1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 SERIAL NETFLIX 2 00:00:14,640 --> 00:00:16,517 Cobra Kai menguasai Valley. 3 00:00:18,603 --> 00:00:21,773 Kini yang masyarakat kenal hanyalah karate Cobra Kai. 4 00:00:23,441 --> 00:00:25,234 Karate besutan Terry Silver. 5 00:00:33,659 --> 00:00:35,536 Dojo baru. Sensei baru. 6 00:00:35,620 --> 00:00:36,579 BERGABUNGLAH 7 00:00:36,662 --> 00:00:40,500 Kita baru kembali berjuang, tapi perjuangan Cobra Kai tiada putusnya. 8 00:00:46,339 --> 00:00:47,590 Jika ini berlanjut, 9 00:00:48,591 --> 00:00:51,969 semua jerih payah kita selama ini akan terlupakan. 10 00:00:55,098 --> 00:00:57,141 Sang ular makin besar tiap hari. 11 00:00:59,977 --> 00:01:02,563 - Apa? - Melahap yang menghalanginya. 12 00:01:05,441 --> 00:01:07,151 Dia merencanakan sesuatu. 13 00:01:08,653 --> 00:01:10,363 Kita harus segera bertindak. 14 00:01:12,198 --> 00:01:15,243 Kalau tidak, anak-anak Valley akan dipaksa memilih. 15 00:01:17,787 --> 00:01:19,372 Berpihak pada Cobra Kai… 16 00:01:20,748 --> 00:01:23,417 Kami buka cabang baru. Mampirlah. 17 00:01:25,294 --> 00:01:26,462 …atau tersiksa. 18 00:01:30,049 --> 00:01:31,259 Barangmu jatuh. 19 00:01:58,411 --> 00:02:00,955 Dia buka cabang baru di Toluca Lake. 20 00:02:01,038 --> 00:02:03,958 - Silver menguasai banyak lokasi. - Kita harus agresif. 21 00:02:04,625 --> 00:02:07,545 Kita bongkar aibnya. Tahu kenalan lamanya? 22 00:02:08,337 --> 00:02:11,757 Sudah pernah kami coba. Tak berujung baik. 23 00:02:11,841 --> 00:02:14,218 Kita harus bertindak. Valley dalam genggamannya. 24 00:02:14,302 --> 00:02:16,345 Target Silver tak hanya Valley. 25 00:02:16,429 --> 00:02:19,515 Apa pun siasatnya, dia menjaganya baik-baik. 26 00:02:19,599 --> 00:02:23,311 Mungkin ada seseorang yang tahu. 27 00:02:24,353 --> 00:02:25,897 Orang yang paling kenal Silver. 28 00:02:25,980 --> 00:02:29,233 - Bukan dia maksudmu, 'kan? - Jangan diucapkan. 29 00:02:29,317 --> 00:02:31,819 Untuk menjatuhkan monster, kita butuh monster. 30 00:02:31,903 --> 00:02:33,487 Aku bisa jadi monster. 31 00:02:33,571 --> 00:02:35,907 Kau pasti bisa jadi monster yang hebat, 32 00:02:35,990 --> 00:02:38,910 tapi dalam situasi ini, hanya satu monster yang pantas. 33 00:02:38,993 --> 00:02:40,870 Jangan. Kreese dipenjara. 34 00:02:40,953 --> 00:02:44,165 Semoga di sumur yang dalam. Aku tak sudi ke sana. 35 00:02:44,248 --> 00:02:47,001 Kita tak akan mengungkitnya andai kita punya cara lain. 36 00:02:47,084 --> 00:02:50,463 Kreese mungkin kartu as kita jika dia mau membantu. 37 00:02:54,008 --> 00:02:55,218 Ada yang kerja di sini? 38 00:02:55,301 --> 00:02:57,803 Aku ingin beli mobil kalau boleh. 39 00:02:58,429 --> 00:03:00,806 - Mereka kerja di sini. - Ya, kau mau… 40 00:03:01,390 --> 00:03:02,767 - Ya. - Terima kasih, Sayang. 41 00:03:10,358 --> 00:03:11,776 Aku ragu, Sam. 42 00:03:11,859 --> 00:03:14,195 Kenny lebih lama latihan dibanding aku. 43 00:03:14,278 --> 00:03:17,240 - Sulit menandinginya. - Aku tahu kau masih kesal. 44 00:03:17,949 --> 00:03:21,494 - Aku diejek memuakkan. - Kami juga menghadapi Cobra Kai. 45 00:03:21,577 --> 00:03:22,578 Kau tak sendiri. 46 00:03:23,162 --> 00:03:25,957 Jadi, kau dan Sam kembali ke dojo, ya? 47 00:03:26,040 --> 00:03:27,166 Siap, 'kan? 48 00:03:27,250 --> 00:03:28,751 Siap untuk karate saja. 49 00:03:28,834 --> 00:03:30,836 Ayolah. Dari tadi kau menatapnya. 50 00:03:30,920 --> 00:03:33,214 Kukira kalian mau berteman saja? 51 00:03:33,297 --> 00:03:35,341 Sam yang minta. Miguel tidak. 52 00:03:35,424 --> 00:03:37,843 Tahu sendiri kata pepatah, 53 00:03:38,386 --> 00:03:43,140 "Kalau menaruh korek di dekat kembang api, tak lama… akan ada api." 54 00:03:43,224 --> 00:03:44,767 Memang ada pepatah itu? 55 00:03:44,850 --> 00:03:48,271 Rasanya sebentar lagi bakal ada kehebohan. 56 00:03:48,354 --> 00:03:51,649 - Sulit dipercaya dia di pihak kita. - Hei. Santai. 57 00:03:51,732 --> 00:03:53,943 Tujuannya dan kita sama. Tenang saja. 58 00:04:07,832 --> 00:04:10,084 Di mana ayahku dan Johnny? 59 00:04:10,167 --> 00:04:11,252 Tak ada di sini. 60 00:04:11,335 --> 00:04:14,338 Hari ini, kalian berlatih denganku. 61 00:04:18,009 --> 00:04:18,843 Perhatian. 62 00:04:23,014 --> 00:04:23,848 Beri hormat. 63 00:04:28,227 --> 00:04:30,187 Cobra Kai makin berkuasa. 64 00:04:31,897 --> 00:04:33,524 Kita harus bersiap. 65 00:04:34,066 --> 00:04:34,900 Mari. 66 00:04:36,152 --> 00:04:38,487 Pasti keren. Lihat pisau lempar itu. 67 00:04:39,989 --> 00:04:43,909 Kita akan mempelajari Yanbaru Kuina. 68 00:04:43,993 --> 00:04:47,038 Apa itu? Jurus super rahasia karate? 69 00:04:47,121 --> 00:04:48,164 Jurus menyayat leher? 70 00:04:48,664 --> 00:04:49,957 Bukan. Itu nama burung. 71 00:04:51,042 --> 00:04:53,669 Dalam bahasa Inggris, namanya Okinawa rail. 72 00:04:54,628 --> 00:04:55,713 Terancam punah. 73 00:04:56,422 --> 00:04:57,465 Tak bisa terbang. 74 00:04:58,215 --> 00:04:59,675 Karena itu, terancam punah. 75 00:05:04,597 --> 00:05:06,057 Ini telur asli mereka? 76 00:05:06,140 --> 00:05:08,893 Bukan. Beli di toko grosir. 3,29 dolar. 77 00:05:10,102 --> 00:05:11,145 Ambil telurnya. 78 00:05:15,191 --> 00:05:16,984 Jadi, telurnya diapakan? 79 00:05:17,068 --> 00:05:19,653 Yanbaru Kuina harus melindungi telur. 80 00:05:20,488 --> 00:05:23,991 Dari Kume Shima habu. Ular berbisa. 81 00:05:24,075 --> 00:05:26,077 Kalian harus menirunya. 82 00:05:30,706 --> 00:05:32,333 Silakan bersiap. 83 00:05:32,416 --> 00:05:34,043 Kami melindungi telur ini dari apa? 84 00:05:34,126 --> 00:05:35,252 Dari aku. 85 00:05:41,384 --> 00:05:42,843 Mulai! 86 00:05:44,637 --> 00:05:45,971 Dia kerasukan apa? 87 00:05:52,186 --> 00:05:53,979 Belakangan, kita diforsir. 88 00:05:54,063 --> 00:05:56,690 Seakan-akan kita bersiap untuk bertarung, 89 00:05:58,275 --> 00:05:59,527 tapi melawan siapa? 90 00:06:04,198 --> 00:06:05,741 Masih tak suka aku di sini? 91 00:06:06,242 --> 00:06:08,661 Kenapa kau ngotot mengabaikanku? 92 00:06:09,703 --> 00:06:12,123 Tempat ini berbahaya. Salah kalau kemari. 93 00:06:12,706 --> 00:06:15,084 Kau takut sedikit tersaingi? 94 00:06:15,918 --> 00:06:19,255 Tak nyaman ada yang mengincar mahkota Ratu Kobra? 95 00:06:28,139 --> 00:06:29,432 Hei, santai, Bung. 96 00:06:29,515 --> 00:06:31,976 Kami jadi kelihatan payah. Ayolah. 97 00:06:32,059 --> 00:06:33,185 Maaf. 98 00:06:34,562 --> 00:06:35,521 Begitu, dong. 99 00:06:36,480 --> 00:06:39,442 Hei, jangan lupa. Aku nomor satu di sini. 100 00:06:39,525 --> 00:06:42,445 Kalau tak macam-macam, kau bisa jadi nomor dua. 101 00:06:48,325 --> 00:06:50,870 Yang lebih baik daripada dojo ramai 102 00:06:50,953 --> 00:06:54,039 hanyalah seluruh Valley ramai dengan dojo. 103 00:06:54,123 --> 00:06:55,791 Kuantitas tak ada artinya. 104 00:06:56,834 --> 00:07:00,421 Untuk menggapai tujuan berikutnya, kita butuh pemimpin. 105 00:07:00,504 --> 00:07:02,590 Jelas Nichols pemimpinnya. 106 00:07:03,966 --> 00:07:05,217 Kau setuju, 'kan? 107 00:07:05,301 --> 00:07:07,178 Dia anak didik terbaikmu, 108 00:07:07,261 --> 00:07:08,637 tapi sebagai pemimpin, 109 00:07:08,721 --> 00:07:11,348 masih butuh peningkatan. 110 00:07:14,351 --> 00:07:16,854 Dia hanya secuil dari rencana kita. 111 00:07:16,937 --> 00:07:20,941 Kita harus temukan siapa lagi yang siap menerima tantangan. 112 00:07:22,276 --> 00:07:24,612 Menurutmu bagaimana caranya? 113 00:07:24,695 --> 00:07:27,448 Buat arena persaingan nyata. 114 00:07:28,491 --> 00:07:30,117 Bibit pemimpin akan bangkit 115 00:07:31,076 --> 00:07:32,495 atau mereka akan terpuruk. 116 00:07:33,245 --> 00:07:34,705 Menarik. 117 00:07:35,915 --> 00:07:36,790 Ya. 118 00:07:39,168 --> 00:07:40,753 Tak habis pikir kita kemari. 119 00:07:40,836 --> 00:07:43,631 Kau pikir aku senang kemari? Tapi Amanda benar. 120 00:07:44,131 --> 00:07:46,550 Kreese pasti tahu rencana Silver. 121 00:07:46,634 --> 00:07:49,637 Semoga tempat ini mengajarinya untuk tahu diri. 122 00:07:50,387 --> 00:07:51,555 Mungkin dia mau bicara. 123 00:07:51,639 --> 00:07:53,182 Pasti dia sudah tobat. 124 00:07:53,265 --> 00:07:56,894 Orang tua di tempat macam ini. Aku hampir kasihan dengannya. 125 00:07:56,977 --> 00:07:57,853 Aku tidak kasihan. 126 00:07:57,937 --> 00:08:00,272 Kataku "hampir". 127 00:08:05,819 --> 00:08:08,239 Hei. Mau minum soda atau lainnya? 128 00:08:08,322 --> 00:08:10,950 Dari mesin jual otomatis? Ada jagung marning. 129 00:08:11,534 --> 00:08:13,536 - Enyah kau. - Baik. Maaf, Sensei. 130 00:08:21,168 --> 00:08:22,419 Kenapa dia di sini? 131 00:08:22,503 --> 00:08:25,923 Berterimakasihlah, kau jadi keluar dari selmu. 132 00:08:26,966 --> 00:08:28,551 Aku tak mau bicara dengannya. 133 00:08:29,426 --> 00:08:30,386 Denganmu saja. 134 00:08:30,469 --> 00:08:33,597 Yah… Aku malas bicara denganmu. 135 00:08:34,348 --> 00:08:35,558 Sudah kubilang ini konyol. 136 00:08:35,641 --> 00:08:37,685 Memang ada kebencian di antara kita, 137 00:08:37,768 --> 00:08:40,646 tapi faktanya, musuh kita sama. 138 00:08:40,729 --> 00:08:44,233 Silver punya rencana dan kami ingin mengetahuinya. 139 00:08:44,316 --> 00:08:48,153 Mana mungkin dia tahu. Dia terkurung di sini. 140 00:08:48,737 --> 00:08:50,864 Aku tahu persis rencana Terry. 141 00:08:51,574 --> 00:08:53,450 Jika kalian kira aku mau membantu kalian, 142 00:08:54,410 --> 00:08:57,079 berarti kalian berdua naif. 143 00:09:03,586 --> 00:09:05,754 Aku melihat banyak burung 144 00:09:05,838 --> 00:09:07,298 kocar-kacir! 145 00:09:10,009 --> 00:09:11,510 Akan banyak telur pecah. 146 00:09:16,515 --> 00:09:17,516 Kau sedang apa? 147 00:09:17,600 --> 00:09:20,769 Ini cara burung melindungi telurnya. Sudah hukum alam. 148 00:09:21,437 --> 00:09:23,814 Silakan di bawah, aku mau memanjat. 149 00:09:25,190 --> 00:09:27,443 Sembunyikan. Tanganmu bisa untuk bertahan. 150 00:09:27,526 --> 00:09:29,612 Tapi aku belum tahu tekniknya. 151 00:09:29,695 --> 00:09:32,114 Ayah mengajarimu "lap kanan, lap kiri", 'kan? 152 00:09:32,197 --> 00:09:34,366 Kubayar orang lain untuk mencuci mobilnya. 153 00:09:34,450 --> 00:09:37,244 Sudahlah. Pokoknya, ini mulai dari nol. 154 00:09:37,328 --> 00:09:41,123 Anggaplah begini. Gunakan otak untuk mengakali lawanmu. 155 00:09:41,206 --> 00:09:43,000 Itulah inti Miyagi-Do. 156 00:09:43,834 --> 00:09:44,877 - Hei. - Hei. 157 00:09:45,461 --> 00:09:46,879 Déjà vu rasanya melihatmu. 158 00:09:47,796 --> 00:09:49,048 Aku suka renovasinya. 159 00:09:49,131 --> 00:09:51,675 Berapa kali kau disuruh mengampelas platform itu? 160 00:09:51,759 --> 00:09:52,760 Nol kali. 161 00:09:53,344 --> 00:09:55,304 Ayahmu membawa mesin ampelas. 162 00:09:56,805 --> 00:09:57,931 Ayah memang begitu. 163 00:10:00,809 --> 00:10:04,021 Dia menggoda Sam. Kalau mau, biar kuhajar dia. 164 00:10:04,521 --> 00:10:07,816 Tidak perlu begitu. Robby dan aku sudah berbaikan. 165 00:10:07,900 --> 00:10:10,903 Lagi pula, aku yakin mereka cuma mengobrol. 166 00:10:14,907 --> 00:10:17,242 Sepertinya Hunger Games sudah dimulai. 167 00:10:17,326 --> 00:10:20,412 Untung aku sudah menelurkan ide sempurna. 168 00:10:20,496 --> 00:10:23,248 Saat aku menang, kalian akan seperti dilempar telur busuk. 169 00:10:23,332 --> 00:10:27,544 - Seperti telur di ujung tanduk. Mereka… - Kami paham. Apa rencanamu? 170 00:10:27,628 --> 00:10:31,590 Syukurlah kau bertanya. Aku menciptakan sarung pelindung. 171 00:10:31,674 --> 00:10:35,678 Kurakit dari buku persiapan kuliah untuk meredam benturan, 172 00:10:35,761 --> 00:10:39,139 lalu kulilit kencang semuanya dengan benang gigi 173 00:10:39,223 --> 00:10:41,392 dan tali sepatu kiriku. 174 00:10:42,184 --> 00:10:44,978 Ya. Ini cukup kokoh. 175 00:10:50,651 --> 00:10:53,070 Burung suka mendengar dirinya menyanyi. 176 00:10:54,196 --> 00:10:56,198 Kau menyanyi lagu sendu. 177 00:10:56,782 --> 00:10:59,034 Sekarang, tamat riwayatmu. 178 00:11:00,536 --> 00:11:02,663 Di dunia ini, ada dua macam orang. 179 00:11:02,746 --> 00:11:05,416 Pemimpin dan pengikut. 180 00:11:05,499 --> 00:11:06,792 Cobra Kai, 181 00:11:07,835 --> 00:11:09,545 sebagaimana satuan militer, 182 00:11:10,254 --> 00:11:12,923 butuh keduanya agar berdaya guna. 183 00:11:13,632 --> 00:11:17,052 Jadi, kami akan membagi kalian untuk berpasangan. 184 00:11:17,136 --> 00:11:22,224 Setiap pasangan harus mencetak poin melawan musuh yang jauh lebih piawai. 185 00:11:22,307 --> 00:11:25,602 Kalian hanya bisa berhasil dengan kepemimpinan yang kuat. 186 00:11:25,686 --> 00:11:27,730 Sensei Kim melawan yang putri. 187 00:11:28,230 --> 00:11:31,525 Yang putra tetap di sini dan melawan Sensei Odell. 188 00:11:32,317 --> 00:11:33,777 Nah. Berpencar. 189 00:11:37,698 --> 00:11:39,074 Mari kita mulai. 190 00:11:40,659 --> 00:11:42,369 Pasangan pertama kita, 191 00:11:42,870 --> 00:11:44,538 pemimpin dan pengikut… 192 00:11:46,540 --> 00:11:48,250 Park dan Payne. 193 00:11:49,209 --> 00:11:50,127 Siap. 194 00:11:50,210 --> 00:11:51,503 Saling berhadapan. 195 00:11:52,755 --> 00:11:54,590 Perhatian. Beri hormat. 196 00:11:55,174 --> 00:11:56,175 Kuda-kuda. 197 00:11:57,009 --> 00:11:57,843 Mulai. 198 00:11:59,553 --> 00:12:01,138 Kau mau menang? 199 00:12:01,847 --> 00:12:06,059 Bung, kau jaga kanan. Serang sesuai aba-abaku, ya? 200 00:12:06,143 --> 00:12:06,977 Serang. Ayo. 201 00:12:09,521 --> 00:12:11,023 - Dengarkan aku. - Sudah. 202 00:12:11,106 --> 00:12:15,986 Akan kujaga, tapi kau harus maju. Serang bawah. Incar tulang kering. 203 00:12:18,614 --> 00:12:20,449 Hei, Bung! Lindungi rajamu! 204 00:12:20,532 --> 00:12:23,327 Pahami peranmu. Fokus pada tugasmu. Kita bisa. 205 00:12:23,410 --> 00:12:25,412 Baiklah. Cukup. Turun matras. 206 00:12:26,038 --> 00:12:29,750 - Sial! Padahal hampir menang. - Kau tak membantu. Aku terus… 207 00:12:29,833 --> 00:12:30,709 Duduk. 208 00:12:31,835 --> 00:12:32,669 Selanjutnya. 209 00:12:32,753 --> 00:12:33,629 Lee. 210 00:12:34,254 --> 00:12:35,130 Baik, Sensei. 211 00:12:37,216 --> 00:12:39,259 - Nichols. - Baik, Sensei. 212 00:12:54,691 --> 00:12:55,692 Kuda-kuda. 213 00:13:01,114 --> 00:13:03,617 Sedang apa kau? Kerja sama. Dengarkan. 214 00:13:03,700 --> 00:13:07,329 Kini kau mau kerja sama? Minggir. Aku bisa mengenainya. 215 00:13:22,094 --> 00:13:23,095 Kiri. 216 00:13:33,522 --> 00:13:34,731 Suara apa itu? 217 00:13:35,691 --> 00:13:36,817 Suara rasa sakit? 218 00:13:37,901 --> 00:13:39,903 Rasa sakit itu tak ada. 219 00:13:40,487 --> 00:13:41,738 Turun matras. 220 00:13:44,533 --> 00:13:48,287 Kalau kau tahu rencana Silver, katakan agar bisa kami hentikan. 221 00:13:48,370 --> 00:13:50,205 Mana mungkin kau mampu. 222 00:13:50,289 --> 00:13:53,417 Kau gagal meski sudah kuberi petunjuk. 223 00:13:54,251 --> 00:13:55,419 Kliping koran itu. 224 00:13:55,502 --> 00:13:56,420 PEMBOHONG 225 00:13:56,503 --> 00:13:57,838 Ternyata itu kau. 226 00:13:58,589 --> 00:13:59,965 Siapa yang mengantarkannya? 227 00:14:00,048 --> 00:14:01,425 Pokoknya ada. 228 00:14:01,967 --> 00:14:04,219 Gara-gara itu, aku masuk perangkap. 229 00:14:04,303 --> 00:14:05,596 Silver menyergapku. 230 00:14:05,679 --> 00:14:10,225 Itu di luar rencanaku, tapi lumayan menghibur. 231 00:14:11,268 --> 00:14:15,022 Kini kau tahu dia tak bisa dipercaya. Kita pergi saja, dia pantas di sini. 232 00:14:15,105 --> 00:14:17,608 Aku tak pantas di sini. Aku tak bersalah. 233 00:14:17,691 --> 00:14:20,569 Aku ditahan karena Terry dekat dengan jaksa wilayah. 234 00:14:20,652 --> 00:14:22,279 Aku tak mampu menyewa pengacara. 235 00:14:22,362 --> 00:14:23,405 Yang benar saja. 236 00:14:24,156 --> 00:14:28,577 Mau kubantu bebas? Bukan hanya Silver yang punya sumber daya. 237 00:14:29,328 --> 00:14:30,454 Kucarikan pengacara 238 00:14:30,537 --> 00:14:34,750 yang bisa membantumu bebas, atau setidaknya meringankan hukumanmu. 239 00:14:37,920 --> 00:14:39,296 Jika kau bisa… 240 00:14:41,298 --> 00:14:43,800 mungkin akan kuberi tahu. 241 00:14:43,884 --> 00:14:46,553 Tapi sediakan pengacara kakap, bukan sepupumu yang culas. 242 00:14:46,637 --> 00:14:49,097 - Serius mau membantunya bebas? - Johnny. 243 00:14:50,223 --> 00:14:53,393 Ini patut dicoba. Ini satu-satunya cara. 244 00:14:53,477 --> 00:14:55,562 Aku bisa hubungi pengacaraku. 245 00:14:56,521 --> 00:14:57,481 Sekarang juga. 246 00:14:58,565 --> 00:14:59,900 Jadi, kita sepakat? 247 00:15:07,783 --> 00:15:08,617 Sepakat. 248 00:15:21,588 --> 00:15:23,256 Astaga! Tolong, jangan. 249 00:15:24,758 --> 00:15:25,759 Sial! 250 00:15:30,013 --> 00:15:31,098 Burung-burung sejenis 251 00:15:32,265 --> 00:15:33,600 pasti berdekatan. 252 00:15:33,684 --> 00:15:35,435 Selamat bergabung. 253 00:15:42,609 --> 00:15:43,443 Tidak! 254 00:16:10,137 --> 00:16:14,307 Mencari telurku? Mau menantang sang juara? Maju, Pak Tua. 255 00:16:19,229 --> 00:16:20,188 Aduh. 256 00:16:25,861 --> 00:16:28,447 Aku menyerah. 257 00:16:42,044 --> 00:16:44,713 - Bagaimana kau kalah? - Diam. Jangan mengajakku bicara. 258 00:16:45,547 --> 00:16:47,758 Kalau kau kesal soal rambutmu, maaf. 259 00:16:47,841 --> 00:16:50,177 Tahu sendiri Cobra Kai bikin orang jadi bajingan. 260 00:16:50,260 --> 00:16:51,511 Maksudmu, aku bajingan? 261 00:16:51,595 --> 00:16:54,973 Ya. Ayo ingat-ingat. Kau menyerangku dan Sam di pertokoan, 262 00:16:55,057 --> 00:16:58,018 mematahkan tangan Demetri, dan merusak dojo ini. 263 00:16:58,101 --> 00:17:00,687 Hei! Hentikan! Bisa? 264 00:17:00,771 --> 00:17:05,233 Kalian sama-sama mantan bajingan. Bagus. Bisa fokus masalah saat ini? 265 00:17:05,317 --> 00:17:08,528 Ada orang gila bersenjata melawan kita. 266 00:17:09,112 --> 00:17:10,405 Memang tinggal siapa? 267 00:17:17,954 --> 00:17:18,872 Tunggu! 268 00:17:18,955 --> 00:17:20,373 Astaga. Rupanya kau. 269 00:17:20,457 --> 00:17:21,291 Ini aku. 270 00:17:22,417 --> 00:17:25,420 Maaf. Kurasa tinggal kita yang bertahan. 271 00:17:26,379 --> 00:17:27,798 - Sepertinya. - Di mana telurmu? 272 00:17:29,716 --> 00:17:30,717 Di sakuku. 273 00:17:31,218 --> 00:17:33,345 Di situ tidak aman. 274 00:17:33,428 --> 00:17:34,304 Ya. 275 00:17:37,140 --> 00:17:40,018 Jadi, kau aktif karate lagi? 276 00:17:40,102 --> 00:17:43,730 Ya. Aku sendiri juga terkejut. 277 00:17:44,648 --> 00:17:48,527 Aku harus tetap mengecamkan kegunaan materi-materinya. 278 00:17:49,444 --> 00:17:52,197 Rasanya keseimbangan hidupku berangsur pulih. 279 00:17:52,280 --> 00:17:55,575 Baguslah. Aku ikut senang. 280 00:17:56,868 --> 00:18:00,664 Jujur, awalnya terasa janggal kita memutuskan berteman, tapi… 281 00:18:01,164 --> 00:18:03,542 kita masih banyak masalah lain. 282 00:18:03,625 --> 00:18:05,669 Tak perlu ditambah ribet. 283 00:18:06,253 --> 00:18:11,341 Dan kurasa perpisahan kita membantu mendekatkanku dan Robby, terima kasih. 284 00:18:12,092 --> 00:18:14,469 - Aku senang mendengarnya. - Apa? 285 00:18:19,724 --> 00:18:22,102 Ingin telur terakhir? Hadapi aku dulu. 286 00:18:27,023 --> 00:18:28,650 - Telur ini? - Apa? 287 00:18:33,113 --> 00:18:34,614 Satu burung di genggaman… 288 00:18:38,994 --> 00:18:39,995 tidak berdaya. 289 00:18:48,128 --> 00:18:48,962 Ayolah. 290 00:18:49,462 --> 00:18:51,214 Hei, tangkis serangan kirinya. 291 00:18:52,257 --> 00:18:55,510 Kau ujung tombakku! Beri aku peluang. 292 00:18:55,594 --> 00:18:57,262 - Apa? - Masa aku terus yang kerja? 293 00:18:57,345 --> 00:18:59,723 Kerjamu cuma menjadikanku umpan! 294 00:19:01,433 --> 00:19:05,770 Tahu, tidak? Persetan denganmu. Aku muak jadi samsak. 295 00:19:06,897 --> 00:19:09,774 Pengikutku tak becus! Ini pemberontakan! 296 00:19:09,858 --> 00:19:10,775 Payne! 297 00:19:10,859 --> 00:19:12,652 Ke kantorku. Sekarang. 298 00:19:29,294 --> 00:19:31,171 Kenny… 299 00:19:36,593 --> 00:19:37,427 Duduklah. 300 00:19:43,892 --> 00:19:45,894 Ayahmu di militer, 'kan? 301 00:19:47,854 --> 00:19:50,357 Dia pasti pemimpin tegas. Kau mematuhinya. 302 00:19:53,401 --> 00:19:56,821 Setelah dia bertugas, siapa yang menggantikan perannya? 303 00:19:57,322 --> 00:20:00,116 Kakakku kepala rumah tangga hingga… 304 00:20:00,200 --> 00:20:01,201 Begitu. 305 00:20:02,244 --> 00:20:03,620 Yang masuk lapas anak. 306 00:20:05,664 --> 00:20:08,041 Setelah dia ditahan, siapa panutanmu? 307 00:20:09,834 --> 00:20:11,002 Robby Keene. 308 00:20:13,004 --> 00:20:14,839 Kini, panutanmu Park. 309 00:20:14,923 --> 00:20:17,050 Bukankah itu inti latihan ini? 310 00:20:18,635 --> 00:20:21,346 Aku menghabiskan hidupku menuruti orang lain. 311 00:20:23,390 --> 00:20:24,349 Ayahku. 312 00:20:25,976 --> 00:20:26,810 Kaptenku. 313 00:20:29,312 --> 00:20:30,438 Sahabatku. 314 00:20:31,648 --> 00:20:33,149 - Sensei Kreese? - Ya. 315 00:20:33,942 --> 00:20:36,945 Tapi setelah aku mengikuti instingku sendiri, 316 00:20:37,028 --> 00:20:38,697 barulah potensiku tercapai. 317 00:20:41,491 --> 00:20:43,910 Aku sudah melihat petarung Valley terhebat. 318 00:20:45,078 --> 00:20:45,912 Keene. 319 00:20:47,289 --> 00:20:48,373 Moskowitz. 320 00:20:48,456 --> 00:20:49,291 Diaz. 321 00:20:51,543 --> 00:20:54,170 Aku yakin potensimu melampaui mereka. 322 00:20:55,964 --> 00:20:59,134 Itu jika kau siap memimpin. 323 00:21:00,176 --> 00:21:01,678 Baiklah. Aku paham. 324 00:21:02,512 --> 00:21:03,888 Ya? Tapi latihannya… 325 00:21:04,973 --> 00:21:07,767 - Kata Sensei, Kyler pemimpinnya. - Benarkah? 326 00:21:09,436 --> 00:21:11,187 Atau itu asumsimu? 327 00:21:15,817 --> 00:21:16,776 Jadi, aku harus apa? 328 00:21:16,860 --> 00:21:20,238 Berhentilah menanyakan itu padaku atau orang lain. 329 00:21:31,750 --> 00:21:32,834 Mau Jell-o? 330 00:21:34,377 --> 00:21:36,880 - Gabriel. - Ya, Sensei. 331 00:21:36,963 --> 00:21:38,631 Aku tak mau apa pun darimu. 332 00:21:46,222 --> 00:21:48,433 Kau sungguh ingin mengakhiri Cobra Kai? 333 00:21:49,184 --> 00:21:50,935 Bukan Cobra Kai masalahnya, 334 00:21:51,019 --> 00:21:52,062 tapi Silver. 335 00:21:52,562 --> 00:21:53,772 Kau sama buruknya. 336 00:21:55,565 --> 00:21:57,692 Semua usahaku adalah demi dirimu. 337 00:21:57,776 --> 00:22:00,945 Dulu LaRusso dan Miyagi merenggut kesempatan kita. 338 00:22:02,322 --> 00:22:03,365 Kesempatanmu. 339 00:22:03,448 --> 00:22:06,618 Tapi masih ada cara untuk memulihkan Cobra Kai. 340 00:22:06,701 --> 00:22:08,328 Teruskan perjuangannya. 341 00:22:08,411 --> 00:22:09,871 Maksudmu perjuanganmu. 342 00:22:09,954 --> 00:22:12,040 Jangan membujukku dengan dongeng. 343 00:22:13,041 --> 00:22:17,379 Tahu kenapa aku melawan? Demi menghapus semua usahamu. 344 00:22:18,880 --> 00:22:20,757 Dampak yang kau akibatkan. 345 00:22:22,300 --> 00:22:24,010 Tiap kenangan tentangmu. 346 00:22:28,348 --> 00:22:29,641 Pengacaraku sudah kukabari. 347 00:22:30,892 --> 00:22:33,395 Dia mau menolong. Ini nomornya. 348 00:22:38,024 --> 00:22:40,110 Pertama, tepati dulu janjimu. 349 00:22:41,569 --> 00:22:43,238 Beri tahu rencana Silver. 350 00:22:53,748 --> 00:22:54,833 Baik. 351 00:23:06,177 --> 00:23:09,848 Kalian bukan Yanbaru Kuina yang lihai. 352 00:23:12,016 --> 00:23:14,561 Ular akan menghempaskan kalian 353 00:23:14,644 --> 00:23:16,646 satu per satu. 354 00:23:16,729 --> 00:23:19,482 Padahal, kalian sudah kuarahkan. 355 00:23:20,191 --> 00:23:22,902 Tapi kalian tak menaatinya. 356 00:23:23,486 --> 00:23:25,738 Kalian harus belajar beradaptasi. 357 00:23:26,406 --> 00:23:27,282 Kalau tidak, 358 00:23:27,991 --> 00:23:30,535 kalian akan punah. 359 00:23:31,077 --> 00:23:32,412 Ambil telur baru. 360 00:23:32,495 --> 00:23:33,538 Coba lagi. 361 00:23:41,629 --> 00:23:44,799 Sensei Toguchi penuh enigma seperti Pak LaRusso, 362 00:23:44,883 --> 00:23:47,010 tapi seagresif Sensei Lawrence. 363 00:23:47,093 --> 00:23:49,429 Itu kelebihan masing-masing aliran. 364 00:23:49,512 --> 00:23:51,431 Tak sabar untuk kalah lagi. 365 00:23:51,931 --> 00:23:53,558 Tidak. 366 00:23:53,641 --> 00:23:55,560 Teman-teman, tunggu. 367 00:23:56,603 --> 00:23:59,272 Katanya ular akan menghempaskan kita satu per satu. 368 00:23:59,355 --> 00:24:02,233 Ya, 'kan? Tadi itu yang dia lakukan. 369 00:24:02,901 --> 00:24:06,571 Bagaimana kalau kita tak sendirian? Bagaimana kalau kita… 370 00:24:06,654 --> 00:24:08,156 - Bersatu. - Ya, benar. 371 00:24:08,239 --> 00:24:11,409 - Macam mabar di Dungeon Lords. - Ya! 372 00:24:11,493 --> 00:24:15,788 Karakter level 85 pun tak bakal menyerbu sendirian. 373 00:24:15,872 --> 00:24:18,249 Benar. Butuh tim dan semua punya peran. 374 00:24:19,042 --> 00:24:23,254 Satu-satunya cara untuk menang adalah dengan bekerja sama. 375 00:24:29,260 --> 00:24:32,889 Yakin semua telurnya dikumpulkan di satu keranjang? 376 00:24:33,473 --> 00:24:35,767 Logisnya tak begitu. 377 00:24:36,518 --> 00:24:37,560 Pasti berhasil. 378 00:24:39,062 --> 00:24:42,148 - Gawat. Astaga. - Jangan panik, Mulut Pesing. 379 00:24:42,232 --> 00:24:43,483 Dia sudah terlihat? 380 00:24:48,738 --> 00:24:49,614 Sial. 381 00:24:56,037 --> 00:24:56,996 Siap! 382 00:25:06,506 --> 00:25:07,340 Ambil toya-nya! 383 00:25:07,423 --> 00:25:08,633 Ayo, rebut! 384 00:25:08,716 --> 00:25:10,176 - Pegangi dia! - Ayo! 385 00:25:57,974 --> 00:26:00,268 Ular mengaku kalah. 386 00:26:01,060 --> 00:26:02,145 Berhasil! 387 00:26:07,734 --> 00:26:12,322 Ini yang tak dimiliki Cobra Kai. 388 00:26:12,405 --> 00:26:15,033 Taktik mereka banyak, 389 00:26:15,700 --> 00:26:17,285 tapi tak mendalam. 390 00:26:18,536 --> 00:26:19,746 Taktik kita 391 00:26:20,997 --> 00:26:24,334 sedikit, tapi mendalam. 392 00:26:24,417 --> 00:26:27,712 Karena kalian sudah belajar bekerja sama, 393 00:26:28,838 --> 00:26:31,507 akan kuajarkan cara menguasai teknik bertahan. 394 00:26:45,855 --> 00:26:48,149 Apa tak ada yang berani maju? 395 00:26:53,196 --> 00:26:56,991 Mau maju lagi? Setelah kita dibuat babak belur? 396 00:26:57,075 --> 00:27:00,495 Aku tak takut babak belur jika aku bisa berkembang. 397 00:27:00,578 --> 00:27:04,165 - Tapi kau harus dengarkan arahanku. - Memang itu niatku sejak awal. 398 00:27:04,248 --> 00:27:06,709 Kita di sini untuk bertarung, bukan bergosip. 399 00:27:07,460 --> 00:27:10,046 Untuk menguasai, butuh pengorbanan. 400 00:27:11,422 --> 00:27:14,967 Kalian tak akan bertahan barang dua menit pun di dojang-ku. 401 00:27:15,968 --> 00:27:18,137 Tak ada yang menerima tantangannya? 402 00:27:21,140 --> 00:27:22,725 Kami terima. 403 00:27:30,024 --> 00:27:31,025 Kuda-kuda. 404 00:27:35,279 --> 00:27:36,155 Kiri. 405 00:27:58,678 --> 00:28:02,181 Andai kau korbankan pionmu, kau mungkin akan dapat poinnya. 406 00:28:02,265 --> 00:28:04,016 Di dunia nyata tak ada poin. 407 00:28:04,100 --> 00:28:06,018 Tapi di latihan ini ada. 408 00:28:06,853 --> 00:28:08,271 Jadi, kalian kalah. 409 00:28:12,358 --> 00:28:13,234 Hampir. 410 00:28:14,736 --> 00:28:16,112 Mestinya kau mengorbankanku. 411 00:28:16,195 --> 00:28:18,030 Itu berarti aku pemimpin gagal. 412 00:28:22,326 --> 00:28:24,162 Siap mencoba lagi, Payne? 413 00:28:25,413 --> 00:28:26,289 Park. 414 00:28:27,206 --> 00:28:28,624 Coba strategi baru. 415 00:28:28,708 --> 00:28:31,627 Aku tak yakin. Mungkin aku perlu pengikut baru. 416 00:28:31,711 --> 00:28:33,296 Kita lihat saja. Maju. 417 00:28:33,880 --> 00:28:34,756 Baiklah. 418 00:28:35,548 --> 00:28:36,632 Kuda-kuda. 419 00:28:38,384 --> 00:28:39,343 Mulai. 420 00:28:39,927 --> 00:28:41,429 - Patuhi aku… - Tidak. 421 00:28:42,764 --> 00:28:43,765 Apa katamu? 422 00:28:44,515 --> 00:28:45,850 Kita ganti pemimpinnya. 423 00:28:46,976 --> 00:28:49,312 - Pikirmu kau lebih jago? - Lihat saja. 424 00:28:50,688 --> 00:28:51,647 Begitu? 425 00:28:53,691 --> 00:28:56,235 Mau mengincar raja? Coba saja kalau bisa. 426 00:28:58,738 --> 00:28:59,989 Sini kau. 427 00:29:00,948 --> 00:29:02,366 Baik, cukup! 428 00:29:08,748 --> 00:29:10,666 - Poin. - Pemenang. 429 00:29:12,335 --> 00:29:15,797 Aku ingat saat Terry Silver masih bocah ceking 430 00:29:15,880 --> 00:29:17,131 dan penuh rasa takut. 431 00:29:19,592 --> 00:29:21,803 Seperti kau dulu. 432 00:29:22,970 --> 00:29:26,349 Cobra Kai membangkitkan kekuatan terpendamnya. 433 00:29:26,432 --> 00:29:28,309 Dia menjadi terobsesi. 434 00:29:29,310 --> 00:29:31,896 Dia membeli tiket untuk kami pergi ke Timur, 435 00:29:32,647 --> 00:29:35,149 ke tempat Jalan Petarung digagas, 436 00:29:35,650 --> 00:29:38,486 supaya kami bisa belajar dari pelopornya langsung. 437 00:29:39,779 --> 00:29:41,823 Guru Kim Sun-Yung. 438 00:29:41,906 --> 00:29:46,452 KOREA SELATAN, 1980 439 00:29:59,006 --> 00:29:59,841 Pukul! 440 00:30:01,926 --> 00:30:02,885 Lagi! 441 00:30:04,011 --> 00:30:05,680 Bagus, Johnny. Pukulan bagus. 442 00:30:18,442 --> 00:30:20,111 Maaf, Guru Kim. Itu salahku. 443 00:30:20,194 --> 00:30:21,070 Lagi! 444 00:30:33,833 --> 00:30:35,001 Keren juga dasimu. 445 00:30:35,918 --> 00:30:38,212 Bisnismu laris manis, ya? 446 00:30:38,296 --> 00:30:39,839 Aku ingin membahas itu. 447 00:30:39,922 --> 00:30:44,427 Kalau menawariku jadi dewan direksi, aku tak mau. Fokusku adalah dojo. 448 00:30:48,389 --> 00:30:49,265 Aku tahu. 449 00:30:51,309 --> 00:30:52,894 Makanya kubelikan dojo. 450 00:30:55,271 --> 00:30:56,188 Terry, aku… 451 00:31:00,484 --> 00:31:01,360 Terima kasih. 452 00:31:03,404 --> 00:31:05,197 Akan kubayar sewanya. Harus. 453 00:31:05,281 --> 00:31:07,950 Tak perlu berterima kasih. Kau pantas menerimanya. 454 00:31:08,951 --> 00:31:11,370 Cobra Kai adalah dojo terbaik di Valley. 455 00:31:12,705 --> 00:31:14,540 Tapi kau sanggup lebih dari itu. 456 00:31:15,041 --> 00:31:17,919 Ingat saat pertama kali kau cerita soal All Valley? 457 00:31:20,212 --> 00:31:21,714 Ada yang lebih bergengsi. 458 00:31:22,214 --> 00:31:26,510 Namanya Sekai Taikai. Turnamen karate terbaik sedunia. 459 00:31:26,594 --> 00:31:29,013 Jarang orang AS yang tahu. 460 00:31:29,096 --> 00:31:31,098 Dengan sumber daya yang kumiliki, 461 00:31:31,182 --> 00:31:33,392 ini bisa jadi Super Bowl-nya karate. 462 00:31:34,060 --> 00:31:37,021 Jika kita menang, Cobra Kai akan mendunia. 463 00:31:37,104 --> 00:31:39,565 Aliran kita akan menjadi standar. 464 00:31:42,360 --> 00:31:45,237 Aku suka ambisimu yang selangit. Sungguh. 465 00:31:46,113 --> 00:31:47,281 Tapi aku 466 00:31:48,783 --> 00:31:49,659 menolak. 467 00:31:50,618 --> 00:31:51,619 Tapi, Johnny… 468 00:31:51,702 --> 00:31:52,828 Kami belum siap. 469 00:31:52,912 --> 00:31:56,415 Mungkin kelak siap, tapi kini aku harus fokus kepada muridku. 470 00:31:56,916 --> 00:31:58,376 Malah, ada… 471 00:31:59,835 --> 00:32:03,047 Ada anak baru… Aku yakin tentang dia, Terry. 472 00:32:03,130 --> 00:32:04,966 Dia bisa menjadi murid terbaik kita. 473 00:32:07,593 --> 00:32:09,512 Namanya pun sama denganku. 474 00:32:14,809 --> 00:32:16,435 Aku mengikut saja, Johnny. 475 00:32:20,314 --> 00:32:23,192 Tapi jika kau berubah pikiran dan butuh bantuan, 476 00:32:24,026 --> 00:32:25,277 aku siap membantu. 477 00:32:29,740 --> 00:32:33,619 Silver menurutiku. Kami batal berekspansi saat itu. 478 00:32:33,703 --> 00:32:34,537 TURNAMEN DUNIA 479 00:32:35,538 --> 00:32:38,290 - Aku mau fokus menempamu. - Jangan menyeretku. 480 00:32:38,374 --> 00:32:42,628 Tunggu. Apa maksudmu? Silver ingin ikut turnamen lain? 481 00:32:42,712 --> 00:32:44,505 Bukan turnamen biasa. 482 00:32:45,423 --> 00:32:47,717 Turnamen terbesar di dunia. 483 00:32:49,510 --> 00:32:51,012 Dan jika dia menang… 484 00:32:51,846 --> 00:32:54,265 Cobra Kai akan mendunia. 485 00:32:59,145 --> 00:33:00,938 Silver telah menguasai Valley. 486 00:33:01,814 --> 00:33:05,401 Kini dia mempersiapkan pasukannya untuk menguasai dunia. 487 00:33:07,236 --> 00:33:09,488 Kalian mungkin berani melawan, 488 00:33:10,656 --> 00:33:13,367 tapi kalian kalah teknik dan kalah jumlah. 489 00:33:14,326 --> 00:33:18,289 Silver hampir menggapai ambisi lamanya. 490 00:33:21,792 --> 00:33:25,254 Kurasa aku sudah menepati janjiku. 491 00:33:27,423 --> 00:33:28,716 Nomor pengacaramu? 492 00:33:36,432 --> 00:33:38,350 TAK ADA AMPUN UNTUKMU BAJINGAN! 493 00:33:43,481 --> 00:33:47,026 Kalian pikir mampu mengalahkan Silver tanpaku? 494 00:33:47,610 --> 00:33:49,653 Kalian bakal dicincang habis. 495 00:33:51,405 --> 00:33:52,656 Kita lihat saja. 496 00:33:53,240 --> 00:33:54,909 Selamat membusuk di selmu. 497 00:34:41,997 --> 00:34:47,002 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya