00:22:06,701 --> 00:22:08,328 ‫תוכל לשמר את המורשת.‬ 328 00:22:08,411 --> 00:22:09,871 ‫אתה מתכוון למורשת שלך.‬ 329 00:22:09,954 --> 00:22:12,040 ‫אל תנסה למכור לי מעשיות.‬ 330 00:22:13,041 --> 00:22:17,379 ‫רוצה לדעת למה נעשיתי מעורב בזה?‬ ‫כדי שאוכל למחוק את כל מה שעשית.‬ 331 00:22:18,880 --> 00:22:20,298 ‫כל חותם שהותרת.‬ 332 00:22:22,258 --> 00:22:23,593 ‫כל זיכרון שלך.‬ 333 00:22:28,348 --> 00:22:29,641 ‫דיברתי עם עורך הדין.‬ 334 00:22:30,892 --> 00:22:33,395 ‫הוא מוכן לעזור לך. הנה המספר שלו.‬ 335 00:22:38,024 --> 00:22:40,110 ‫קודם אתה צריך לקיים את החלק שלך.‬ 336 00:22:41,569 --> 00:22:43,238 ‫ספר לנו מה סילבר זומם.‬ 337 00:22:53,748 --> 00:22:54,833 ‫אוקיי.‬ 338 00:23:06,177 --> 00:23:09,848 ‫אתם לא יאנבארו קואינה מוצלחים.‬ 339 00:23:12,016 --> 00:23:14,561 ‫הנחשים יתפסו אתכם‬ 340 00:23:14,644 --> 00:23:16,646 ‫בזה אחר זה.‬ 341 00:23:16,729 --> 00:23:19,482 ‫ניסיתי לומר לכם מה עליכם לעשות.‬ 342 00:23:20,191 --> 00:23:22,402 ‫אבל אתם לא מקשיבים.‬ 343 00:23:23,486 --> 00:23:25,738 ‫עליכם ללמוד להסתגל.‬ 344 00:23:26,406 --> 00:23:27,282 ‫אחרת בקרוב,‬ 345 00:23:27,991 --> 00:23:30,535 ‫אתם תיכחדו.‬ 346 00:23:31,077 --> 00:23:32,412 ‫קחו ביצים חדשות.‬ 347 00:23:32,495 --> 00:23:33,538 ‫נסו שוב.‬ 348 00:23:41,629 --> 00:23:44,799 ‫סנסיי טוגוצ'י ממש חידתי כמו מר לרוסו,‬ 349 00:23:44,883 --> 00:23:47,010 ‫אבל אגרסיבי כמו סנסיי לורנס.‬ 350 00:23:47,093 --> 00:23:49,429 ‫כמו ההיבט הכי קשה משני הסגנונות.‬ 351 00:23:49,512 --> 00:23:51,431 ‫אני כבר מחכה שיכסח אותנו שוב.‬ 352 00:23:51,931 --> 00:23:53,558 ‫לא.‬ 353 00:23:53,641 --> 00:23:55,560 ‫חבר'ה, חכו.‬ 354 00:23:56,603 --> 00:23:59,272 ‫הוא אמר שהנחשים יתפסו אותנו בזה אחר זה.‬ 355 00:23:59,355 --> 00:24:02,233 ‫נכון? כמו שהוא תפס אותנו בזה אחר זה.‬ 356 00:24:02,901 --> 00:24:06,571 ‫אבל מה אם לא נהיה יחידים?‬ ‫כאילו, מה אם נהיה…‬ 357 00:24:06,654 --> 00:24:08,156 ‫יחד.‬ ‫-כן, בדיוק.‬ 358 00:24:08,239 --> 00:24:11,409 ‫כמו חבורת הרפתקנים בדנג'ן לורדס.‬ ‫-כן.‬ 359 00:24:11,493 --> 00:24:15,788 ‫אפילו ברמה 85,‬ ‫אי אפשר לתקוף לבד את הממלכה העליונה.‬ 360 00:24:15,872 --> 00:24:18,249 ‫בדיוק. אתה צריך צוות. לכל אחד יש תפקיד.‬ 361 00:24:19,042 --> 00:24:23,254 ‫נוכל לנצח רק אם נעבוד ביחד, כאיש אחד.‬ 362 00:24:29,260 --> 00:24:32,889 ‫אז אנחנו בטוחים שאנחנו רוצים לשים‬ ‫את כל הביצים שלנו בסל אחד?‬ 363 00:24:33,473 --> 00:24:35,600 ‫זה בדיוק ההפך ממה שצריך לעשות.‬ 364 00:24:36,518 --> 00:24:37,560 ‫זה יצליח.‬ 365 00:24:39,062 --> 00:24:42,148 ‫אוי, לא. אלוהים.‬ ‫-תשתלט על עצמך, נשימת פין.‬ 366 00:24:42,232 --> 00:24:43,483 ‫מישהו ראה אותו?‬ 367 00:24:48,738 --> 00:24:49,614 ‫שיט.‬ 368 00:24:56,037 --> 00:24:56,996 ‫היכון!‬ 369 00:25:06,506 --> 00:25:08,633 ‫תפסו את מקל הבו!‬ ‫-חייבים לתפוס את זה!‬ 370 00:25:08,716 --> 00:25:10,176 ‫תתפסו אותו.‬ ‫-קדימה!‬ 371 00:25:57,974 --> 00:26:00,059 ‫הנחש נכנע.‬ 372 00:26:01,060 --> 00:26:02,145 ‫אחי, זה עבד!‬ 373 00:26:07,734 --> 00:26:12,322 ‫זה מה שלנו יש, ולקוברה קאי אין.‬ 374 00:26:12,405 --> 00:26:15,033 ‫התנועה שלהם באורך קילומטר‬ 375 00:26:15,700 --> 00:26:17,076 ‫אבל בעומק סנטימטר.‬ 376 00:26:18,536 --> 00:26:19,746 ‫אבל התנועה שלנו…‬ 377 00:26:20,997 --> 00:26:24,334 ‫ברוחב סנטימטר, אבל בעומק קילומטר.‬ 378 00:26:24,417 --> 00:26:27,462 ‫עכשיו כשלמדתם איך לעבוד כצוות,‬ 379 00:26:28,838 --> 00:26:31,507 ‫אלמד אתכם איך לשלוט בהגנות שלכם.‬ 380 00:26:33,718 --> 00:26:35,553 ‫קדימה. שימו לב!‬ 381 00:26:37,388 --> 00:26:38,264 ‫קדימה.‬ 382 00:26:45,855 --> 00:26:48,149 ‫אף אחת לא תתעלה מעל עצמה?‬ 383 00:26:53,196 --> 00:26:56,991 ‫את באמת רוצה לחזור לשם?‬ ‫אחרי שכיסחו לנו את הצורה?‬ 384 00:26:57,075 --> 00:27:00,495 ‫אני לא מפחדת שיכסחו אותנו,‬ ‫אם זה מה שצריך כדי להשתפר.‬ 385 00:27:00,578 --> 00:27:04,165 ‫אם נעשה את זה, את תקשיבי לי.‬ ‫-ניסיתי להקשיב לך מאז שהצטרפתי.‬ 386 00:27:04,248 --> 00:27:06,709 ‫באנו להילחם, לא לרכל.‬ 387 00:27:07,460 --> 00:27:09,671 ‫דומיננטיות דורשת הקרבה.‬ 388 00:27:11,422 --> 00:27:14,967 ‫לא תחזיקו מעמד דקה אחת בדוג'אנג שלי בבית.‬ 389 00:27:15,968 --> 00:27:18,137 ‫אף אחת לא תנסה לעמוד באתגר?‬ 390 00:27:21,140 --> 00:27:22,725 ‫אנחנו ננסה.‬ 391 00:27:30,024 --> 00:27:31,025 ‫תנוחת קרב.‬ 392 00:27:35,279 --> 00:27:36,155 ‫לכי שמאלה.‬ 393 00:27:58,678 --> 00:28:02,181 ‫אם היית מקריבה את החיילת שלך,‬ ‫אולי היית משיגה נקודה.‬ 394 00:28:02,265 --> 00:28:04,016 ‫אין נקודות בעולם האמיתי.‬ 395 00:28:04,100 --> 00:28:06,018 ‫אבל יש בתרגיל הזה.‬ 396 00:28:06,853 --> 00:28:07,854 ‫אז הפסדת.‬ 397 00:28:12,358 --> 00:28:13,234 ‫היינו קרובות.‬ 398 00:28:14,736 --> 00:28:18,030 ‫יכולת לתת לה להפיל אותי.‬ ‫-אז לא הייתי מנהיגה טובה.‬ 399 00:28:22,326 --> 00:28:24,162 ‫מוכן לנסות שוב, מר פיין?‬ 400 00:28:25,413 --> 00:28:26,289 ‫מר פארק.‬ 401 00:28:27,206 --> 00:28:28,624 ‫אסטרטגיה חדשה, אולי?‬ 402 00:28:28,708 --> 00:28:31,627 ‫לא, סנסיי. אני אולי אצטרך חסיד חדש.‬ 403 00:28:31,711 --> 00:28:33,296 ‫עוד נראה. תתמקמו.‬ 404 00:28:33,880 --> 00:28:34,756 ‫בסדר.‬ 405 00:28:35,548 --> 00:28:36,632 ‫תנוחת קרב.‬ 406 00:28:38,384 --> 00:28:39,343 ‫התחל.‬ 407 00:28:39,927 --> 00:28:41,429 ‫תעשה כמוני…‬ ‫-לא.‬ 408 00:28:42,764 --> 00:28:43,765 ‫מה אמרת?‬ 409 00:28:44,557 --> 00:28:45,850 ‫צריך להחליף מנהיג.‬ 410 00:28:46,976 --> 00:28:49,312 ‫אתה חושב שתצליח יותר?‬ ‫-תסתכל.‬ 411 00:28:50,688 --> 00:28:51,647 ‫אה, כן?‬ 412 00:28:53,691 --> 00:28:56,235 ‫אתה תוקף את המלך? חסר לך שתפספס.‬ 413 00:28:58,738 --> 00:28:59,989 ‫בוא הנה.‬ 414 00:29:00,948 --> 00:29:02,366 ‫טוב, מספיק!‬ 415 00:29:08,748 --> 00:29:10,666 ‫נקודה.‬ ‫-מנצח.‬ 416 00:29:12,335 --> 00:29:15,797 ‫אני זוכר כשטרי סילבר היה ילד קטן וכחוש‬ 417 00:29:15,880 --> 00:29:17,131 ‫מלא בפחדים.‬ 418 00:29:19,592 --> 00:29:21,803 ‫בערך כמו שאתה היית.‬ 419 00:29:22,970 --> 00:29:26,349 ‫קוברה קאי העניק לו כוח שהוא לא ידע שיש לו.‬ 420 00:29:26,432 --> 00:29:28,184 ‫הוא נעשה אובססיבי.‬ 421 00:29:29,310 --> 00:29:31,896 ‫הוא מימן נסיעה שלנו חזרה למזרח.‬ 422 00:29:32,647 --> 00:29:35,149 ‫המקום שבו סגנון "דרך האגרוף" נוצר לראשונה.‬ 423 00:29:35,650 --> 00:29:38,194 ‫כדי שנוכל ללמוד מהמקור.‬ 424 00:29:39,779 --> 00:29:41,823 ‫מאסטר קים סון-יונג.‬ 425 00:29:41,906 --> 00:29:46,452 ‫- דרום קוריאה, 1980 -‬ 426 00:29:59,006 --> 00:29:59,841 ‫הכה!‬ 427 00:30:01,926 --> 00:30:02,885 ‫שוב!‬ 428 00:30:04,011 --> 00:30:05,680 ‫מכה טובה, ג'וני. מכה טובה.‬ 429 00:30:18,442 --> 00:30:20,111 ‫מצטער, מאסטר קים. אשמתי.‬ 430 00:30:20,194 --> 00:30:21,070 ‫שוב!‬ 431 00:30:33,833 --> 00:30:35,001 ‫עניבה יפה.‬ 432 00:30:35,918 --> 00:30:38,212 ‫אני מניח שהעסקים באמת משגשגים.‬ 433 00:30:38,296 --> 00:30:39,839 ‫רציתי לדבר איתך על זה.‬ 434 00:30:39,922 --> 00:30:44,427 ‫אם אתה מציע לי מושב במועצת המנהלים,‬ ‫אני מוותר. אני מתמקד בדוג'ו.‬ 435 00:30:48,389 --> 00:30:49,265 ‫אני יודע.‬ 436 00:30:51,309 --> 00:30:52,894 ‫בגלל זה קניתי לך אותו.‬ 437 00:30:55,271 --> 00:30:56,188 ‫טרי, אני…‬ 438 00:31:00,484 --> 00:31:01,360 ‫תודה.‬ 439 00:31:03,321 --> 00:31:06,198 ‫אני אשלם שכר דירה. אני עומד על כך.‬ ‫-אל תודה לי.‬ 440 00:31:06,908 --> 00:31:07,950 ‫זה מגיע לך.‬ 441 00:31:08,951 --> 00:31:11,370 ‫קוברה קאי הוא הדוג'ו הטוב ביותר בוואלי.‬ 442 00:31:12,788 --> 00:31:14,498 ‫אבל תוכל לצאת מגבולות הוואלי.‬ 443 00:31:15,041 --> 00:31:18,169 ‫אתה זוכר את הפעם הראשונה‬ ‫שסיפרת לי על טורניר אול ואלי?‬ 444 00:31:20,087 --> 00:31:21,714 ‫יש לי משהו טוב יותר בשבילך.‬ 445 00:31:22,214 --> 00:31:26,510 ‫זה נקרא "סקאיי טייקאיי".‬ ‫טורניר הקראטה החשוב בעולם.‬ 446 00:31:26,594 --> 00:31:29,013 ‫בארה"ב בקושי שמעו עליו.‬ 447 00:31:29,096 --> 00:31:33,392 ‫אבל עם המשאבים שברשותי,‬ ‫נוכל להפוך אותו לסופרבול של עולם הקראטה.‬ 448 00:31:34,060 --> 00:31:37,021 ‫אם ננצח, קוברה קאי יהיה בכל מקום.‬ 449 00:31:37,104 --> 00:31:39,565 ‫הדרך שלנו תהיה ה-דרך.‬ 450 00:31:42,360 --> 00:31:45,237 ‫אני אוהב שאתה חושב בגדול, טרי. באמת.‬ 451 00:31:46,113 --> 00:31:47,281 ‫אבל אני חייב לומר…‬ 452 00:31:48,783 --> 00:31:49,659 ‫לא.‬ 453 00:31:50,618 --> 00:31:51,619 ‫אבל, ג'וני…‬ 454 00:31:51,702 --> 00:31:52,828 ‫אנחנו לא מוכנים.‬ 455 00:31:52,912 --> 00:31:56,415 ‫אולי יום אחד נהיה,‬ ‫אבל כרגע אני צריך להתמקד בתלמידים שלי.‬ 456 00:31:56,916 --> 00:31:58,376 ‫בעצם, יש איזה…‬ 457 00:31:59,835 --> 00:32:05,132 ‫יש איזה ילד חדש… יש לי תחושה לגביו, טרי.‬ ‫הוא אולי יהיה הלוחם הטוב שלנו אי פעם.‬ 458 00:32:07,593 --> 00:32:09,512 ‫אנחנו אפילו חולקים אותו שם.‬ 459 00:32:14,809 --> 00:32:16,435 ‫אלך אחריך, ג'וני.‬ 460 00:32:20,314 --> 00:32:22,858 ‫אבל אם תשנה את דעתך, או תצטרך עזרה,‬ 461 00:32:24,026 --> 00:32:25,277 ‫אהיה כאן בשבילך.‬ 462 00:32:29,740 --> 00:32:33,494 ‫סילבר הקשיב לי אז, אז לא התרחבנו.‬ 463 00:32:33,577 --> 00:32:34,537 ‫- טורניר עולמי -‬ 464 00:32:35,538 --> 00:32:38,290 ‫רציתי להתמקד בך.‬ ‫-אל תערב אותי בעניין הזה.‬ 465 00:32:38,374 --> 00:32:42,628 ‫רגע. אז מה אתה אומר?‬ ‫סילבר ירשום את קוברה קאי לטורניר נוסף?‬ 466 00:32:42,712 --> 00:32:44,505 ‫לא סתם טורניר נוסף.‬ 467 00:32:45,423 --> 00:32:47,717 ‫הטורניר הגדול בעולם.‬ 468 00:32:49,510 --> 00:32:51,012 ‫ואם הוא ינצח…‬ 469 00:32:51,846 --> 00:32:53,848 ‫קוברה קאי ייעשה שם עולמי.‬ 470 00:32:59,186 --> 00:33:00,938 ‫סילבר השתלט על הוואלי.‬ 471 00:33:01,814 --> 00:33:05,401 ‫עכשיו הוא מחבר את החלקים‬ ‫להשתלטות על כל השאר.‬ 472 00:33:07,236 --> 00:33:09,488 ‫אולי מצאתם את הרצון להילחם,‬ 473 00:33:10,656 --> 00:33:13,367 ‫אבל אתם סובלים מנחיתות איכותית ומספרית.‬ 474 00:33:14,326 --> 00:33:18,289 ‫סילבר נמצא על סף השגת הדבר‬ ‫שאותו הוא תמיד רצה.‬ 475 00:33:21,917 --> 00:33:25,254 ‫טוב, אני חושב שקיימתי את חלקי בעסקה.‬ 476 00:33:27,506 --> 00:33:28,799 ‫מספר הטלפון של העו"ד?‬ 477 00:33:36,432 --> 00:33:38,350 ‫- בלי רחמים, בן זונה! -‬ 478 00:33:43,481 --> 00:33:47,026 ‫אתם באמת חושבים שתוכלו להפיל אותו בלעדיי?‬ 479 00:33:47,610 --> 00:33:49,653 ‫הוא יקצץ אתכם לחתיכות.‬ 480 00:33:51,405 --> 00:33:52,656 ‫עוד נראה.‬ 481 00:33:53,240 --> 00:33:54,909 ‫תיהנה להירקב בתא שלך.‬ 482 00:34:41,997 --> 00:34:47,002 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬