1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,640 --> 00:00:16,517 «Кобра Кай» захватила Долину. 3 00:00:18,603 --> 00:00:21,773 Теперь у всех на слуху лишь карате «Кобра Кай». 4 00:00:23,441 --> 00:00:25,234 Карате Терри Сильвера. 5 00:00:31,157 --> 00:00:32,658 КОБРА КАЙ 6 00:00:33,659 --> 00:00:35,536 Новые додзё. Новые сэнсэи. 7 00:00:35,620 --> 00:00:36,579 ПРИСОЕДИНЯЙТЕСЬ 8 00:00:36,662 --> 00:00:40,124 Мы снова в строю. Но «Кобра Кай» его и не покидала. 9 00:00:46,339 --> 00:00:47,715 Если так пойдет дальше, 10 00:00:48,591 --> 00:00:51,969 от всех наших трудов не останется и следа. 11 00:00:55,098 --> 00:00:57,141 Змея растет не переставая. 12 00:00:59,977 --> 00:01:02,563 - Чего? - Поглощая всё на своем пути. 13 00:01:05,441 --> 00:01:06,734 Они что-то затевают. 14 00:01:08,736 --> 00:01:10,404 Пришло время ответного хода. 15 00:01:12,198 --> 00:01:15,118 Иначе всем ребятам Долины придется выбирать. 16 00:01:17,787 --> 00:01:19,372 Вступить в «Кобру Кай»… 17 00:01:20,748 --> 00:01:23,417 Грандиозное открытие нового додзё. Заходи. 18 00:01:25,294 --> 00:01:26,462 …или страдать. 19 00:01:30,049 --> 00:01:31,259 Ты обронил. 20 00:01:58,411 --> 00:02:00,955 Еще одно додзё открылось в районе озера. 21 00:02:01,038 --> 00:02:03,958 - Сильвер растет и крепнет. - Пора действовать. 22 00:02:04,625 --> 00:02:07,545 Нам нужен компромат. Знаешь его старых дружков? 23 00:02:08,337 --> 00:02:11,757 Мы уже пытались пойти этим путем. Вышло не очень. 24 00:02:11,841 --> 00:02:14,218 Плевать. Он прибрал к рукам всю Долину. 25 00:02:14,302 --> 00:02:16,345 Его планы гораздо масштабнее. 26 00:02:16,429 --> 00:02:19,515 Что бы он ни задумал, он держит это в тайне. 27 00:02:19,599 --> 00:02:23,311 Есть один человек, который может быть в курсе. 28 00:02:24,353 --> 00:02:28,107 - Кто знает Сильвера лучше всех? - Даже слышать не хочу. 29 00:02:28,191 --> 00:02:29,233 Неприемлемо. 30 00:02:29,317 --> 00:02:31,819 Чтобы одолеть монстра, нужен монстр. 31 00:02:31,903 --> 00:02:33,487 Я могу быть монстром. 32 00:02:33,571 --> 00:02:35,907 Уверена, у тебя отлично получится. 33 00:02:35,990 --> 00:02:38,910 Но тут нужен конкретно этот монстр. 34 00:02:38,993 --> 00:02:40,870 Нет, Криз за решеткой. 35 00:02:40,953 --> 00:02:44,165 Надеюсь, далеко и надолго. Я туда ни ногой. 36 00:02:44,248 --> 00:02:47,001 Мы в тупике. Иначе бы я это не предлагала. 37 00:02:47,084 --> 00:02:50,463 Может получиться, если всё правильно обставить. 38 00:02:54,008 --> 00:02:57,553 Вы открыты? Простите, что беспокою, но я пришел купить тачку. 39 00:02:58,429 --> 00:03:00,806 - Это к ним. - Да, будь добра… 40 00:03:01,390 --> 00:03:02,767 - Ладно. - Спасибо. 41 00:03:05,311 --> 00:03:07,939 «КАРАТЕ МИЯГИ-ДО» 42 00:03:10,358 --> 00:03:11,776 Не верю я во всё это. 43 00:03:11,859 --> 00:03:14,195 Кенни уже давно тренируется. 44 00:03:14,278 --> 00:03:17,240 - Мне за ним не угнаться. - Знаю, ты расстроен. 45 00:03:17,949 --> 00:03:21,494 - Меня прозвали дерьмушником. - От «Кобры» всем достается. 46 00:03:21,577 --> 00:03:22,578 Не только тебе. 47 00:03:23,162 --> 00:03:25,539 Вы с Сэм вернулись к занятиям. 48 00:03:26,040 --> 00:03:27,166 Всё по-старому? 49 00:03:27,250 --> 00:03:28,751 В карате — да. 50 00:03:28,834 --> 00:03:30,836 Брось, я вижу все эти взгляды. 51 00:03:30,920 --> 00:03:33,214 Вы вроде решили просто дружить? 52 00:03:33,297 --> 00:03:35,341 Это она так решила. Не он. 53 00:03:35,424 --> 00:03:37,843 Знаешь, как говорят: 54 00:03:38,386 --> 00:03:43,140 «Положи спички рядом с петардами, и скоро полетят искры». 55 00:03:43,224 --> 00:03:44,225 Вот как? 56 00:03:44,850 --> 00:03:48,271 Похоже, сейчас у нас тут будет праздничный фейерверк. 57 00:03:48,354 --> 00:03:51,649 - Как говнюк затесался к нам? - Всё в порядке, спокойно. 58 00:03:51,732 --> 00:03:53,776 У нас одна цель. Всё путем. 59 00:04:07,832 --> 00:04:10,084 А где папа и Джонни? 60 00:04:10,167 --> 00:04:11,252 Не здесь. 61 00:04:11,335 --> 00:04:14,422 Сегодня вы тренируетесь со мной. 62 00:04:18,009 --> 00:04:18,843 Внимание. 63 00:04:23,014 --> 00:04:23,848 Поклон. 64 00:04:28,227 --> 00:04:30,187 «Кобра Кай» разрастается. 65 00:04:31,897 --> 00:04:33,524 Мы должны быть готовы. 66 00:04:34,066 --> 00:04:34,900 За мной. 67 00:04:36,152 --> 00:04:38,487 Круть. Глянь, там нож для метания. 68 00:04:39,989 --> 00:04:43,909 Тема занятия — ямбару-куина. 69 00:04:43,993 --> 00:04:47,038 Что это? Секретный прием в карате? 70 00:04:47,121 --> 00:04:48,164 Раз и готов. 71 00:04:48,664 --> 00:04:49,957 Нет, это птица. 72 00:04:51,042 --> 00:04:53,669 Ее еще называют окинавский пастушок. 73 00:04:54,628 --> 00:04:55,963 На грани исчезновения. 74 00:04:56,464 --> 00:04:57,465 Не умеет летать. 75 00:04:58,299 --> 00:04:59,675 Потому и на грани. 76 00:05:04,597 --> 00:05:06,057 Это ее яйца? 77 00:05:06,140 --> 00:05:08,893 Нет, купил в магазине. Десяток — $3,29. 78 00:05:10,102 --> 00:05:11,145 Берите. 79 00:05:15,191 --> 00:05:16,984 И что нам с ними делать? 80 00:05:17,068 --> 00:05:19,737 Ямбару-куина должна защищать свои яйца. 81 00:05:20,488 --> 00:05:23,991 От куме шима абу, ядовитой змеи. 82 00:05:24,075 --> 00:05:26,077 У вас та же задача. 83 00:05:30,706 --> 00:05:32,333 Готовьтесь. 84 00:05:32,416 --> 00:05:34,043 От чего мы их защищаем? 85 00:05:34,126 --> 00:05:35,252 От меня. 86 00:05:41,384 --> 00:05:42,843 Бегом! 87 00:05:44,637 --> 00:05:45,805 Что это с ним? 88 00:05:52,186 --> 00:05:53,979 Они увеличивают нагрузку. 89 00:05:54,063 --> 00:05:56,399 Похоже, готовят нас к бою. 90 00:05:58,275 --> 00:05:59,527 Но с кем? 91 00:06:04,198 --> 00:06:05,741 Всё еще бесишься? 92 00:06:06,242 --> 00:06:08,661 Чего тебе так нужно меня отсюда выжить? 93 00:06:09,829 --> 00:06:12,123 Здесь опасно. Тебе тут не место. 94 00:06:12,706 --> 00:06:14,917 Так боишься конкуренции? 95 00:06:15,918 --> 00:06:19,255 Переживаешь, что у королевской кобры появилась соперница? 96 00:06:28,139 --> 00:06:29,432 Эй, тормозни-ка. 97 00:06:29,515 --> 00:06:33,185 - На твоем фоне мы смотримся отстойно. - Прости. 98 00:06:34,562 --> 00:06:35,521 Так-то. 99 00:06:36,480 --> 00:06:39,024 Ты главное помни. Я тут номер один. 100 00:06:39,525 --> 00:06:42,278 Будешь паинькой — станешь вторым. 101 00:06:48,325 --> 00:06:50,870 Лучше полного додзё 102 00:06:50,953 --> 00:06:54,039 может быть лишь целая Долина полных додзё. 103 00:06:54,123 --> 00:06:55,833 Количество не имеет значения. 104 00:06:56,834 --> 00:07:00,421 Для нашей цели нужны лидеры. 105 00:07:00,504 --> 00:07:02,465 Мисс Николс — прирожденный лидер. 106 00:07:03,966 --> 00:07:05,217 Не так ли? 107 00:07:05,301 --> 00:07:07,178 Она ваша лучшая ученица. 108 00:07:07,261 --> 00:07:08,637 А вот лидер… 109 00:07:08,721 --> 00:07:11,932 Ей еще есть чему поучиться. 110 00:07:14,351 --> 00:07:16,854 Но она лишь часть целого. 111 00:07:16,937 --> 00:07:20,941 Нужно понять, кто еще справится с этим заданием. 112 00:07:22,276 --> 00:07:24,612 И что же вы предлагаете? 113 00:07:24,695 --> 00:07:27,239 Устроить настоящее соревнование. 114 00:07:28,532 --> 00:07:30,034 Лидеры заявят о себе 115 00:07:31,118 --> 00:07:32,495 или будут низвергнуты. 116 00:07:33,245 --> 00:07:34,705 Отличная идея. 117 00:07:35,915 --> 00:07:36,790 Да. 118 00:07:39,126 --> 00:07:39,960 Докатились. 119 00:07:40,836 --> 00:07:43,631 Думаешь, мне это нравится? Но Аманда права. 120 00:07:44,131 --> 00:07:46,550 Лишь Криз может знать, что затеял Сильвер. 121 00:07:46,634 --> 00:07:49,386 Надеюсь, здесь ему крылья пообломали. 122 00:07:50,387 --> 00:07:51,555 И он согласится. 123 00:07:51,639 --> 00:07:55,309 Уверен, ему несладко пришлось. В его возрасте угодить сюда. 124 00:07:55,392 --> 00:07:57,853 - Мне его даже почти жалко. - Мне — нет. 125 00:07:57,937 --> 00:07:59,939 Я сказал «почти». 126 00:08:05,819 --> 00:08:08,280 Принести напитки, закуски? 127 00:08:08,364 --> 00:08:10,616 В автоматах есть жареная кукурузка. 128 00:08:11,617 --> 00:08:13,536 - Брысь. - Простите, сэнсэй. 129 00:08:21,168 --> 00:08:22,419 Что он тут забыл? 130 00:08:22,503 --> 00:08:25,923 Поблагодарил бы, что вышел из камеры проветриться. 131 00:08:26,966 --> 00:08:28,467 Я не хочу с ним говорить. 132 00:08:29,426 --> 00:08:30,386 С тобой — хочу. 133 00:08:30,469 --> 00:08:33,597 Что ж… А я вот не горю желанием с тобой общаться. 134 00:08:34,348 --> 00:08:35,683 Сказал же, зря мы это. 135 00:08:35,766 --> 00:08:37,685 Слушайте, у нас свои счеты. 136 00:08:37,768 --> 00:08:40,646 Но реальность в том, что у нас есть общий враг. 137 00:08:40,729 --> 00:08:44,233 Сильвер что-то затевает, нужно понять, что именно. 138 00:08:44,316 --> 00:08:48,153 Да он не в теме. Всё это время штаны тут просиживает. 139 00:08:48,737 --> 00:08:50,864 Я знаю, что затеял Терри. 140 00:08:51,574 --> 00:08:53,367 Если решили, что я вам помогу, 141 00:08:54,410 --> 00:08:57,079 вы вообще не сечете ситуацию. 142 00:09:03,586 --> 00:09:05,754 Я вижу много птичек, 143 00:09:05,838 --> 00:09:07,298 притаившихся в кустах! 144 00:09:10,009 --> 00:09:11,510 Много разбитых яиц. 145 00:09:16,515 --> 00:09:17,516 Ты чего? 146 00:09:17,600 --> 00:09:20,769 Так птицы защищают свои яйца. Так задумано природой. 147 00:09:21,437 --> 00:09:23,814 Как знаешь. Я заберусь повыше. 148 00:09:25,190 --> 00:09:27,443 Спрячь за спину. Руки будут свободны. 149 00:09:27,526 --> 00:09:29,612 От них всё равно мало проку. 150 00:09:29,695 --> 00:09:32,114 Ты не отрабатывал «наносить, растирать»? 151 00:09:32,197 --> 00:09:34,366 Я заплатил мойщику машин. 152 00:09:34,450 --> 00:09:37,244 Неважно. Я начинаю с чистого листа. 153 00:09:37,328 --> 00:09:41,123 Скажем так. Ты справился с задачей, пораскинув мозгами. 154 00:09:41,206 --> 00:09:43,000 В этом суть «Мияги-до». 155 00:09:43,792 --> 00:09:44,877 - Привет. - Привет. 156 00:09:45,461 --> 00:09:46,879 Ты здесь. Прямо дежавю. 157 00:09:47,880 --> 00:09:49,048 Всё преобразилось. 158 00:09:49,131 --> 00:09:51,675 Отец заставил полировать помост вручную? 159 00:09:51,759 --> 00:09:54,970 А вот и нет. Твой отец купил шлифовальную машинку. 160 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 Узнаю отца. 161 00:10:00,809 --> 00:10:04,021 Клинья подбивает. Если хочешь, я ему покажу. 162 00:10:04,521 --> 00:10:07,816 Нет, не надо. Мы с Робби помирились. 163 00:10:07,900 --> 00:10:10,778 К тому же, уверен, они просто болтают. 164 00:10:14,907 --> 00:10:17,242 «Голодные игры» начинаются. 165 00:10:17,326 --> 00:10:20,412 К счастью, у меня есть отличный план. 166 00:10:20,496 --> 00:10:23,248 Победа будет за мной, вот увидите. 167 00:10:23,332 --> 00:10:27,086 - Он такого точно не ожидает… - Тормози, в чём план-то? 168 00:10:27,628 --> 00:10:31,590 Хороший вопрос. Я сделал защитную оболочку. 169 00:10:31,674 --> 00:10:35,678 Пустил в ход тетрадь. Она защитит от прямого удара. 170 00:10:35,761 --> 00:10:39,139 Вся конструкция скреплена зубной нитью 171 00:10:39,223 --> 00:10:41,392 и шнурком с левого тапка. 172 00:10:42,184 --> 00:10:44,978 Вот так. Настоящий сейф. 173 00:10:50,651 --> 00:10:53,070 Птица любит слушать свое пение. 174 00:10:54,196 --> 00:10:56,198 Ты поёшь одинокую песню. 175 00:10:56,782 --> 00:10:59,034 В итоге тебе конец. 176 00:11:00,536 --> 00:11:02,663 В мире два типа людей. 177 00:11:02,746 --> 00:11:05,416 Лидеры и последователи. 178 00:11:05,499 --> 00:11:06,792 «Кобра Кай» подобна 179 00:11:07,960 --> 00:11:09,253 армейской части. 180 00:11:10,254 --> 00:11:12,715 Оба типа должны успешно взаимодействовать. 181 00:11:13,632 --> 00:11:17,052 Мы разделим вас на пары. 182 00:11:17,136 --> 00:11:22,224 Цель каждой пары — получить очко в схватке с тем, кто вас превосходит. 183 00:11:22,307 --> 00:11:25,602 Лишь сильные лидерские качества обеспечат победу. 184 00:11:25,686 --> 00:11:27,730 Сэнсэй Ким берёт девочек. 185 00:11:28,230 --> 00:11:31,525 Мальчики, вы работаете с сэнсэем Оделлом. 186 00:11:32,317 --> 00:11:33,777 Начинаем. По местам. 187 00:11:37,698 --> 00:11:39,074 Приступим. 188 00:11:40,659 --> 00:11:42,202 Первая пара. 189 00:11:42,870 --> 00:11:44,538 Ведомый и ведущий. 190 00:11:46,540 --> 00:11:48,250 Мистер Парк, мистер Пэйн. 191 00:11:49,209 --> 00:11:50,127 Сэр. 192 00:11:50,210 --> 00:11:51,503 Займите позицию. 193 00:11:52,755 --> 00:11:54,590 Внимание. Поклон. 194 00:11:55,174 --> 00:11:56,175 К бою. 195 00:11:57,009 --> 00:11:57,843 Начали. 196 00:11:59,553 --> 00:12:01,138 Ты готов? 197 00:12:01,847 --> 00:12:06,977 Так, малыш, слушай меня. Бей, когда скажу. Давай. 198 00:12:09,521 --> 00:12:11,023 - Слушай меня. - Слушаю. 199 00:12:11,106 --> 00:12:12,357 Я тебя прикрываю. 200 00:12:12,441 --> 00:12:15,986 Ты должен действовать. Давай, целься в голень. 201 00:12:18,614 --> 00:12:20,449 Ты чего? Защищай главного! 202 00:12:20,532 --> 00:12:23,327 Это твоя роль. Не лезь вперед. Справимся. 203 00:12:23,410 --> 00:12:25,412 Всё, достаточно. По местам. 204 00:12:26,121 --> 00:12:29,750 - Чёрт, мы бы справились. - Ты ничего не делал. Лучше б я… 205 00:12:29,833 --> 00:12:30,709 Сядьте. 206 00:12:31,752 --> 00:12:32,669 Следующая пара. 207 00:12:32,753 --> 00:12:33,629 Ли. 208 00:12:34,254 --> 00:12:35,130 Да, сэнсэй. 209 00:12:37,216 --> 00:12:39,092 - Николс. - Да, сэнсэй. 210 00:12:54,691 --> 00:12:55,692 К бою. 211 00:13:01,114 --> 00:13:03,617 Ты чего? Работаем в паре. Слушай меня. 212 00:13:03,700 --> 00:13:07,329 Созрела сотрудничать? С дороги. Я сама справлюсь. 213 00:13:22,094 --> 00:13:23,095 Налево. 214 00:13:33,522 --> 00:13:34,731 Что я слышу? 215 00:13:35,691 --> 00:13:36,817 Больно? 216 00:13:37,901 --> 00:13:39,862 Боли не существует. 217 00:13:40,487 --> 00:13:41,738 На место. 218 00:13:45,033 --> 00:13:48,287 Если ты в курсе плана Сильвера, скажи, мы его остановим. 219 00:13:48,370 --> 00:13:50,205 Кишка тонка. 220 00:13:50,289 --> 00:13:53,417 Ты не справился, даже когда я дал тебе подсказку. 221 00:13:54,251 --> 00:13:55,419 Газетная статья. 222 00:13:55,502 --> 00:13:56,420 ЛЖЕЦ 223 00:13:56,503 --> 00:13:57,838 Как же я не догадался. 224 00:13:58,589 --> 00:13:59,965 Кто тебе помогает? 225 00:14:00,048 --> 00:14:01,258 Это мое дело. 226 00:14:01,967 --> 00:14:04,177 Послушав тебя, я угодил в ловушку. 227 00:14:04,261 --> 00:14:05,596 Меня застали врасплох. 228 00:14:05,679 --> 00:14:10,225 Всё пошло не по плану… Но мне достался утешительный приз. 229 00:14:11,268 --> 00:14:15,022 Сам видишь — ему нельзя доверять. Идем, он уже получил сполна. 230 00:14:15,105 --> 00:14:17,608 Незаслуженно. Я невиновен. 231 00:14:17,691 --> 00:14:20,527 Угодил сюда из-за дружбы Терри с прокурором. 232 00:14:20,611 --> 00:14:22,279 А я не могу оплатить юриста. 233 00:14:22,362 --> 00:14:23,405 Да брось. 234 00:14:24,156 --> 00:14:25,574 Что если я тебя вытащу? 235 00:14:26,325 --> 00:14:28,327 Не только у Сильвера есть связи. 236 00:14:29,369 --> 00:14:30,454 Я найму адвоката, 237 00:14:30,537 --> 00:14:34,750 который сможет тебя вытащить или хотя бы сократить срок. 238 00:14:37,920 --> 00:14:39,296 Если так… 239 00:14:41,298 --> 00:14:43,800 …может, я расскажу, что знаю. 240 00:14:43,884 --> 00:14:46,553 Но мне нужен профи, не кузен-недоучка. 241 00:14:46,637 --> 00:14:49,097 - Вытащишь его отсюда? - Джонни. 242 00:14:50,223 --> 00:14:53,393 Это того стоит. У нас нет другого выхода. 243 00:14:53,477 --> 00:14:55,395 Звоню адвокату прямо сейчас. 244 00:14:56,521 --> 00:14:57,481 Немедленно. 245 00:14:58,565 --> 00:14:59,650 Договорились? 246 00:15:07,783 --> 00:15:08,617 Договорились. 247 00:15:21,588 --> 00:15:23,256 Боже, прошу, нет, не надо. 248 00:15:24,758 --> 00:15:25,759 Вот чёрт! 249 00:15:30,013 --> 00:15:31,098 Вы птицы 250 00:15:32,265 --> 00:15:33,600 одного полета. 251 00:15:33,684 --> 00:15:35,435 В нашем полку прибыло. 252 00:15:42,609 --> 00:15:43,443 Нет! 253 00:16:10,137 --> 00:16:14,307 Яичко захотел? Решил тягаться с чемпионом? Попробуй! 254 00:16:19,229 --> 00:16:20,188 О нет. 255 00:16:25,861 --> 00:16:28,447 Я сдаюсь! 256 00:16:42,044 --> 00:16:44,713 - Как он тебя сделал? - Заткнись. Не лезь. 257 00:16:45,547 --> 00:16:47,674 Слушай, прости за ирокез. 258 00:16:47,758 --> 00:16:50,177 Сам знаешь, «Кобра Кай» всех оболванивает. 259 00:16:50,260 --> 00:16:51,511 Выходит, я болван? 260 00:16:51,595 --> 00:16:54,973 Ну да. Сам смотри. Ты напал на нас с Сэм в молле. 261 00:16:55,057 --> 00:16:58,018 Сломал руку Деметрию, разнес это додзё. 262 00:16:58,101 --> 00:17:00,687 Ребята, хватит! Лады? 263 00:17:00,771 --> 00:17:05,233 В прошлом вас обоих оболванили. Давайте сосредоточимся на настоящем. 264 00:17:05,317 --> 00:17:08,528 Тут бродит псих, отрабатывающий на нас приемы. 265 00:17:09,112 --> 00:17:10,405 Кто остался-то? 266 00:17:17,954 --> 00:17:18,872 Стой! 267 00:17:18,955 --> 00:17:20,373 Боже, это ты. 268 00:17:20,457 --> 00:17:21,291 Это я. 269 00:17:22,417 --> 00:17:25,420 Прости. Похоже, остались только мы. 270 00:17:26,379 --> 00:17:27,798 - Похоже. - Где яйцо? 271 00:17:29,716 --> 00:17:30,717 В кармане. 272 00:17:31,218 --> 00:17:33,345 Не самое надежное место. 273 00:17:33,428 --> 00:17:34,304 Да уж. 274 00:17:37,140 --> 00:17:40,018 Так ты вернулась в карате? 275 00:17:40,102 --> 00:17:43,730 Да, сама удивлена не меньше твоего. 276 00:17:44,648 --> 00:17:48,443 Мне нужно было вспомнить, для чего вообще нужны занятия. 277 00:17:49,444 --> 00:17:52,197 Кажется, я снова обрела гармонию. 278 00:17:52,280 --> 00:17:55,575 Здорово. Рад за тебя. 279 00:17:56,868 --> 00:18:00,664 Не стану врать, поначалу было странно, что мы просто друзья… 280 00:18:01,164 --> 00:18:03,542 Но сейчас всё и так непросто. 281 00:18:03,625 --> 00:18:05,669 К чему усложнять всё еще больше. 282 00:18:06,253 --> 00:18:11,341 Думаю, то, что мы расстались, помогло нам с Робби наконец помириться. 283 00:18:12,092 --> 00:18:14,469 - Рада это слышать. - Что это? 284 00:18:19,724 --> 00:18:22,102 Хочешь последнее яйцо? Я легко не сдамся. 285 00:18:27,023 --> 00:18:28,650 - Это? - Что? 286 00:18:33,113 --> 00:18:34,614 Одна птица в руке… 287 00:18:38,994 --> 00:18:39,995 …бессильна. 288 00:18:48,128 --> 00:18:48,962 Ну же. 289 00:18:49,462 --> 00:18:51,214 Блокируй слева, понял? 290 00:18:52,257 --> 00:18:55,510 Ты же на подхвате! Должен подстраиваться! 291 00:18:55,594 --> 00:18:57,262 - На подхвате? - А ты думал? 292 00:18:57,345 --> 00:18:59,723 Ты просто бросаешь меня на растерзание! 293 00:19:01,433 --> 00:19:05,770 Знаешь что? Пошел ты. Я тебе не груша для битья. 294 00:19:06,897 --> 00:19:09,774 Мне попался дефективный ведомый. Возникать решил. 295 00:19:09,858 --> 00:19:10,775 Пэйн! 296 00:19:10,859 --> 00:19:12,652 Ко мне в кабинет. Сейчас же. 297 00:19:29,294 --> 00:19:31,171 Кенни. 298 00:19:36,593 --> 00:19:37,427 Садись. 299 00:19:43,892 --> 00:19:45,310 Отец в армии, так? 300 00:19:47,854 --> 00:19:50,357 Уверен, он лидер. К нему прислушиваются. 301 00:19:53,401 --> 00:19:56,780 Когда он уехал, кто занял его место в твоей жизни? 302 00:19:57,322 --> 00:20:00,116 Мой брат был главным в семье, пока… 303 00:20:00,200 --> 00:20:01,201 Ясно. 304 00:20:02,285 --> 00:20:03,411 Он попал в колонию. 305 00:20:05,747 --> 00:20:08,041 После этого к кому ты прислушивался? 306 00:20:09,834 --> 00:20:11,002 К Робби Кину. 307 00:20:13,004 --> 00:20:14,839 А теперь к мистеру Парку. 308 00:20:14,923 --> 00:20:17,050 Разве не в этом суть упражнения? 309 00:20:18,635 --> 00:20:21,346 Много лет я слушался других. 310 00:20:23,390 --> 00:20:24,349 Отца. 311 00:20:25,976 --> 00:20:26,810 Капитана. 312 00:20:29,312 --> 00:20:30,438 Лучшего друга. 313 00:20:31,648 --> 00:20:33,149 - Сэнсэя Криза? - Да. 314 00:20:33,942 --> 00:20:36,945 Но лишь прислушавшись к внутреннему голосу, 315 00:20:37,028 --> 00:20:38,530 я раскрыл свой потенциал. 316 00:20:41,533 --> 00:20:43,576 Я видел лучших каратистов Долины. 317 00:20:45,078 --> 00:20:45,912 Кина. 318 00:20:47,289 --> 00:20:48,373 Московица. 319 00:20:48,456 --> 00:20:49,291 Диаса. 320 00:20:51,543 --> 00:20:54,170 Твой потенциал гораздо выше. 321 00:20:55,964 --> 00:20:58,717 Если ты готов стать лидером. 322 00:21:00,176 --> 00:21:01,678 Ладно, я вас понял. 323 00:21:02,512 --> 00:21:03,888 Но упражнение… 324 00:21:04,973 --> 00:21:07,767 - Вы сказали, Кайлер — лидер. - Неужели? 325 00:21:09,436 --> 00:21:11,187 Или ты сам так решил? 326 00:21:15,817 --> 00:21:20,238 - И что же мне делать? - Перестать задавать этот вопрос. 327 00:21:31,750 --> 00:21:32,834 Желе хочешь? 328 00:21:34,377 --> 00:21:36,880 - Габриель! - Да, сэнсэй. 329 00:21:36,963 --> 00:21:38,631 Мне от тебя ничего не надо. 330 00:21:46,222 --> 00:21:48,433 Правда хочешь прикрыть «Кобру Кай»? 331 00:21:49,184 --> 00:21:50,935 Проблема не в ней. 332 00:21:51,019 --> 00:21:52,062 А в Сильвере. 333 00:21:52,562 --> 00:21:53,813 Вы друг друга стоите. 334 00:21:55,565 --> 00:21:57,692 Всё, что я делал, я делал для тебя. 335 00:21:57,776 --> 00:22:00,945 ЛаРуссо и Мияги отняли у нас шанс в 1984 году. 336 00:22:02,322 --> 00:22:03,365 Твой шанс. 337 00:22:03,448 --> 00:22:06,618 Но ты еще можешь вернуть «Кобру Кай». 338 00:22:06,701 --> 00:22:08,328 Продолжить наследие. 339 00:22:08,411 --> 00:22:09,871 Твое наследие. 340 00:22:09,954 --> 00:22:12,040 Не заливай мне всякую чушь. 341 00:22:13,041 --> 00:22:17,379 Знаешь, зачем я в это ввязался? Чтобы стереть всё, что ты сделал. 342 00:22:18,880 --> 00:22:20,382 Любое напоминание о тебе. 343 00:22:22,258 --> 00:22:23,593 Всё подчистую. 344 00:22:28,348 --> 00:22:29,641 Я говорил с юристом. 345 00:22:30,892 --> 00:22:33,395 Он готов помочь. Вот его номер. 346 00:22:38,024 --> 00:22:40,110 Но сначала твоя часть сделки. 347 00:22:41,569 --> 00:22:42,987 Что задумал Сильвер? 348 00:22:53,748 --> 00:22:54,833 Ладно. 349 00:23:06,177 --> 00:23:09,848 Вы плохие ямбару-куина. 350 00:23:12,016 --> 00:23:14,561 Змеи изничтожат вас. 351 00:23:14,644 --> 00:23:16,646 Одного за другим. 352 00:23:16,729 --> 00:23:19,482 Я намекнул вам, что нужно делать. 353 00:23:20,191 --> 00:23:22,485 Но вы не прислушались. 354 00:23:23,486 --> 00:23:25,738 Вы должны уметь адаптироваться. 355 00:23:26,406 --> 00:23:27,282 Или скоро 356 00:23:27,991 --> 00:23:30,535 вы исчезните с лица Земли. 357 00:23:31,077 --> 00:23:32,412 Берите яйца. 358 00:23:32,495 --> 00:23:33,538 Всё сначала. 359 00:23:41,629 --> 00:23:44,799 Сэнсэй Тогучи говорит загадками. Прям как ЛаРуссо. 360 00:23:44,883 --> 00:23:47,010 Но агрессивен как сэнсэй Лоуренс. 361 00:23:47,093 --> 00:23:49,429 В этом фишка каждого из стилей. 362 00:23:49,512 --> 00:23:51,222 Опять нам наваляют. 363 00:23:51,931 --> 00:23:53,558 Нет. 364 00:23:53,641 --> 00:23:55,560 Ребята, стойте. 365 00:23:56,603 --> 00:23:59,272 Он сказал, змеи прикончат нас одного за другим. 366 00:23:59,355 --> 00:24:02,150 Так? Он добрался до нас, когда мы были одни. 367 00:24:02,901 --> 00:24:06,571 А если мы будем не поодиночке? Что если мы будем… 368 00:24:06,654 --> 00:24:08,156 - Вместе. - Да, точно. 369 00:24:08,239 --> 00:24:11,409 - Как команда в Dungeon Lords. - Точно! 370 00:24:11,493 --> 00:24:15,788 Даже игрокам высшего уровня не победить босса в одиночку. 371 00:24:15,872 --> 00:24:18,249 Да, нужна команда. У каждого своя роль. 372 00:24:19,042 --> 00:24:23,254 Мы можем победить, только если будем действовать вместе. Как одно целое. 373 00:24:29,260 --> 00:24:32,889 Уверены, что стоит класть все яйца в одну корзину? 374 00:24:33,473 --> 00:24:35,600 Обычно это не поощряется. 375 00:24:36,518 --> 00:24:37,560 У нас получится. 376 00:24:39,062 --> 00:24:42,148 - Боже, о нет. - Вонючка, соберись. 377 00:24:42,232 --> 00:24:43,483 Вы его видите? 378 00:24:48,738 --> 00:24:49,614 Вот чёрт. 379 00:24:56,037 --> 00:24:56,996 Собрались! 380 00:25:06,506 --> 00:25:07,340 Держите посох! 381 00:25:07,423 --> 00:25:08,633 Отбирайте! 382 00:25:08,716 --> 00:25:10,176 - Держи его! - Давай! 383 00:25:57,974 --> 00:26:00,059 Змея сдается. 384 00:26:01,060 --> 00:26:02,145 Сработало! 385 00:26:07,734 --> 00:26:12,322 Вот что отличает нас от «Кобры Кай». 386 00:26:12,405 --> 00:26:15,033 Их очень много, 387 00:26:15,700 --> 00:26:17,076 но каждый сам по себе. 388 00:26:18,536 --> 00:26:19,746 А нас 389 00:26:20,997 --> 00:26:24,334 всего горстка, но мы сплочены. 390 00:26:24,417 --> 00:26:27,587 Теперь, когда вы научились работать в команде, 391 00:26:28,838 --> 00:26:31,507 я объясню вам, как защищаться. 392 00:26:45,855 --> 00:26:48,149 Неужели все провалят задание? 393 00:26:53,196 --> 00:26:56,991 Ты серьезно хочешь повторить? Нам неслабо досталось. 394 00:26:57,075 --> 00:27:00,495 Это меня не остановит, если так можно стать лучше. 395 00:27:00,578 --> 00:27:04,165 - Ты должна меня слушаться. - Я только это и делаю. 396 00:27:04,248 --> 00:27:06,709 Мы здесь тренируемся, а не сплетничаем. 397 00:27:07,460 --> 00:27:09,671 Лидерство требует самопожертвования. 398 00:27:11,422 --> 00:27:14,967 В моём доджанге вы бы не продержались и минуты. 399 00:27:15,968 --> 00:27:18,137 Никто не примет вызов? 400 00:27:21,140 --> 00:27:22,725 Мы принимаем. 401 00:27:30,024 --> 00:27:31,025 К бою. 402 00:27:35,279 --> 00:27:36,155 Налево. 403 00:27:58,678 --> 00:28:02,181 Пожертвовав пешкой, ты могла получить очко. 404 00:28:02,265 --> 00:28:04,016 В жизни нет очков. 405 00:28:04,100 --> 00:28:06,018 А в этом упражнении — есть. 406 00:28:06,853 --> 00:28:07,854 Вы проиграли. 407 00:28:12,358 --> 00:28:13,234 Почти удалось. 408 00:28:14,736 --> 00:28:18,030 - Могла бы мной пожертвовать. - Какой я тогда лидер? 409 00:28:22,326 --> 00:28:24,162 Готовы к реваншу, мистер Пэйн? 410 00:28:25,413 --> 00:28:26,289 Мистер Парк. 411 00:28:27,206 --> 00:28:28,624 Может, новая стратегия? 412 00:28:28,708 --> 00:28:31,627 Не знаю, сэнсэй. Мне нужен новый ведомый. 413 00:28:31,711 --> 00:28:33,296 Посмотрим. По местам. 414 00:28:33,880 --> 00:28:34,756 Хорошо. 415 00:28:35,548 --> 00:28:36,632 К бою. 416 00:28:38,384 --> 00:28:39,343 Начали. 417 00:28:39,927 --> 00:28:41,429 - Следи за мной… - Нет. 418 00:28:42,764 --> 00:28:43,765 Что ты сказал? 419 00:28:44,557 --> 00:28:45,850 Меняемся ролями. 420 00:28:46,976 --> 00:28:49,312 - Думаешь, ты лучше? - Сам решай. 421 00:28:50,688 --> 00:28:51,647 Вот как? 422 00:28:53,691 --> 00:28:56,235 Тягаешься с королем? Смотри, не промажь. 423 00:28:58,738 --> 00:28:59,989 А ну, иди сюда. 424 00:29:00,948 --> 00:29:02,366 Довольно! 425 00:29:08,748 --> 00:29:10,666 - Очко. - Победитель. 426 00:29:12,335 --> 00:29:15,797 Было время, когда Терри Сильвер был тощим пареньком. 427 00:29:15,880 --> 00:29:17,131 Он всего боялся. 428 00:29:19,592 --> 00:29:21,803 В чём-то вы были похожи. 429 00:29:22,970 --> 00:29:26,349 Благодаря «Кобре Кай» он открыл силы, о которых не знал. 430 00:29:26,432 --> 00:29:28,184 Он стал одержим. 431 00:29:29,310 --> 00:29:31,896 Он оплатил нам поездку на Восток. 432 00:29:32,647 --> 00:29:35,149 Туда, где зародился Путь кулака. 433 00:29:35,650 --> 00:29:38,194 Чтобы мы учились у создателя стиля. 434 00:29:39,779 --> 00:29:41,823 Мастера Ким Сан-Янга. 435 00:29:41,906 --> 00:29:46,452 ЮЖНАЯ КОРЕЯ, 1980 ГОД 436 00:29:59,006 --> 00:29:59,841 Удар! 437 00:30:01,926 --> 00:30:02,885 Еще раз! 438 00:30:04,011 --> 00:30:05,680 Молодец, Джонни, молодец. 439 00:30:18,442 --> 00:30:20,111 Простите, мастер Ким, виноват. 440 00:30:20,194 --> 00:30:21,070 Еще раз! 441 00:30:33,833 --> 00:30:35,001 Аскотский галстук. 442 00:30:35,918 --> 00:30:37,795 Вижу, бизнес процветает. 443 00:30:38,296 --> 00:30:39,839 Речь как раз об этом. 444 00:30:39,922 --> 00:30:44,427 Предлагаешь место в совете директоров? Я пас. Меня интересует додзё. 445 00:30:48,389 --> 00:30:49,265 Знаю. 446 00:30:51,309 --> 00:30:52,768 Я купил его для тебя. 447 00:30:55,271 --> 00:30:56,188 Терри, я… 448 00:31:00,484 --> 00:31:01,360 Спасибо. 449 00:31:03,404 --> 00:31:06,324 - Я буду платить аренду. Не спорь. - Не благодари. 450 00:31:06,908 --> 00:31:07,950 Ты это заслужил. 451 00:31:08,951 --> 00:31:11,370 «Кобра Кай» — лучшее додзё Долины. 452 00:31:12,788 --> 00:31:14,373 Но ты способен на большее. 453 00:31:15,041 --> 00:31:17,919 Помнишь, ты рассказал мне о турнире Долины? 454 00:31:20,212 --> 00:31:21,714 Но это не предел. 455 00:31:22,214 --> 00:31:26,510 Это «Секаи Таикаи» — главный турнир по карате во всём мире. 456 00:31:26,594 --> 00:31:29,013 О нём почти не знают в США. 457 00:31:29,096 --> 00:31:31,098 Но с моими нынешними ресурсами 458 00:31:31,182 --> 00:31:33,392 мы сделаем его Суперкубком по карате. 459 00:31:34,060 --> 00:31:37,021 Если победим, «Кобра Кай» будет повсюду. 460 00:31:37,104 --> 00:31:39,565 Наш стиль станет ведущим. 461 00:31:42,360 --> 00:31:45,237 Мне нравятся твои амбиции, Терри. Правда. 462 00:31:46,113 --> 00:31:47,281 Но, пожалуй, 463 00:31:48,783 --> 00:31:49,659 я откажусь. 464 00:31:50,618 --> 00:31:51,619 Но Джонни… 465 00:31:51,702 --> 00:31:52,828 Мы не готовы. 466 00:31:52,912 --> 00:31:56,415 Может, когда-нибудь. Сейчас я должен думать об учениках. 467 00:31:56,916 --> 00:31:58,376 Знаешь, как раз… 468 00:31:59,835 --> 00:32:03,047 Есть новичок. У меня предчувствие, Терри. 469 00:32:03,130 --> 00:32:04,590 Он может стать звездой. 470 00:32:07,593 --> 00:32:09,095 Он даже мой тезка. 471 00:32:14,809 --> 00:32:16,143 Тебе виднее, Джонни. 472 00:32:20,314 --> 00:32:22,858 Если передумаешь или понадобится помощь, 473 00:32:24,026 --> 00:32:25,069 я всегда рядом. 474 00:32:29,740 --> 00:32:33,619 Тогда Сильвер прислушался, мы не стали расширяться. 475 00:32:33,703 --> 00:32:34,537 МИРОВОЙ ТУРНИР 476 00:32:35,538 --> 00:32:38,290 - Я думал о тебе. - Не впутывай в это меня. 477 00:32:38,374 --> 00:32:42,628 Стой, ты к чему ведешь? Сильвер примет участие в другом турнире? 478 00:32:42,712 --> 00:32:44,505 Не просто другом. 479 00:32:45,423 --> 00:32:47,717 Крупнейшем турнире во всём мире. 480 00:32:49,510 --> 00:32:51,012 Если он победит… 481 00:32:51,846 --> 00:32:54,265 «Кобра Кай» выйдет на мировой уровень. 482 00:32:59,186 --> 00:33:00,938 Сильвер захватил Долину. 483 00:33:01,814 --> 00:33:05,401 А теперь собирает команду, чтобы завоевать весь мир. 484 00:33:07,236 --> 00:33:09,488 Может, вы и решили сразиться. 485 00:33:10,656 --> 00:33:13,367 Но вас превосходят по числу и по умению. 486 00:33:14,285 --> 00:33:15,911 Сильвер вот-вот получит то, 487 00:33:15,995 --> 00:33:18,289 о чём всегда мечтал. 488 00:33:21,917 --> 00:33:25,254 Что ж, я выполнил свою часть сделки. 489 00:33:27,506 --> 00:33:28,549 Телефон адвоката? 490 00:33:36,432 --> 00:33:38,350 ПОЩАДЫ НЕ БУДЕТ, КОЗЕЛ! 491 00:33:43,481 --> 00:33:47,026 Думаете, сможете с ним справиться без меня? 492 00:33:47,610 --> 00:33:49,653 Да он из вас отбивную сделает. 493 00:33:51,405 --> 00:33:52,656 Посмотрим. 494 00:33:53,240 --> 00:33:54,909 Счастливо гнить в заточении. 495 00:34:44,458 --> 00:34:47,002 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова