1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:14,557 --> 00:00:16,517 A Cobra Kai megszerezte Valley-t. 3 00:00:18,603 --> 00:00:21,773 Most mindenki csak a Cobra Kai karatéját ismeri. 4 00:00:23,441 --> 00:00:25,234 Terry Silver karatéját. 5 00:00:33,659 --> 00:00:35,536 Új dódzsók. Új szenszeiek. 6 00:00:35,620 --> 00:00:36,579 CSATLAKOZZ HOZZÁNK 7 00:00:36,662 --> 00:00:40,124 Lehet, hogy újra harcolunk, de a Cobra Kai abba sem hagyta. 8 00:00:46,339 --> 00:00:47,673 Ha ez így folytatódik, 9 00:00:48,591 --> 00:00:51,969 mindaz, amiért harcoltunk, feledésbe merül. 10 00:00:55,098 --> 00:00:57,141 A kígyó minden nappal nő. 11 00:00:59,977 --> 00:01:02,939 - Mi van? - Mindent felemészt, ami az útjába kerül. 12 00:01:05,441 --> 00:01:06,818 Valamire készülnek. 13 00:01:08,736 --> 00:01:10,071 Most kell lépnünk. 14 00:01:12,198 --> 00:01:15,076 Ha nem tesszük, minden gyerek választás elé néz. 15 00:01:17,787 --> 00:01:19,372 A Cobra Kai mellé áll… 16 00:01:20,748 --> 00:01:23,417 Az új helyszín megnyitója. Gyere el! 17 00:01:25,294 --> 00:01:26,712 …vagy vállalja a szenvedést. 18 00:01:30,049 --> 00:01:31,259 Elejtettél valamit. 19 00:01:58,411 --> 00:02:00,955 Újabb helyszín nyílt Toluca Lake-ben. 20 00:02:01,038 --> 00:02:04,542 - Silver megoszt és uralkodik. - Be kell mocskolnunk a kezünket. 21 00:02:04,625 --> 00:02:07,545 Essen ki néhány csontváz a szekrényből! Ismered a régi barátait? 22 00:02:08,337 --> 00:02:11,757 Ezzel már próbálkoztunk. Nem végződött jól. 23 00:02:11,841 --> 00:02:14,218 Tennünk kell valamit! Valley lassan elesik. 24 00:02:14,302 --> 00:02:16,345 Silvernek több kell, mint Valley. 25 00:02:16,429 --> 00:02:19,515 Bármit is tervez, titkolja. 26 00:02:19,599 --> 00:02:23,311 Nos, talán van valaki, aki tudhat róla. 27 00:02:24,353 --> 00:02:25,897 Aki a legjobban ismeri Silvert? 28 00:02:25,980 --> 00:02:29,233 - Ugye nem arra gondolsz, akire én? - Ne is mondd! 29 00:02:29,317 --> 00:02:31,819 Egy szörny legyőzéséhez egy szörny kell. 30 00:02:31,903 --> 00:02:33,487 Én lehetek szörny. 31 00:02:33,571 --> 00:02:35,907 Fogadok, hogy remek szörny lenne. 32 00:02:35,990 --> 00:02:38,910 De ebben az esetben csak egy szörny jöhet szóba. 33 00:02:38,993 --> 00:02:40,870 Nem. Kreese-t lecsukták. 34 00:02:40,953 --> 00:02:44,165 Remélhetőleg egy sötét, mély lyukban van. Nem akarok utánamenni. 35 00:02:44,248 --> 00:02:47,001 Szóba se jönne, ha nem lennénk kétségbeesve. 36 00:02:47,084 --> 00:02:50,463 Kreese lehet a legjobb fegyverünk, ha jó irányba fordítjuk. 37 00:02:54,008 --> 00:02:55,218 Dolgozik itt valaki? 38 00:02:55,301 --> 00:02:57,803 Szeretnék venni egy autót, ha nem zavarok. 39 00:02:58,429 --> 00:03:00,806 - Ők itt dolgoznak. - Igen. Megtennéd, hogy… 40 00:03:01,390 --> 00:03:02,767 - Igen. - Kösz, édesem! 41 00:03:10,358 --> 00:03:11,776 Nem is tudom. 42 00:03:11,859 --> 00:03:14,195 Kenny sokkal régebb óta edz nálam. 43 00:03:14,278 --> 00:03:17,240 - Nem fogom utolérni. - Tudom, hogy szomorú vagy. 44 00:03:17,949 --> 00:03:21,244 - A srácok szarfejűnek hívnak. - Mind a Cobra Kai ellen vagyunk. 45 00:03:21,744 --> 00:03:22,578 Nem vagy egyedül. 46 00:03:23,162 --> 00:03:25,957 Szóval te és Sam egy dódzsóban vagytok. 47 00:03:26,040 --> 00:03:27,166 Folytatjátok, igaz? 48 00:03:27,250 --> 00:03:28,751 Igen, a karatét. 49 00:03:28,834 --> 00:03:30,836 Ugyan! Látom, hogy bámulod. 50 00:03:30,920 --> 00:03:33,214 Azt hittem, a plátói szerelem hívei lettetek. 51 00:03:33,297 --> 00:03:35,341 Nos, Sam igen. Miguel nem. 52 00:03:35,424 --> 00:03:37,843 Ismered a mondást, 53 00:03:38,386 --> 00:03:43,140 ha egy doboz gyufát tűzijáték közelébe raksz, hamarosan lángra lobban. 54 00:03:43,224 --> 00:03:44,767 Így van a mondás? 55 00:03:44,850 --> 00:03:48,271 Valami azt súgja, hogy mindjárt nagy tűzijáték lesz. 56 00:03:48,354 --> 00:03:51,649 - Hihetetlen, hogy a csapatunkban van. - Jó. Nyugi! Oké? 57 00:03:51,732 --> 00:03:53,943 Ugyanazt akarja, mint mi. Minden rendben lesz. 58 00:04:07,832 --> 00:04:10,084 Hol van apa és Johnny? 59 00:04:10,167 --> 00:04:11,252 Nem itt. 60 00:04:11,335 --> 00:04:14,338 Ma velem edzetek. 61 00:04:18,009 --> 00:04:18,843 Figyelem! 62 00:04:23,014 --> 00:04:23,848 Meghajlás! 63 00:04:28,227 --> 00:04:30,187 A Cobra Kai terjeszkedik. 64 00:04:31,897 --> 00:04:33,524 Fel kell készülnünk. 65 00:04:34,066 --> 00:04:34,900 Gyertek! 66 00:04:36,110 --> 00:04:38,487 Ez vagány lesz. Nézd meg azt a dobókést! 67 00:04:39,989 --> 00:04:43,909 Most megismerkedünk a Yanbaru Kuinával. 68 00:04:43,993 --> 00:04:47,038 Az mi? Valami szigorúan titkos karatemozdulat? 69 00:04:47,121 --> 00:04:48,164 Torokelvágás? 70 00:04:48,664 --> 00:04:49,957 Nem. Egy madár. 71 00:04:51,167 --> 00:04:53,669 Más néven okinavai guvat. 72 00:04:54,670 --> 00:04:55,713 Veszélyeztetett. 73 00:04:56,422 --> 00:04:57,465 Nem tud repülni. 74 00:04:58,299 --> 00:04:59,675 Ezért veszélyeztetett. 75 00:05:04,597 --> 00:05:06,057 Ezek a valódi tojásai? 76 00:05:06,140 --> 00:05:08,893 Nem, ezeket a Trader Joe'sban vettem 3,29 dollárért. 77 00:05:10,102 --> 00:05:11,145 Vegyetek tojást! 78 00:05:15,191 --> 00:05:16,984 Mit csináljunk velük? 79 00:05:17,068 --> 00:05:19,737 A Yanbaru Kuinának meg kell védenie a tojását. 80 00:05:20,488 --> 00:05:23,991 A Kume Shima habutól. A mérges kígyótól. 81 00:05:24,075 --> 00:05:26,077 Ugyanezt kell tennetek. 82 00:05:30,706 --> 00:05:32,333 Kezdjétek a felkészülést! 83 00:05:32,416 --> 00:05:34,043 Mitől védjük meg őket? 84 00:05:34,126 --> 00:05:35,252 Tőlem. 85 00:05:41,384 --> 00:05:42,843 Menjetek! 86 00:05:44,637 --> 00:05:46,222 Mi ütött belé? 87 00:05:52,186 --> 00:05:53,979 Nagyon megdolgoznak minket. 88 00:05:54,063 --> 00:05:56,690 Mintha harcra készülnénk, de… 89 00:05:58,275 --> 00:05:59,527 ki ellen harcolunk? 90 00:06:04,198 --> 00:06:08,661 Még mindig nem akarod, hogy itt legyek? Miért akarsz ennyire elüldözni? 91 00:06:09,829 --> 00:06:12,123 Ez a hely veszélyes. Nem kéne itt lenned. 92 00:06:12,706 --> 00:06:14,917 Ennyire félsz a konkurenciától? 93 00:06:15,918 --> 00:06:19,255 Nem tudja elviselni a kobrák királynője, hogy a koronáját akarják? 94 00:06:28,139 --> 00:06:31,976 Hé, lassíts, haver! Rossz színben tüntetsz fel minket. Ne már! 95 00:06:32,685 --> 00:06:33,519 Bocs! 96 00:06:34,562 --> 00:06:35,521 Ez az. 97 00:06:36,480 --> 00:06:39,024 Hé, ne feledd! Itt én vagyok az első. 98 00:06:39,525 --> 00:06:42,445 Ha jól játszod ki a kártyáidat, lehetsz második. 99 00:06:48,325 --> 00:06:50,870 Az egyetlen jobb dolog egy teli dódzsónál 100 00:06:50,953 --> 00:06:54,039 a rengeteg teli dódzsó. 101 00:06:54,123 --> 00:06:55,791 A mennyiség nem minden. 102 00:06:56,834 --> 00:07:00,421 A következő lépéshez vezetők kellenek. 103 00:07:00,504 --> 00:07:02,381 Miss Nichols kiváló vezető. 104 00:07:03,966 --> 00:07:05,217 Nem értesz egyet? 105 00:07:05,301 --> 00:07:07,178 Ő a legjobb tanítványod. 106 00:07:07,261 --> 00:07:08,637 De vezetőként 107 00:07:08,721 --> 00:07:11,348 még van hová fejlődnie. 108 00:07:14,351 --> 00:07:16,854 És ő a kirakósnak csak egyetlen darabkája. 109 00:07:16,937 --> 00:07:20,941 Ki kell derítenünk, ki tud még felnőni a feladathoz. 110 00:07:22,276 --> 00:07:24,612 És hogy derítsük ki? 111 00:07:24,695 --> 00:07:27,239 Adj nekik igazi versenyhelyzetet! 112 00:07:28,532 --> 00:07:30,034 A vezetők felemelkednek 113 00:07:31,118 --> 00:07:32,495 vagy összeomlanak. 114 00:07:33,245 --> 00:07:34,705 Ez tetszik. 115 00:07:35,915 --> 00:07:36,790 Jó. 116 00:07:39,210 --> 00:07:40,753 Nem hiszem el, hogy ezt tesszük. 117 00:07:40,836 --> 00:07:43,964 Szerinted én itt akarok lenni? De Amandának igaza van. 118 00:07:44,048 --> 00:07:46,550 Ha valaki tudja, mit tervez Silver, az Kreese. 119 00:07:46,634 --> 00:07:51,555 Remélhetőleg ez a hely kicsit megtörte. Talán készen áll beszélni. 120 00:07:51,639 --> 00:07:53,182 Biztos durva felismerés volt. 121 00:07:53,265 --> 00:07:56,894 Egy öregember egy ilyen helyen. Szinte sajnálom. 122 00:07:56,977 --> 00:07:57,853 Én nem. 123 00:07:57,937 --> 00:07:59,939 Azt mondtam, szinte. 124 00:08:05,819 --> 00:08:08,280 Üdv! Hozhatok üdítőt vagy valami mást? 125 00:08:08,364 --> 00:08:10,991 Hozhatok az automatákból is. Van pörkölt kukorica. 126 00:08:11,617 --> 00:08:13,536 - Tűnés! - Igen, uram. Elnézést, szenszei! 127 00:08:21,168 --> 00:08:22,419 Ő mit keres itt? 128 00:08:22,503 --> 00:08:25,923 Hálás lehetnél, hogy kihoztalak a celládból. 129 00:08:26,966 --> 00:08:28,467 Vele nem akarok beszélni. 130 00:08:29,426 --> 00:08:30,386 Veled akarok. 131 00:08:30,469 --> 00:08:33,597 Ja, hát, én nem igazán akarok beszélni veled. 132 00:08:34,348 --> 00:08:35,558 Mondtam, hogy hülye ötlet. 133 00:08:35,641 --> 00:08:40,646 Tudom, hogy sok nézeteltérésünk van, de van egy közös ellenségünk. 134 00:08:40,729 --> 00:08:44,233 Silver tervez valamit, és ki kell találnunk, mit. 135 00:08:44,316 --> 00:08:48,153 Nem tud szart se. Be van zárva ide. 136 00:08:48,737 --> 00:08:50,864 Tudom, mit tervez Terry. 137 00:08:51,574 --> 00:08:53,534 De ha azt hiszitek, hogy segítek, 138 00:08:54,410 --> 00:08:57,079 ti nem tudtok szart se. 139 00:09:03,586 --> 00:09:05,754 Sok kismadarat látok 140 00:09:05,838 --> 00:09:07,298 szétszóródva a szélben! 141 00:09:10,009 --> 00:09:11,510 Sok halott tojás. 142 00:09:16,515 --> 00:09:17,516 Mit csinálsz? 143 00:09:17,600 --> 00:09:20,769 Így védik a madarak a tojásokat. A természet törvénye. 144 00:09:21,437 --> 00:09:23,814 Maradhatsz itt, én a csúcsra török. 145 00:09:25,190 --> 00:09:27,443 Tedd a hátad mögé! Így tudsz védekezni a kezeddel. 146 00:09:27,526 --> 00:09:29,612 Nem tudom, mit tehetnék a kezemmel. 147 00:09:29,695 --> 00:09:32,114 Apa nem tanította a „fény fel, fény le” módszert? 148 00:09:32,197 --> 00:09:34,366 Fizettem egy srácnak, hogy lemossa a kocsikat. 149 00:09:34,450 --> 00:09:37,244 Nem számít. Tiszta lappal indulok. 150 00:09:37,328 --> 00:09:41,123 Fogd fel így! Az eszedet használtad az akadály leküzdésére. 151 00:09:41,206 --> 00:09:43,000 Erről szól a Miyagi-do. 152 00:09:43,834 --> 00:09:44,877 - Szia! - Szia! 153 00:09:45,461 --> 00:09:46,879 Furcsa újra itt látni. 154 00:09:47,880 --> 00:09:49,048 Jól kipofoztátok. 155 00:09:49,131 --> 00:09:51,675 Apád hányszor csiszoltatta fel veletek az emelvényt? 156 00:09:51,759 --> 00:09:55,095 Egyszer sem. Apád hozott egy elektromos csiszolót. 157 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 Rá vall. 158 00:10:00,809 --> 00:10:04,229 Nézd, hogy próbál bevágódni. Ha akarod, szétrúgom a seggét. 159 00:10:05,022 --> 00:10:07,816 Nem, nem kell. Robby és én most jól kijövünk. 160 00:10:07,900 --> 00:10:10,736 Amúgy biztos vagyok benne, hogy csak dumálnak. 161 00:10:14,865 --> 00:10:17,242 Úgy tűnik, elkezdődött Az éhezők viadala. 162 00:10:17,326 --> 00:10:20,412 Szerencsére tökéletes tervet sütöttem ki. 163 00:10:20,496 --> 00:10:23,248 Ha nyerek, mindenki tojást kap a fejére. 164 00:10:23,332 --> 00:10:27,127 - Összetörnek. Megzápulnak… - Vettük. Mi a terved? 165 00:10:27,628 --> 00:10:31,590 Örülök, hogy megkérdezted. Készítettem egy védőburkot. 166 00:10:31,674 --> 00:10:35,678 A fősulis felkészítő könyvem megvédi az ütések ellen. 167 00:10:35,761 --> 00:10:39,139 Az egészet átkötöttem fogselyemmel 168 00:10:39,223 --> 00:10:41,392 és a bal cipőm fűzőjével. 169 00:10:42,184 --> 00:10:44,978 Igen. Elég tartós. 170 00:10:50,651 --> 00:10:53,070 A madár szereti hallani a saját énekét. 171 00:10:54,196 --> 00:10:56,198 Magányos dalt énekelsz. 172 00:10:56,782 --> 00:10:59,034 És most meghaltál. 173 00:11:00,536 --> 00:11:02,663 A világ kétféle emberből áll. 174 00:11:02,746 --> 00:11:05,416 Vezetőkből és parancsot teljesítőkből. 175 00:11:05,499 --> 00:11:06,792 A Cobra Kainak, 176 00:11:07,876 --> 00:11:09,503 mint egy katonai egységnek, 177 00:11:10,254 --> 00:11:12,715 mindkettőre szüksége van, hogy működjön. 178 00:11:13,632 --> 00:11:17,052 Ezért párokat fogtok alkotni. 179 00:11:17,136 --> 00:11:22,224 Minden páros célja, hogy pontot szerezzen egy jobb ellenféllel szemben. 180 00:11:22,307 --> 00:11:25,602 Csak az erős vezetés teszi lehetővé a győzelmet. 181 00:11:25,686 --> 00:11:27,730 Kim szenszei elviszi a lányokat. 182 00:11:28,230 --> 00:11:31,525 Fiúk, ti Odell szenszeijel maradtok. 183 00:11:32,317 --> 00:11:33,777 Rendben. Váljunk szét! 184 00:11:37,698 --> 00:11:39,074 Vágjunk bele! 185 00:11:40,659 --> 00:11:42,202 Az első párosunk 186 00:11:42,870 --> 00:11:44,538 egy vezető és egy követő. 187 00:11:46,540 --> 00:11:48,250 Park és Payne. 188 00:11:49,209 --> 00:11:50,127 Uram! 189 00:11:50,210 --> 00:11:51,503 Forduljatok szembe! 190 00:11:55,174 --> 00:11:56,175 Támadóállás. 191 00:11:57,009 --> 00:11:57,843 Rajta! 192 00:11:59,553 --> 00:12:01,138 Akarod te ezt? 193 00:12:01,847 --> 00:12:06,977 Jól van, kisöreg, menj jobbra! Üss, amikor szólok, jó? Üss! Most! 194 00:12:09,521 --> 00:12:11,023 - Hallgass rám! - Azt csinálom. 195 00:12:11,106 --> 00:12:15,986 Fedezlek. Be kell jutnod. Oké, lentre célozz! Célozd a sípcsontját! 196 00:12:18,614 --> 00:12:20,449 Hé! Védd a királyodat! 197 00:12:20,532 --> 00:12:23,327 Játszd a szerepedet! Tedd, amit mondok! Megoldjuk. 198 00:12:23,410 --> 00:12:25,412 Rendben. Elég. Le a szőnyegről! 199 00:12:26,121 --> 00:12:29,750 - A francba! Ment volna. - Nem tettél semmit. Velem csináltattad… 200 00:12:29,833 --> 00:12:30,709 Üljetek le! 201 00:12:31,835 --> 00:12:32,669 Következő pár. 202 00:12:32,753 --> 00:12:33,629 Lee! 203 00:12:34,254 --> 00:12:35,172 Igen, szenszei. 204 00:12:37,216 --> 00:12:39,092 - Nichols! - Igen, szenszei. 205 00:12:54,691 --> 00:12:55,692 Támadóállás! 206 00:13:01,114 --> 00:13:03,742 Mit csinálsz? Együtt kell dolgozunk. Figyelj! 207 00:13:03,826 --> 00:13:07,329 Most együtt akarsz dolgozni? El az utamból! Legyőzöm. 208 00:13:22,094 --> 00:13:23,095 Fordulj balra! 209 00:13:33,522 --> 00:13:34,731 Mi volt ez a hang? 210 00:13:35,691 --> 00:13:36,817 Fájdalom? 211 00:13:37,901 --> 00:13:39,862 A fájdalom nem létezik. 212 00:13:40,487 --> 00:13:41,738 Le a szőnyegről! 213 00:13:44,533 --> 00:13:48,287 Ha tudod, mit tervez Silver, mondd el, hogy megállíthassuk. 214 00:13:48,370 --> 00:13:50,205 Mintha meg tudnád. 215 00:13:50,289 --> 00:13:53,417 Már megbuktál, pedig segítettem is. 216 00:13:54,251 --> 00:13:55,419 Az újságkivágás. 217 00:13:55,502 --> 00:13:56,837 BŰNÖSNEK TALÁLTÁK A SZENSZEIT 218 00:13:56,920 --> 00:13:57,838 Tudhattam volna. 219 00:13:58,589 --> 00:13:59,965 Ki segített? 220 00:14:00,048 --> 00:14:01,425 Megvannak a módszereim. 221 00:14:01,967 --> 00:14:05,596 Követtem, és csapdába estem. Silver támadása váratlanul ért. 222 00:14:05,679 --> 00:14:10,225 Nos, nem ez volt a tervem, de szép vigaszdíj volt. 223 00:14:11,268 --> 00:14:15,022 Már tudod, miért nem bízhatsz benne. Itt kell hagynunk, ahova tartozik. 224 00:14:15,105 --> 00:14:17,608 Nem tartozom ide. Ártatlan vagyok. 225 00:14:17,691 --> 00:14:20,569 Azért vagyok itt, mert az ügyész Terry haverja, 226 00:14:20,652 --> 00:14:22,279 nekem meg nem futja ügyvédre. 227 00:14:22,362 --> 00:14:23,405 Kérlek! 228 00:14:24,156 --> 00:14:28,327 Mi van, ha segítek kiszabadulni? Nem csak Silvernek vannak forrásai. 229 00:14:29,369 --> 00:14:30,454 Szerezhetek ügyvédet, 230 00:14:30,537 --> 00:14:34,750 aki segít kiszabadulni, vagy legalább enyhíteni az ítéleten. 231 00:14:37,920 --> 00:14:39,296 Ha ez igaz… 232 00:14:41,298 --> 00:14:43,800 akkor talán elmondanám, amit tudok. 233 00:14:43,884 --> 00:14:46,553 De menő ügyvédet akarok, nem valami együgyűt. 234 00:14:46,637 --> 00:14:49,097 - Segítesz neki kijutni? - Johnny! 235 00:14:50,223 --> 00:14:53,393 Megéri az áldozatot. Ez az egyetlen esélyünk. 236 00:14:53,477 --> 00:14:55,354 Felhívhatom az ügyvédemet. 237 00:14:56,521 --> 00:14:57,522 Akár most rögtön. 238 00:14:58,565 --> 00:14:59,942 Megegyeztünk, vagy sem? 239 00:15:07,783 --> 00:15:08,617 Megegyeztünk. 240 00:15:21,588 --> 00:15:23,256 Istenem! Kérem, ne! 241 00:15:24,758 --> 00:15:25,759 A francba! 242 00:15:30,013 --> 00:15:31,098 Madarat tolláról, 243 00:15:32,265 --> 00:15:33,600 embert barátjáról. 244 00:15:33,684 --> 00:15:35,435 Üdv a klubban! 245 00:15:42,609 --> 00:15:43,443 Ne! 246 00:16:10,137 --> 00:16:14,307 A tojásomat akarja? Kér egy darabot a bajnokból? Jöjjön, vénember! 247 00:16:19,229 --> 00:16:20,188 Jaj, ne! 248 00:16:25,861 --> 00:16:28,447 Megadom magam! 249 00:16:42,044 --> 00:16:44,713 - Hogy ejtett ki? - Ne szólj hozzám! 250 00:16:45,547 --> 00:16:47,758 Ha a hajad miatt van, akkor bocs! 251 00:16:47,841 --> 00:16:50,177 Te tudod, hogy tesz a Cobra Kai seggfejjé. 252 00:16:50,260 --> 00:16:51,511 Seggfej vagyok? 253 00:16:51,595 --> 00:16:54,973 Igen. Lássuk! Rám és Samre támadtál a plázában. 254 00:16:55,057 --> 00:16:58,018 Eltörted Demetri karját. Szétverted ezt a dódzsót. 255 00:16:58,101 --> 00:17:00,687 Srácok! Elég! Jó? 256 00:17:00,771 --> 00:17:05,233 Mindketten exseggfejek vagytok. Remek. Koncentrálhatunk a feladatra? 257 00:17:05,317 --> 00:17:08,528 Van egy őrült ember, aki fegyverekkel támad ránk. 258 00:17:09,112 --> 00:17:10,405 Ki maradt még bent? 259 00:17:17,954 --> 00:17:18,872 Várj! 260 00:17:18,955 --> 00:17:20,373 Istenem! Csak te vagy az. 261 00:17:20,457 --> 00:17:21,291 Csak én. 262 00:17:22,417 --> 00:17:25,420 Bocs! Azt hiszem, csak ketten maradtunk. 263 00:17:26,379 --> 00:17:27,798 - Aha. - Hol a tojásod? 264 00:17:29,716 --> 00:17:30,717 A zsebemben. 265 00:17:31,218 --> 00:17:33,345 Nem a legbiztonságosabb hely. 266 00:17:33,428 --> 00:17:34,304 Ja. 267 00:17:37,140 --> 00:17:40,018 Szóval újra karatézol? 268 00:17:40,102 --> 00:17:43,730 Igen. Engem is úgy meglep, mint téged. 269 00:17:44,648 --> 00:17:48,193 Azt hiszem, rá kellett jönnöm, miről szól a karate. 270 00:17:49,444 --> 00:17:52,197 Újra kiegyensúlyozottnak kezdem érezni magam. 271 00:17:52,280 --> 00:17:55,575 Nagyszerű. Örülök neked. 272 00:17:56,868 --> 00:18:00,664 Nem fogok hazudni, eleinte fura volt ez a barátság dolog, 273 00:18:01,164 --> 00:18:03,542 de annyi minden zajlik körülöttünk. 274 00:18:03,625 --> 00:18:05,669 Nincs szükség plusz bonyodalmakra. 275 00:18:06,253 --> 00:18:11,341 Azt hiszem, a különlétünk segített Robbyval kibékülni, szóval, kösz! 276 00:18:12,092 --> 00:18:14,469 - Ezt örömmel hallom. - Mi? 277 00:18:19,724 --> 00:18:22,102 Kell az utolsó tojás? Ahhoz le kell győznie. 278 00:18:27,023 --> 00:18:28,650 - Erre gondolsz? - Mi? 279 00:18:33,113 --> 00:18:34,614 A markomban lévő madárka… 280 00:18:38,994 --> 00:18:39,995 védtelen. 281 00:18:48,128 --> 00:18:48,962 Gyerünk! 282 00:18:49,462 --> 00:18:51,214 Haver, blokkold a balját! Jó? 283 00:18:52,257 --> 00:18:55,510 Te vagy a lándzsám hegye! Rést kell ütnöd! 284 00:18:55,594 --> 00:18:57,262 - Rést? - Mindent én csináljak? 285 00:18:57,345 --> 00:18:59,723 Csak szétveretsz engem! 286 00:19:01,433 --> 00:19:05,770 Tudod, mit? Cseszd meg! Nem vagyok bokszzsák. 287 00:19:06,897 --> 00:19:09,774 Nem követ a követőm! Ez lázadás! 288 00:19:09,858 --> 00:19:10,775 Payne! 289 00:19:10,859 --> 00:19:12,652 Az irodámba. Most. 290 00:19:29,294 --> 00:19:31,171 Kenny… 291 00:19:36,593 --> 00:19:37,427 Ülj le! 292 00:19:43,892 --> 00:19:45,894 Apád a seregben van, ugye? 293 00:19:47,854 --> 00:19:50,357 Fogadok, hogy erős vezető. Valaki, akire hallgatsz. 294 00:19:53,401 --> 00:19:56,821 Mi történt, miután bevetésre ment? Ki töltötte be a szerepét? 295 00:19:57,322 --> 00:20:00,116 A bátyám volt a család vezetője, amíg… 296 00:20:00,200 --> 00:20:01,201 Igaz. 297 00:20:02,285 --> 00:20:03,411 A javítóban van. 298 00:20:05,747 --> 00:20:08,041 Miután bekerült, kit követtél? 299 00:20:09,834 --> 00:20:11,002 Robby Keene-t. 300 00:20:13,004 --> 00:20:14,839 Most Parkot követed. 301 00:20:14,923 --> 00:20:17,050 Nem ez volt a gyakorlat lényege? 302 00:20:18,677 --> 00:20:21,346 Életem nagy részében másokra hallgattam. 303 00:20:23,390 --> 00:20:24,349 Az apámra. 304 00:20:25,976 --> 00:20:26,810 A századosra. 305 00:20:29,312 --> 00:20:30,522 A legjobb barátomra. 306 00:20:31,648 --> 00:20:33,149 - Kreese szenszei? - Igen. 307 00:20:33,942 --> 00:20:36,945 De csak az után bontakoztattam ki a képességeimet, 308 00:20:37,028 --> 00:20:38,655 miután hallgattam az ösztöneimre. 309 00:20:41,533 --> 00:20:43,493 Láttam Valley legjobb harcosait. 310 00:20:45,078 --> 00:20:45,912 Keene. 311 00:20:47,289 --> 00:20:48,373 Moskowitz. 312 00:20:48,456 --> 00:20:49,291 Diaz. 313 00:20:51,543 --> 00:20:54,170 Szerintem benned még több van. 314 00:20:55,964 --> 00:20:58,717 Ha készen állsz vezető lenni. 315 00:21:00,176 --> 00:21:01,678 Jó. Nézze, értem. 316 00:21:02,512 --> 00:21:03,888 Rendben? De a feladat… 317 00:21:04,973 --> 00:21:07,767 - Azt mondta, Kyler a vezető. - Mondtam? 318 00:21:09,436 --> 00:21:11,187 Vagy feltételezted? 319 00:21:15,817 --> 00:21:20,238 - Mit akar, mit tegyek? - Hogy ne kérdezd ezt többet senkitől! 320 00:21:31,750 --> 00:21:32,834 Kérsz zselét? 321 00:21:34,377 --> 00:21:36,880 - Gabriel! - Igen, szenszei. 322 00:21:36,963 --> 00:21:38,631 Nem akarok tőled semmit. 323 00:21:46,222 --> 00:21:49,059 Tényleg véget akarsz vetni a Cobra Kainak? 324 00:21:49,142 --> 00:21:50,935 Nem a Cobra Kai a probléma. 325 00:21:51,019 --> 00:21:52,062 Hanem Silver. 326 00:21:52,562 --> 00:21:53,897 Ugyanolyan rossz vagy. 327 00:21:55,565 --> 00:21:57,692 Mindent érted tettem. 328 00:21:57,776 --> 00:22:00,945 LaRusso és Miyagi elvették az esélyünket '84-ben. 329 00:22:02,322 --> 00:22:03,365 A te esélyedet. 330 00:22:03,448 --> 00:22:06,618 De van még rá mód, hogy visszaszerezd a Cobra Kait, 331 00:22:06,701 --> 00:22:08,328 és továbbvidd az örökséget. 332 00:22:08,411 --> 00:22:09,871 A te örökségedet. 333 00:22:09,954 --> 00:22:12,040 Ne etess tündérmesékkel! 334 00:22:13,041 --> 00:22:17,379 Tudod, miért veszek részt ebben a harcban? Hogy mindent kitörölhessek. 335 00:22:18,880 --> 00:22:20,548 Minden nyomot, amit hagytál. 336 00:22:22,258 --> 00:22:23,593 Minden emléket rólad. 337 00:22:28,348 --> 00:22:29,641 Beszéltem az ügyvédemmel. 338 00:22:30,892 --> 00:22:33,395 Hajlandó segíteni. Itt a száma. 339 00:22:38,024 --> 00:22:40,110 Most te jössz. 340 00:22:41,569 --> 00:22:43,238 Mondd el, mit tervez Silver! 341 00:22:53,748 --> 00:22:54,833 Rendben. 342 00:23:06,177 --> 00:23:09,848 Nem vagytok jó Yanbaru Kuinák. 343 00:23:12,016 --> 00:23:14,561 A kígyók legyőznek titeket, 344 00:23:14,644 --> 00:23:16,646 egyikőtöket a másik után. 345 00:23:16,729 --> 00:23:19,482 Megpróbáltam elmondani, mit kell tennetek. 346 00:23:20,191 --> 00:23:22,402 De nem figyeltek. 347 00:23:23,486 --> 00:23:25,738 Meg kell tanulnotok alkalmazkodni. 348 00:23:26,406 --> 00:23:27,282 Vagy 349 00:23:27,991 --> 00:23:30,535 hamarosan kihaltok. 350 00:23:31,077 --> 00:23:32,412 Vegyetek új tojásokat! 351 00:23:32,495 --> 00:23:33,538 Próbáljátok újra! 352 00:23:41,629 --> 00:23:44,757 Toguchi szenszei rejtélyes, mint Mr. LaRusso, 353 00:23:44,841 --> 00:23:47,010 de agresszív, mint Lawrence szenszei. 354 00:23:47,093 --> 00:23:49,429 A két stílus legnehezebb részeit ötvözi. 355 00:23:49,512 --> 00:23:51,431 Alig várom, hogy újra megverjen. 356 00:23:51,931 --> 00:23:53,558 Nem! 357 00:23:53,641 --> 00:23:55,560 Srácok, várjatok! 358 00:23:56,603 --> 00:23:59,272 Azt mondta, a kígyók egyesével győznek le minket. 359 00:23:59,355 --> 00:24:02,233 Ugye? Ahogy le is győzött minket egyesével. 360 00:24:02,901 --> 00:24:06,154 De mi lenne, ha nem lennénk mind egyedül? Mi lenne, ha… 361 00:24:06,654 --> 00:24:08,156 - Összefognánk. - Igen. 362 00:24:08,239 --> 00:24:10,366 Mint egy portyázó sereg a Dungeon Lordsban. 363 00:24:10,450 --> 00:24:11,409 Igen! 364 00:24:11,493 --> 00:24:15,788 Még ha 85-ös szintű is vagy, egyedül nem támadhatsz egy birodalomra. 365 00:24:15,872 --> 00:24:18,249 Csapat kell. Mindenkinek megvan a szerepe. 366 00:24:19,042 --> 00:24:23,254 Csak úgy nyerhetünk, ha együtt dolgozunk. Közösen. 367 00:24:29,260 --> 00:24:32,889 Biztos, hogy minden tojást egy kosárba akarunk rakni? 368 00:24:33,473 --> 00:24:35,600 Ezt nem lenne szabad. 369 00:24:36,518 --> 00:24:37,560 Működni fog. 370 00:24:39,062 --> 00:24:42,148 - Ó, ne! Istenem! - Szedd össze magad, Szarszájú! 371 00:24:42,232 --> 00:24:43,483 Látta már valaki? 372 00:24:48,738 --> 00:24:49,614 Basszus! 373 00:24:56,037 --> 00:24:56,996 Készülj! 374 00:25:06,506 --> 00:25:07,340 Fogd a botot! 375 00:25:07,423 --> 00:25:08,633 Fogd meg! 376 00:25:08,716 --> 00:25:10,176 - Kapjátok el! - Gyerünk! 377 00:25:57,974 --> 00:26:00,059 A kígyó feladja. 378 00:26:01,060 --> 00:26:02,145 Haver, sikerült! 379 00:26:07,734 --> 00:26:12,322 Ez az, amink van, de a Cobra Kainak nincs. 380 00:26:12,405 --> 00:26:15,033 A mozgalmuk széles körű, 381 00:26:15,700 --> 00:26:17,076 de csak pár centi mély. 382 00:26:18,536 --> 00:26:19,746 A mi mozgalmunk 383 00:26:20,997 --> 00:26:24,334 kicsi, de igazán nagy mélységű. 384 00:26:24,417 --> 00:26:27,462 Most, hogy megtanultatok együttműködni, 385 00:26:28,838 --> 00:26:31,382 megtanítom, hogy tudtok védekezni. 386 00:26:33,593 --> 00:26:35,553 Yoshi! Kiotsuke! 387 00:26:37,430 --> 00:26:38,264 Hai. 388 00:26:45,855 --> 00:26:48,149 Senki sem fog felnőni a feladathoz? 389 00:26:53,196 --> 00:26:56,991 Tényleg vissza akarsz menni? Miután szétrúgták a seggünket? 390 00:26:57,075 --> 00:27:00,495 Nem félek tőle, ha ez kell a fejlődéshez. 391 00:27:00,578 --> 00:27:04,165 - Ha belevágunk, hallgatnod kell rám. - Próbálok. 392 00:27:04,248 --> 00:27:06,709 Harcolni jöttünk. Nem pletykálkodni. 393 00:27:07,960 --> 00:27:09,796 Az uralkodás áldozatot követel. 394 00:27:11,422 --> 00:27:14,967 Egy percig sem bírnátok a koreai dodzsangomban. 395 00:27:15,968 --> 00:27:18,137 Senki sem fogadja el a kihívást? 396 00:27:21,140 --> 00:27:22,350 Mi elfogadjuk. 397 00:27:30,024 --> 00:27:31,025 Támadóállás. 398 00:27:35,279 --> 00:27:36,155 Menj balra! 399 00:27:58,678 --> 00:28:02,181 Ha feláldoztad volna a gyalogodat, talán szereztél volna pontot. 400 00:28:02,265 --> 00:28:06,269 - A való világban nincsenek pontok. - De ebben a gyakorlatban vannak. 401 00:28:06,853 --> 00:28:08,271 Szóval veszítettetek. 402 00:28:12,358 --> 00:28:13,234 Közel volt. 403 00:28:14,736 --> 00:28:18,030 - Hagyhattad volna, hogy elkapjon. - Akkor nem lennék jó vezető. 404 00:28:22,326 --> 00:28:24,412 Készen állsz újra megpróbálni, Payne? 405 00:28:25,413 --> 00:28:26,289 Park! 406 00:28:27,206 --> 00:28:28,624 Talán új stratégiával? 407 00:28:28,708 --> 00:28:31,627 Nem tudom, szenszei. Lehet, hogy új követő kell. 408 00:28:31,711 --> 00:28:33,296 Meglátjuk. Állj be! 409 00:28:33,880 --> 00:28:34,756 Rendben. 410 00:28:35,548 --> 00:28:36,632 Támadóállás. 411 00:28:38,384 --> 00:28:39,343 Rajta! 412 00:28:39,927 --> 00:28:41,429 - Csak kövess… - Nem. 413 00:28:42,764 --> 00:28:43,765 Mit mondtál? 414 00:28:44,557 --> 00:28:45,850 Vezetőt kell cserélnünk. 415 00:28:46,976 --> 00:28:49,312 - Gondolod, hogy jobb vagy? - Figyelj! 416 00:28:50,688 --> 00:28:51,647 Igazán? 417 00:28:53,691 --> 00:28:56,235 A királyt akarod? Jobb, ha nem hibázol! 418 00:28:58,738 --> 00:28:59,989 Gyere ide! 419 00:29:00,948 --> 00:29:02,366 Jól van, elég! 420 00:29:08,748 --> 00:29:10,666 - Pont! - Győztes. 421 00:29:12,335 --> 00:29:15,797 Emlékszem, amikor Terry Silver egy vézna gyerek volt, 422 00:29:15,880 --> 00:29:17,131 aki rettegett. 423 00:29:19,592 --> 00:29:21,803 Olyan, mint amilyen te voltál. 424 00:29:22,970 --> 00:29:26,349 A Cobra Kai hihetetlenül megerősítette. 425 00:29:26,432 --> 00:29:28,184 A megszállottja lett. 426 00:29:29,310 --> 00:29:31,896 Kifizetett egy utazást, hogy visszamenjünk keletre. 427 00:29:32,647 --> 00:29:35,149 Oda, ahol az Ököl útja kezdődött. 428 00:29:35,650 --> 00:29:38,194 Így magától a forrástól tanulhattunk. 429 00:29:39,779 --> 00:29:41,823 Kim Sun-Yung mestertől. 430 00:29:41,906 --> 00:29:46,452 DÉL-KOREA, 1980 431 00:29:59,006 --> 00:29:59,841 Üss! 432 00:30:01,926 --> 00:30:02,885 Újra! 433 00:30:04,011 --> 00:30:06,180 Szép találat, Johnny. Szép találat. 434 00:30:18,442 --> 00:30:20,111 Sajnálom, Kim mester! Az én hibám. 435 00:30:20,194 --> 00:30:21,070 Újra! 436 00:30:33,833 --> 00:30:35,001 Szép nyakkendő. 437 00:30:35,918 --> 00:30:37,795 Gondolom, virágzik az üzlet. 438 00:30:38,296 --> 00:30:39,839 Erről akartam beszélni. 439 00:30:39,922 --> 00:30:44,552 Ha felajánlasz egy igazgatósági helyet, akkor passzolok. A dódzsóra koncentrálok. 440 00:30:48,389 --> 00:30:49,265 Tudom. 441 00:30:51,309 --> 00:30:52,894 Ezért vettem neked egyet. 442 00:30:55,271 --> 00:30:56,188 Terry, én… 443 00:31:00,484 --> 00:31:01,360 Köszönöm! 444 00:31:03,404 --> 00:31:05,197 Mindenképpen fizetem a bérleti díjat. 445 00:31:05,281 --> 00:31:06,115 Ne köszönd! 446 00:31:06,908 --> 00:31:07,783 Megérdemled. 447 00:31:08,951 --> 00:31:11,370 A Cobra Kai Valley legjobb dódzsója. 448 00:31:12,788 --> 00:31:14,540 De ennél több is lehet. 449 00:31:15,041 --> 00:31:17,919 Emlékszel, amikor először meséltél a Valley-tornáról? 450 00:31:20,212 --> 00:31:21,505 Mutatok jobbat. 451 00:31:22,214 --> 00:31:26,510 Sekai Taikai. A világ legnagyobb karatetornája. 452 00:31:26,594 --> 00:31:29,013 Az USA-ban alig hallottak róla. 453 00:31:29,096 --> 00:31:33,392 De a mostani erőforrásaimmal a karate Super Bowljává változtathatjuk. 454 00:31:34,060 --> 00:31:37,021 Ha nyerünk, a Cobra Kai mindenhol ott lesz. 455 00:31:37,104 --> 00:31:39,565 A mi módszerünk lesz az egyetlen. 456 00:31:42,360 --> 00:31:45,237 Tetszik, hogy nagyban gondolkozol. Tényleg. 457 00:31:46,113 --> 00:31:47,406 De azt kell mondanom, 458 00:31:48,783 --> 00:31:49,659 hogy nem. 459 00:31:50,618 --> 00:31:51,619 De, Johnny… 460 00:31:51,702 --> 00:31:52,828 Nem állunk készen. 461 00:31:52,912 --> 00:31:56,415 Talán egy napon. De most a diákjaimra kell koncentrálnom. 462 00:31:56,916 --> 00:31:58,376 Valójában van egy… 463 00:31:59,835 --> 00:32:03,047 Van egy új srác. Jó érzésem van, Terry. 464 00:32:03,130 --> 00:32:04,966 Ő lehet a legjobb tanítványunk. 465 00:32:07,593 --> 00:32:09,512 Még a nevünk is ugyanaz. 466 00:32:14,809 --> 00:32:16,310 Azt teszem, amit mondasz. 467 00:32:20,314 --> 00:32:22,984 De ha meggondolod magadat, vagy segítség kell, 468 00:32:24,026 --> 00:32:24,986 itt vagyok. 469 00:32:29,740 --> 00:32:32,618 Silver akkor hallgatott rám. Nem terjeszkedtünk. 470 00:32:32,702 --> 00:32:34,537 KARATEMAGAZIN VILÁGBAJNOKSÁG 471 00:32:35,538 --> 00:32:38,290 - Rád akartam koncentrálni. - Ne keverj bele! 472 00:32:38,374 --> 00:32:42,628 Várj! Mit mondasz? Silver egy újabb tornára akar benevezni? 473 00:32:42,712 --> 00:32:44,505 Nem akármilyen tornára. 474 00:32:45,423 --> 00:32:47,717 A világ legnagyobb tornájára. 475 00:32:49,510 --> 00:32:51,012 És ha győz… 476 00:32:51,846 --> 00:32:53,848 A Cobra Kai világszintű lesz. 477 00:32:59,353 --> 00:33:01,063 Silver megszerezte Valley-t. 478 00:33:01,814 --> 00:33:05,401 Most arra törekszik, hogy minden mást is megszerezzen. 479 00:33:07,236 --> 00:33:09,488 Talán már harcolnátok, 480 00:33:10,656 --> 00:33:13,367 de jobbak, és többen is vannak. 481 00:33:14,326 --> 00:33:18,289 Silvert egy hajszál választja el attól, amit mindig is akart. 482 00:33:21,917 --> 00:33:25,254 Nos, azt hiszem, én álltam a szavamat. 483 00:33:27,506 --> 00:33:28,466 Az ügyvéd száma? 484 00:33:36,432 --> 00:33:38,350 NINCS KEGYELEM, A KURVA ANYÁD! 485 00:33:43,481 --> 00:33:47,026 Azt hiszitek, nélkülem is elbírtok vele? 486 00:33:47,610 --> 00:33:49,653 Fasírtot csinál belőletek. 487 00:33:51,405 --> 00:33:52,656 Majd meglátjuk. 488 00:33:53,240 --> 00:33:54,909 Élvezd a rothadást a celládban! 489 00:34:46,085 --> 00:34:48,796 A feliratot fordította: Brandl-Patkós Viktória