1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:14,640 --> 00:00:16,517 «Кобра Кай» захопила Долину. 3 00:00:18,603 --> 00:00:21,773 Тепер усі знають карате лише «Кобри Кай». 4 00:00:23,441 --> 00:00:25,234 Карате Террі Сільвера. 5 00:00:31,157 --> 00:00:32,658 «КОБРА КАЙ» 6 00:00:33,659 --> 00:00:35,536 Нові додзьо. Нові сенсеї. 7 00:00:35,620 --> 00:00:36,579 ПРИЄДНУЙСЯ 8 00:00:36,662 --> 00:00:40,166 Ми повертаємося до битви, а «Кобра Кай» її  так і не лишали. 9 00:00:46,339 --> 00:00:47,590 Якщо так буде й далі, 10 00:00:48,591 --> 00:00:51,969 від того, за що ми боролися, не залишиться і духу. 11 00:00:55,098 --> 00:00:57,141 Змія росте з кожним днем. 12 00:00:59,977 --> 00:01:02,563 -Що? -Ковтає все на своєму шляху. 13 00:01:05,441 --> 00:01:07,151 Вони щось задумали. 14 00:01:08,736 --> 00:01:10,363 Треба негайно діяти. 15 00:01:12,198 --> 00:01:15,243 Інакше кожна дитина в Долині буде змушена обирати. 16 00:01:17,787 --> 00:01:19,372 Між «Коброю Кай»… 17 00:01:20,748 --> 00:01:23,417 Урочисте відкриття. Приходь подивитись. 18 00:01:25,294 --> 00:01:26,462 …і відчуттям болю. 19 00:01:30,049 --> 00:01:31,259 У тебе щось впало. 20 00:01:58,411 --> 00:02:00,955 Ще одна локація відкрилася на озері Толука. 21 00:02:01,038 --> 00:02:03,958 -Сільвер розділяє і володарює. -Треба втрутитись. 22 00:02:04,625 --> 00:02:07,545 Витягнути скелети з його шафи. Маєш старих друзів? 23 00:02:08,337 --> 00:02:11,757 Ми вже це робили. Вийшло… недобре. 24 00:02:11,841 --> 00:02:14,218 Треба щось робити. Він контролює Долину. 25 00:02:14,302 --> 00:02:16,345 Сільвер хоче більше, ніж Долину. 26 00:02:16,429 --> 00:02:19,515 Що б це не було, він мовчить. 27 00:02:19,599 --> 00:02:23,311 Але дехто… може знати. 28 00:02:24,353 --> 00:02:25,897 Хто його найкраще знає? 29 00:02:25,980 --> 00:02:29,233 -Ти не думаєш про того, про кого я. -Навіть не кажи. 30 00:02:29,317 --> 00:02:31,819 Щоб перемогти монстра, нам потрібен монстр. 31 00:02:31,903 --> 00:02:33,487 Я можу бути монстром. 32 00:02:33,571 --> 00:02:35,907 З тебе вийшов би чудовий монстр. 33 00:02:35,990 --> 00:02:38,910 Але в цьому випадку підійде лише один монстр. 34 00:02:38,993 --> 00:02:40,870 Ні. Кріз під замком. 35 00:02:40,953 --> 00:02:44,165 Сподіваюся, у глибокій темній дірі. Не хочу туди лізти. 36 00:02:44,248 --> 00:02:47,001 Цієї бесіди не було б, якби не були у відчаї. 37 00:02:47,084 --> 00:02:50,463 Кріз може бути найкращою зброєю, якщо бути розумними. 38 00:02:54,008 --> 00:02:55,218 Ви тут не працюєте? 39 00:02:55,301 --> 00:02:57,803 Я б хотів купити авто, якщо у вас є час. 40 00:02:58,429 --> 00:03:00,806 -Ці двоє тут працюють. -Так, ви хочете… 41 00:03:01,390 --> 00:03:02,767 -Так. -Дякую, люба. 42 00:03:05,311 --> 00:03:07,939 «КАРАТЕ МІЯҐІ-ДО» 43 00:03:10,358 --> 00:03:11,776 Навіть не знаю. 44 00:03:11,859 --> 00:03:14,195 Кенні тренується набагато довше за мене. 45 00:03:14,278 --> 00:03:17,240 -Його не наздогнати. -Ти все ще не оговтався. 46 00:03:17,949 --> 00:03:21,494 -Мене називають гівноголовим. -Це «Кобра Кай». 47 00:03:21,577 --> 00:03:22,578 Ти не один. 48 00:03:23,162 --> 00:03:25,957 То що, ви із Сем знову в додзьо. 49 00:03:26,040 --> 00:03:27,166 Гра почалася, так? 50 00:03:27,250 --> 00:03:28,751 Так, гра в карате. 51 00:03:28,834 --> 00:03:30,836 Я ж бачу, як ти на неї дивишся. 52 00:03:30,920 --> 00:03:33,214 Думав, ви за платонічні стосунки? 53 00:03:33,297 --> 00:03:35,341 Ну, вона — так. Він — ні. 54 00:03:35,424 --> 00:03:37,843 Ну, знаєш, як кажуть: 55 00:03:38,386 --> 00:03:43,140 «Постав коробку сірників біля феєрверків, скоро… летітимуть іскри». 56 00:03:43,224 --> 00:03:44,767 Так і кажуть? 57 00:03:44,850 --> 00:03:48,271 Щось мені підказує, що скоро буде Четверте липня. 58 00:03:48,354 --> 00:03:51,649 -Не віриться, що він у нашій команді. -Розслабся. Гаразд? 59 00:03:51,732 --> 00:03:53,943 Він хоче того ж, що й ми. Усе добре. 60 00:04:07,832 --> 00:04:10,084 То де мій тато й Джонні? 61 00:04:10,167 --> 00:04:11,252 Не тут. 62 00:04:11,335 --> 00:04:14,338 Сьогодні ви тренуєтеся зі мною. 63 00:04:18,009 --> 00:04:18,843 Увага. 64 00:04:23,014 --> 00:04:23,848 Уклін. 65 00:04:28,227 --> 00:04:30,187 «Кобра Кай» набирає обертів. 66 00:04:31,897 --> 00:04:33,524 Треба підготуватися. 67 00:04:34,066 --> 00:04:34,900 Ходімо. 68 00:04:36,152 --> 00:04:38,487 Це буде круто. Погляньте на ніж. 69 00:04:39,989 --> 00:04:43,909 Сьогодні ми вивчатимемо янбару-куїна. 70 00:04:43,993 --> 00:04:47,038 Що це? Якийсь секретний прийом карате? 71 00:04:47,121 --> 00:04:48,164 Розрив горла? 72 00:04:48,664 --> 00:04:49,957 Ні. Це птах. 73 00:04:51,042 --> 00:04:53,669 Англійською «водяний пастушок». 74 00:04:54,628 --> 00:04:55,713 Під загрозою. 75 00:04:56,422 --> 00:04:57,465 Не може літати. 76 00:04:58,299 --> 00:04:59,675 Тому під загрозою. 77 00:05:04,597 --> 00:05:06,057 То це справжні яйця? 78 00:05:06,140 --> 00:05:08,893 Ні. З ринку. За 3,29 долара. 79 00:05:10,102 --> 00:05:11,145 Візьміть яйця. 80 00:05:15,191 --> 00:05:16,984 То що нам з ними робити? 81 00:05:17,068 --> 00:05:19,653 Янбару-куїна має захищати яйця. 82 00:05:20,488 --> 00:05:23,991 Від куме-шіма-хабу. Отруйної змії. 83 00:05:24,075 --> 00:05:26,077 Ви маєте робити те саме. 84 00:05:30,706 --> 00:05:32,333 Починайте готуватися. 85 00:05:32,416 --> 00:05:34,043 Від чого ми їх захищаємо? 86 00:05:34,126 --> 00:05:35,252 Від мене. 87 00:05:41,384 --> 00:05:42,843 Уперед! 88 00:05:44,637 --> 00:05:46,222 Що на нього найшло? 89 00:05:52,186 --> 00:05:53,979 Вони такі жорсткі з нами. 90 00:05:54,063 --> 00:05:56,690 Здається, ми готуємося до бою, 91 00:05:58,275 --> 00:05:59,527 але з ким? 92 00:06:04,198 --> 00:06:05,741 Досі не хочеш мене тут? 93 00:06:06,242 --> 00:06:08,661 Чому ти так від мене морозишся? 94 00:06:09,829 --> 00:06:12,123 Тут небезпечно. Тобі тут не місце. 95 00:06:12,706 --> 00:06:15,084 Ти боїшся конкуренції? 96 00:06:15,918 --> 00:06:19,255 Не впораєшся з тим, хто прийде за короною королеви? 97 00:06:28,139 --> 00:06:29,432 Гей, повільніше. 98 00:06:29,515 --> 00:06:31,976 Ми лохи на фоні тебе. Ну ж бо. 99 00:06:32,059 --> 00:06:33,185 Ой. Вибач. 100 00:06:34,562 --> 00:06:35,521 Ось так. 101 00:06:36,480 --> 00:06:39,442 Гей, пам’ятай. Я тут номер один. 102 00:06:39,525 --> 00:06:42,445 Просто грай за правилами і будеш номером два. 103 00:06:48,325 --> 00:06:50,870 Єдине, що краще за повне додзьо, — 104 00:06:50,953 --> 00:06:54,039 це ціла Долина, повна додзьо. 105 00:06:54,123 --> 00:06:55,791 Кількість мало що значить. 106 00:06:56,834 --> 00:07:00,421 Для нашого плану нам потрібні лідери. 107 00:07:00,504 --> 00:07:02,381 Міс Ніколз — явний лідер. 108 00:07:03,966 --> 00:07:05,217 Хіба ти не згодна? 109 00:07:05,301 --> 00:07:07,178 Вона твоя найкраща учениця. 110 00:07:07,261 --> 00:07:08,637 Але як лідер, 111 00:07:08,721 --> 00:07:11,348 вона має куди рости. 112 00:07:14,351 --> 00:07:16,854 І вона — лише частина картинки. 113 00:07:16,937 --> 00:07:20,941 Треба дізнатися, хто ще може допомогти. 114 00:07:22,276 --> 00:07:24,612 І як ти пропонуєш це зробити? 115 00:07:24,695 --> 00:07:27,239 Надай їм справжню конкуренцію. 116 00:07:28,532 --> 00:07:30,034 Лідери піднімуться 117 00:07:31,118 --> 00:07:32,495 або впадуть. 118 00:07:33,245 --> 00:07:34,705 Мені подобається. 119 00:07:35,915 --> 00:07:36,790 Так. 120 00:07:39,210 --> 00:07:40,753 Не віриться, що ми тут. 121 00:07:40,836 --> 00:07:43,631 Думаєш, я хочу бути тут? Але Аманда права. 122 00:07:44,131 --> 00:07:46,550 Лиш Кріз може знати, що задумав Сільвер. 123 00:07:46,634 --> 00:07:49,637 Сподіваюся, це місце його трохи попустило. 124 00:07:50,304 --> 00:07:51,555 Може, піде на діалог. 125 00:07:51,639 --> 00:07:53,182 Це його, певно, похитнуло. 126 00:07:53,265 --> 00:07:56,894 Старий чоловік у такому місці. Мені його майже шкода. 127 00:07:56,977 --> 00:07:57,853 Мені — ні. 128 00:07:57,937 --> 00:07:59,939 Я сказав «майже». 129 00:08:05,819 --> 00:08:08,280 Гей. Принести тобі лимонаду? 130 00:08:08,364 --> 00:08:10,950 З автоматів. Кукурудзяні горішки. 131 00:08:11,575 --> 00:08:13,536 -Геть. -Так, сер. Вибачте, сенсею. 132 00:08:21,168 --> 00:08:22,419 Якого дідька він тут? 133 00:08:22,503 --> 00:08:25,923 Ти маєш дякувати, що я витяг тебе з камери. 134 00:08:26,966 --> 00:08:28,551 Я не хочу говорити з ним. 135 00:08:29,426 --> 00:08:30,386 Хочу з тобою. 136 00:08:30,469 --> 00:08:33,597 Ага… А я не хочу з тобою говорити. 137 00:08:34,348 --> 00:08:35,558 Я ж казав, це тупо. 138 00:08:35,641 --> 00:08:37,685 Знаю, ми не в найкращих стосунках, 139 00:08:37,768 --> 00:08:40,646 але насправді в нас спільний ворог. 140 00:08:40,729 --> 00:08:44,233 Сільвер щось планує, і нам треба з’ясувати що. 141 00:08:44,316 --> 00:08:48,153 Він ніфіга не знає. Давно сидить за ґратами. 142 00:08:48,737 --> 00:08:50,864 Я знаю, що планує Террі. 143 00:08:51,574 --> 00:08:53,742 Та якщо думаєте, що я допомагатиму, 144 00:08:54,410 --> 00:08:57,079 то це ви ніфіга не знаєте. 145 00:09:03,586 --> 00:09:05,754 Я бачу багато пташок, 146 00:09:05,838 --> 00:09:07,298 розсіяних вітром! 147 00:09:10,009 --> 00:09:11,510 Багато мертвих яєць. 148 00:09:16,515 --> 00:09:17,516 Що ти робиш? 149 00:09:17,600 --> 00:09:20,769 Так роблять  птахи, щоб захистити яйця. Це природа. 150 00:09:21,437 --> 00:09:23,814 Можеш сидіти знизу. Я буду вгорі. 151 00:09:25,190 --> 00:09:27,443 Поклади за спину. Захищатимеш руками. 152 00:09:27,526 --> 00:09:29,612 Я не знаю, як захищати руками. 153 00:09:29,695 --> 00:09:32,114 Тато не навчив тебе «нанести, розтерти»? 154 00:09:32,197 --> 00:09:34,366 Я заплатив за миття машин. 155 00:09:34,450 --> 00:09:37,244 Це не має значення. Я починаю все з початку. 156 00:09:37,328 --> 00:09:41,123 Думай так. Ти використав свій розум, щоб позбавитись перешкоди. 157 00:09:41,206 --> 00:09:43,000 Ось у чому Міяґі-До. 158 00:09:43,834 --> 00:09:44,877 -Привіт. -Привіт. 159 00:09:45,461 --> 00:09:46,879 У мене дежавю. 160 00:09:47,880 --> 00:09:49,048 Гарна робота. 161 00:09:49,131 --> 00:09:51,675 Скільки разів ти шліфувала ту колоду? 162 00:09:51,759 --> 00:09:52,760 Нуль, взагалі-то. 163 00:09:53,344 --> 00:09:55,554 Твій тато приніс шліфувальну машинку. 164 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 Схоже на нього. 165 00:10:00,809 --> 00:10:04,021 Дивися, як він залипає. Якщо хочеш, я його натовчу. 166 00:10:04,521 --> 00:10:07,816 Ні, не треба. У нас із Роббі все гаразд. 167 00:10:07,900 --> 00:10:10,903 До того ж я впевнений, що вони просто говорять. 168 00:10:14,907 --> 00:10:17,242 Схоже, «Голодні ігри» почалися. 169 00:10:17,326 --> 00:10:20,329 На щастя, у мене є крутий, як яйце, план. 170 00:10:20,412 --> 00:10:23,248 Коли виграю, у всіх будуть очі завбільшки з яйця. 171 00:10:23,332 --> 00:10:27,544 -Наче золоте яйце знайшли. Жовток… -Ми розуміли. Який у тебе план? 172 00:10:27,628 --> 00:10:31,590 Добре, що ти спитав. Я створив захисне покриття. 173 00:10:31,674 --> 00:10:35,678 Підручник з підготовки до коледжу для блокування удару, 174 00:10:35,761 --> 00:10:39,139 перев’язаний зубною ниткою 175 00:10:39,223 --> 00:10:41,392 і… лівим шнурком. 176 00:10:42,184 --> 00:10:44,978 Так. Він досить міцний. 177 00:10:50,651 --> 00:10:53,070 Птах любить слухати власний спів. 178 00:10:54,196 --> 00:10:56,198 Ти співаєш самотню пісню. 179 00:10:56,782 --> 00:10:59,034 А тепер… ти мертвий. 180 00:11:00,536 --> 00:11:02,663 Світ складається з двох видів людей. 181 00:11:02,746 --> 00:11:05,416 Лідерів й послідовників. 182 00:11:05,499 --> 00:11:06,792 «Кобра Кай», 183 00:11:07,960 --> 00:11:09,378 як військовий підрозділ, 184 00:11:10,254 --> 00:11:12,715 має успішно працювати. 185 00:11:13,632 --> 00:11:17,052 Тому… ми розділимо вас по парах. 186 00:11:17,136 --> 00:11:22,224 Мета кожної пари — набрати очко проти суперника, який перевершує вас. 187 00:11:22,307 --> 00:11:25,602 Ви переможете лише із сильним керівництвом. 188 00:11:25,686 --> 00:11:27,730 Сенсей Кім візьме дівчат. 189 00:11:28,230 --> 00:11:31,525 Хлопці, залиштеся тут, ви битиметесь із сенсеєм Оделлом. 190 00:11:32,317 --> 00:11:33,777 Гаразд. Поділіться. 191 00:11:37,698 --> 00:11:39,074 Почнімо. 192 00:11:40,659 --> 00:11:42,202 Наша перша пара, 193 00:11:42,870 --> 00:11:44,538 лідер і послідовник… 194 00:11:46,540 --> 00:11:48,250 Пане Парк, пане Пейн. 195 00:11:49,209 --> 00:11:50,127 Сер. 196 00:11:50,210 --> 00:11:51,503 Один до одного. 197 00:11:52,755 --> 00:11:54,590 Увага. Уклін. 198 00:11:55,174 --> 00:11:56,175 У бойову стійку. 199 00:11:57,009 --> 00:11:57,843 Починайте. 200 00:11:59,553 --> 00:12:01,138 Хочеш? 201 00:12:01,847 --> 00:12:06,977 Гаразд, малий, іди праворуч. Випадай, коли скажу. Випад. Давай. 202 00:12:09,521 --> 00:12:11,023 -Слухай мене. -Слухаю. 203 00:12:11,106 --> 00:12:15,986 Я тебе прикрию. У нас усе вийде. Гаразд, опустися. Цілься в гомілки. 204 00:12:18,614 --> 00:12:20,449 Гей. Захищай свого короля! 205 00:12:20,532 --> 00:12:23,327 Знай свою роль. Будь на своїй лінії. Усе вийде. 206 00:12:23,410 --> 00:12:25,412 Гаразд. Досить. Вийдіть. 207 00:12:26,121 --> 00:12:29,750 -Чорт! Майже вийшло. -Ти нічого робив. То лиш я… 208 00:12:29,833 --> 00:12:30,709 Сядьте. 209 00:12:31,835 --> 00:12:32,669 Наступна пара. 210 00:12:32,753 --> 00:12:33,629 Лі. 211 00:12:34,254 --> 00:12:35,130 Так, сенсею. 212 00:12:37,216 --> 00:12:39,092 -Ніколз. -Так, сенсею. 213 00:12:54,691 --> 00:12:55,692 У бойову стійку. 214 00:13:01,114 --> 00:13:03,617 Що ти робиш? Ми працюємо разом. Слухай. 215 00:13:03,700 --> 00:13:07,329 Хочеш працювати разом? Геть з дороги. Я її покладу. 216 00:13:22,094 --> 00:13:23,095 Ліворуч. 217 00:13:33,522 --> 00:13:34,731 Що це я чула? 218 00:13:35,691 --> 00:13:36,817 Це був біль? 219 00:13:37,901 --> 00:13:39,862 Болю не існує. 220 00:13:40,487 --> 00:13:41,738 Геть з килима. 221 00:13:44,533 --> 00:13:48,287 Якщо ти знаєш, що Сільвер планує, скажи, щоб ми його зупинили. 222 00:13:48,370 --> 00:13:50,205 Ніби ви були б спроможні. 223 00:13:50,289 --> 00:13:53,417 Ви вже провалилися, навіть після моєї підказки. 224 00:13:54,251 --> 00:13:55,419 Вирізка з газети. 225 00:13:56,628 --> 00:13:57,838 Мав би здогадатися. 226 00:13:58,589 --> 00:13:59,965 Хто тобі допоміг? 227 00:14:00,048 --> 00:14:01,258 У мене свої способи. 228 00:14:01,967 --> 00:14:04,136 Слідом за ними я потрапив у пастку. 229 00:14:04,219 --> 00:14:05,596 Сільвер мене підстеріг. 230 00:14:05,679 --> 00:14:10,225 Ну, це не було моїм планом, але було приємним сюрпризом. 231 00:14:11,268 --> 00:14:15,022 Тепер знаєш, чому йому не можна довіряти. Тут йому й місце. 232 00:14:15,105 --> 00:14:17,608 Мені тут не місце. Я не винен! 233 00:14:17,691 --> 00:14:20,569 Я тут, бо прокурор був другом Террі, 234 00:14:20,652 --> 00:14:22,279 а я не міг найняти юриста. 235 00:14:22,362 --> 00:14:23,405 Прошу тебе. 236 00:14:24,156 --> 00:14:28,577 А якщо я допоможу тобі вийти? Не лише в Сільвера є контакти. 237 00:14:29,369 --> 00:14:30,454 Знайду адвоката, 238 00:14:30,537 --> 00:14:34,750 який допоможе тобі вийти чи, принаймні… пом’якшити вирок. 239 00:14:37,920 --> 00:14:39,296 Якщо це правда… 240 00:14:41,298 --> 00:14:43,800 то, може, я й скажу вам те, що знаю. 241 00:14:43,884 --> 00:14:46,553 Мені треба про, а не твій смердючий кузен. 242 00:14:46,637 --> 00:14:49,097 -Ти допомагатимеш йому вибратися? -Джонні. 243 00:14:50,223 --> 00:14:53,393 Воно того варте. Це єдиний спосіб. 244 00:14:53,477 --> 00:14:55,562 Можу зараз же подзвонити адвокату. 245 00:14:56,521 --> 00:14:57,481 Зараз же. 246 00:14:58,565 --> 00:14:59,900 То ми домовилися? 247 00:15:07,783 --> 00:15:08,617 Так. 248 00:15:21,588 --> 00:15:23,256 Боже! Будь ласка. Ні. 249 00:15:24,758 --> 00:15:25,759 Чорт! 250 00:15:30,013 --> 00:15:31,098 Де одна пташка, 251 00:15:32,265 --> 00:15:33,600 там і друга. 252 00:15:33,684 --> 00:15:35,435 Ласкаво просимо на вечірку. 253 00:15:42,609 --> 00:15:43,443 Ні! 254 00:16:10,137 --> 00:16:14,307 Хочеш моє яйце? Хочете шматок чемпіона? То дістань. 255 00:16:19,229 --> 00:16:20,188 О ні. 256 00:16:25,861 --> 00:16:28,447 Я здаюся. 257 00:16:42,044 --> 00:16:44,713 -Як ти програв? -Не говори зі мною. 258 00:16:45,547 --> 00:16:47,758 Якщо це через ірокез, пробач. 259 00:16:47,841 --> 00:16:50,177 Ти ж знаєш, із «Кобра Кай» стаєш козлом. 260 00:16:50,260 --> 00:16:51,511 То я козел? 261 00:16:51,595 --> 00:16:54,973 Погляньмо. Ви напали на нас із Сем у торговому центрі. 262 00:16:55,057 --> 00:16:58,018 Ти зламав руку Деметрію. Розтрощив це додзьо. 263 00:16:58,101 --> 00:17:00,687 Хлопці! Годі! Гаразд? 264 00:17:00,771 --> 00:17:05,233 Ви обидва колишні козли. Чудово. Ми можемо зосередитися на справі? 265 00:17:05,317 --> 00:17:08,528 Там божевільний, який використовує зброю. 266 00:17:09,112 --> 00:17:10,405 Хто залишився? 267 00:17:17,954 --> 00:17:18,872 Чекай! 268 00:17:18,955 --> 00:17:20,373 Боже. Лиш ти. 269 00:17:20,457 --> 00:17:21,291 Лиш я. 270 00:17:22,417 --> 00:17:25,420 Вибач. Здається, лише ми й залишилися. 271 00:17:26,379 --> 00:17:27,798 -Напевно. -Де твоє яйце? 272 00:17:29,716 --> 00:17:30,717 У кишені. 273 00:17:31,218 --> 00:17:33,345 Це не найбезпечніше місце. 274 00:17:33,428 --> 00:17:34,304 Так. 275 00:17:37,140 --> 00:17:40,018 То ти знову в карате? 276 00:17:40,102 --> 00:17:43,730 Так. Я така ж здивована, як і ти. 277 00:17:44,648 --> 00:17:48,527 Гадаю, мені просто треба було згадати, для чого ці уроки. 278 00:17:49,444 --> 00:17:52,197 Нарешті я знову відчуваю рівновагу. 279 00:17:52,280 --> 00:17:55,575 Це чудово. Я радий за тебе. 280 00:17:56,868 --> 00:18:00,664 Буду відвертим, спочатку бути друзями здавалося дивно, але… 281 00:18:01,164 --> 00:18:03,542 зараз у нас багато інших справ. 282 00:18:03,625 --> 00:18:05,669 Не потрібно зайвих ускладнень. 283 00:18:06,253 --> 00:18:11,341 Те, що ми не разом, допомогло нам з Роббі порозумітися, тож дякую. 284 00:18:12,092 --> 00:18:14,469 -Дуже рада це чути. -Що? 285 00:18:19,724 --> 00:18:22,102 Хочеш останнє яйце? Тільки через мене. 286 00:18:27,023 --> 00:18:28,650 -Це яйце? -Що? 287 00:18:33,113 --> 00:18:34,614 Одна пташка… 288 00:18:38,994 --> 00:18:39,995 нічого не може. 289 00:18:48,128 --> 00:18:48,962 Ну ж бо. 290 00:18:49,462 --> 00:18:51,214 Заблокуй ліворуч. Гаразд? 291 00:18:52,257 --> 00:18:55,510 Ти — мій спис! Маєш відкрити його для мене. 292 00:18:55,594 --> 00:18:57,262 -Що? -Мені все робити самому? 293 00:18:57,345 --> 00:18:59,723 Усе, що ти робиш, — шлеш мене в атаку. 294 00:19:01,433 --> 00:19:05,770 Знаєш що? Чорт забирай. Мені набридло бути щитом. 295 00:19:06,897 --> 00:19:09,774 У мене дефектний послідовник! Це лайно бунтує! 296 00:19:09,858 --> 00:19:10,775 Пейн! 297 00:19:10,859 --> 00:19:12,652 Мій кабінет. Зараз. 298 00:19:29,294 --> 00:19:31,171 Кенні… 299 00:19:36,593 --> 00:19:37,427 Сядь. 300 00:19:43,892 --> 00:19:45,894 Твій батько в армії, так? 301 00:19:47,854 --> 00:19:50,357 Він, певно, лідер. Той, кого ти слухаєш. 302 00:19:53,401 --> 00:19:56,821 Що сталося після його відрядження? Хто виконував цю роль? 303 00:19:57,322 --> 00:20:00,116 Мій брат був лідером удома, поки… 304 00:20:00,200 --> 00:20:01,201 Так. 305 00:20:02,285 --> 00:20:03,411 Той, що в колонії. 306 00:20:05,747 --> 00:20:08,041 А коли він пішов, за ким ти слідував? 307 00:20:09,834 --> 00:20:11,002 Роббі Кіном? 308 00:20:13,004 --> 00:20:14,839 Тепер — паном Парком. 309 00:20:14,923 --> 00:20:17,050 Хіба це не суть вправи? 310 00:20:18,635 --> 00:20:21,346 Я провів багато часу, слухаючи інших. 311 00:20:23,390 --> 00:20:24,349 Мого батька. 312 00:20:25,976 --> 00:20:26,810 Мого капітана. 313 00:20:29,312 --> 00:20:30,438 Найкращого друга. 314 00:20:31,648 --> 00:20:33,149 -Сенсея Кріза. -Так. 315 00:20:33,942 --> 00:20:36,945 Але лише після того, як я почав дослухатися до себе, 316 00:20:37,028 --> 00:20:38,697 я досяг своєї вершини. 317 00:20:41,533 --> 00:20:43,910 Я бачив найкращих бійців Долини. 318 00:20:45,078 --> 00:20:45,912 Кіна. 319 00:20:47,289 --> 00:20:48,373 Московіца. 320 00:20:48,456 --> 00:20:49,291 Діаса. 321 00:20:51,543 --> 00:20:54,170 Думаю, в тобі більший потенціал, ніж у них. 322 00:20:55,964 --> 00:20:58,717 Якщо ти готовий бути лідером. 323 00:21:00,176 --> 00:21:01,678 Гаразд. Я вас почув. 324 00:21:02,512 --> 00:21:03,888 Так? Але вправа… 325 00:21:04,973 --> 00:21:07,767 -Ви сказали, Кайлер був лідером. -Та невже? 326 00:21:09,436 --> 00:21:11,187 Чи ти так думав? 327 00:21:15,817 --> 00:21:20,238 -То що мені робити? -Перестати питати мене чи когось іншого. 328 00:21:31,750 --> 00:21:32,834 Хочеш желе? 329 00:21:34,377 --> 00:21:36,880 -Ґебріел. -Так, сенсею. 330 00:21:36,963 --> 00:21:38,631 Мені нічого не треба. 331 00:21:46,097 --> 00:21:48,433 Справді хочеш покінчити з «Коброю Кай»? 332 00:21:49,184 --> 00:21:50,935 Проблема не в «Кобрі Кай». 333 00:21:51,019 --> 00:21:52,062 А в Сільвері. 334 00:21:52,562 --> 00:21:53,772 Ти такий самий. 335 00:21:55,565 --> 00:21:57,692 Усе, що я робив, було заради тебе. 336 00:21:57,776 --> 00:22:00,945 ЛаРуссо і Міяґі, вони забрали наш шанс у 84-му. 337 00:22:02,322 --> 00:22:03,365 Твій шанс. 338 00:22:03,448 --> 00:22:06,618 Але ти все ще можеш повернути «Кобру Кай». 339 00:22:06,701 --> 00:22:08,328 Залишити спадщину. 340 00:22:08,411 --> 00:22:09,871 Це твоя спадщина. 341 00:22:09,954 --> 00:22:12,040 Не намагайся впасти мені на вуха. 342 00:22:13,041 --> 00:22:17,379 Хочеш знати, чому я в цій битві? Щоб стерти все, що ти зробив. 343 00:22:18,880 --> 00:22:20,298 Усі твої сліди. 344 00:22:22,258 --> 00:22:23,593 Усі спогади про тебе. 345 00:22:28,348 --> 00:22:29,641 Говорив з адвокатом. 346 00:22:30,892 --> 00:22:33,395 Він готовий допомогти. Ось його номер. 347 00:22:38,024 --> 00:22:40,110 Але спочатку ти. 348 00:22:41,569 --> 00:22:43,238 Розкажи, що задумав Сільвер. 349 00:22:53,748 --> 00:22:54,833 Добре. 350 00:23:06,177 --> 00:23:09,848 З вас погані ямбару-куїни. 351 00:23:12,016 --> 00:23:14,561 Змії дістануть вас 352 00:23:14,644 --> 00:23:16,646 одне за одним. 353 00:23:16,729 --> 00:23:19,482 Я намагався сказати, що ви маєте робити. 354 00:23:20,191 --> 00:23:22,402 Але ви не слухали. 355 00:23:23,486 --> 00:23:25,738 Вам треба навчитися адаптуватися. 356 00:23:26,406 --> 00:23:27,282 Інакше 357 00:23:27,991 --> 00:23:30,535 ви всі вимрете. 358 00:23:31,077 --> 00:23:32,412 Візьміть нові яйця. 359 00:23:32,495 --> 00:23:33,538 Спробуймо ще раз. 360 00:23:41,629 --> 00:23:44,799 Сенсей Тоґучі незрозумілий, як пан ЛаРуссо, 361 00:23:44,883 --> 00:23:47,010 але агресивний, як сенсей Лоуренс. 362 00:23:47,093 --> 00:23:49,429 Найскладніші якості обох стилів. 363 00:23:49,512 --> 00:23:51,431 Уже чекаю на побиття. 364 00:23:51,931 --> 00:23:53,558 Ні. 365 00:23:53,641 --> 00:23:55,560 Хлопці, зачекайте. 366 00:23:56,603 --> 00:23:59,272 Він сказав, що змії дістануть нас по одному. 367 00:23:59,355 --> 00:24:02,233 Так? Так само, як він дістав нас по одному. 368 00:24:02,901 --> 00:24:06,571 А якщо ми не були б по одному? Якби ми були разом… 369 00:24:06,654 --> 00:24:08,156 -Разом. -Саме так. 370 00:24:08,239 --> 00:24:11,409 -Наче натовп у «Володарі підземель». -Так! 371 00:24:11,493 --> 00:24:15,788 Навіть 85-й рівень не може атакувати велике царство. 372 00:24:15,872 --> 00:24:18,249 Потрібна команда. У кожного своя роль. 373 00:24:19,042 --> 00:24:23,254 Ми виграємо, якщо працюватимемо разом. Як один. 374 00:24:29,260 --> 00:24:32,889 То ми точно хочемо покласти всі яйця в один кошик? 375 00:24:33,473 --> 00:24:35,600 Ми не повинні цього робити. 376 00:24:36,518 --> 00:24:37,560 Це спрацює. 377 00:24:39,062 --> 00:24:42,148 -О ні. Боже. -Зберися, Смердючко. 378 00:24:42,232 --> 00:24:43,483 Хтось його бачить? 379 00:24:48,738 --> 00:24:49,614 Чорт. 380 00:24:56,037 --> 00:24:56,996 Готуйся! 381 00:25:06,506 --> 00:25:07,340 Беріть кошик! 382 00:25:07,423 --> 00:25:08,633 Треба забрати! 383 00:25:08,716 --> 00:25:10,176 -Тримайте його! -Ну ж бо! 384 00:25:57,974 --> 00:26:00,059 Змія поступається. 385 00:26:01,060 --> 00:26:02,145 Спрацювало! 386 00:26:07,734 --> 00:26:12,322 Це те, чого немає в «Кобри Кай». 387 00:26:12,405 --> 00:26:15,033 Вони б’ють далеко 388 00:26:15,700 --> 00:26:17,076 але неглибоко. 389 00:26:18,536 --> 00:26:19,746 А ми… 390 00:26:20,997 --> 00:26:24,334 близько, зате пронизливо. 391 00:26:24,417 --> 00:26:27,462 Тепер, коли ви навчилися працювати разом, 392 00:26:28,838 --> 00:26:31,507 я навчу вас, як управляти захистом. 393 00:26:45,855 --> 00:26:48,149 Невже ніхто не підніметься? 394 00:26:53,196 --> 00:26:56,991 Ти справді хочеш повернутися? Після того, як нас відлупцювали? 395 00:26:57,075 --> 00:27:00,495 Я не боюся, якщо це зробить мене кращою. 396 00:27:00,578 --> 00:27:04,165 -Якщо так, ти мене слухатимеш. -Я намагалася від початку. 397 00:27:04,248 --> 00:27:06,709 Ми тут, щоб битися. Не пліткувати. 398 00:27:07,460 --> 00:27:09,671 Панування вимагає жертв. 399 00:27:11,422 --> 00:27:14,967 Ви не протрималися б і хвилини в моєму доджані. 400 00:27:15,968 --> 00:27:18,137 Хіба ніхто не прийме виклик? 401 00:27:21,140 --> 00:27:22,725 Ми приймемо. 402 00:27:30,024 --> 00:27:31,025 У бойову стійку. 403 00:27:35,279 --> 00:27:36,155 Ліворуч. 404 00:27:58,678 --> 00:28:02,181 Якби ти пожертвувала пішаком, то могла б отримати очко. 405 00:28:02,265 --> 00:28:04,016 У реальному світі немає очок. 406 00:28:04,100 --> 00:28:06,018 А в цій вправі є. 407 00:28:06,853 --> 00:28:07,854 Тож ви програли. 408 00:28:12,358 --> 00:28:13,234 Майже. 409 00:28:14,736 --> 00:28:18,030 -Могла б віддати їй мене. -Я б не була хорошим лідером. 410 00:28:22,326 --> 00:28:24,162 Спробуєте знову, пане Пейн? 411 00:28:25,413 --> 00:28:26,289 Пане Парк. 412 00:28:27,123 --> 00:28:28,624 Може, з новою стратегією? 413 00:28:28,708 --> 00:28:31,627 Не знаю, сенсею. Мені потрібен новий послідовник. 414 00:28:31,711 --> 00:28:33,296 Побачимо. Вишикуйтеся. 415 00:28:33,880 --> 00:28:34,756 Гаразд. 416 00:28:35,548 --> 00:28:36,632 У бойову стійку. 417 00:28:38,384 --> 00:28:39,343 Починайте. 418 00:28:39,927 --> 00:28:41,429 -Іди за мною. -Ні. 419 00:28:42,764 --> 00:28:43,765 Що ти сказав? 420 00:28:44,557 --> 00:28:45,850 Треба змінити лідера. 421 00:28:46,976 --> 00:28:49,312 -Думаєш, ти можеш краще? -Дивись. 422 00:28:50,688 --> 00:28:51,647 Справді? 423 00:28:53,691 --> 00:28:56,235 Прийдеш за королем? Дивися не промахнися. 424 00:28:58,738 --> 00:28:59,989 Іди сюди. 425 00:29:00,948 --> 00:29:02,366 Гаразд, досить! 426 00:29:08,748 --> 00:29:10,666 -Очко. -Переможець. 427 00:29:12,335 --> 00:29:15,797 Пам’ятаю, як Террі Сільвер був худорлявим малим, 428 00:29:15,880 --> 00:29:17,131 повним страху. 429 00:29:19,592 --> 00:29:21,803 Схожим на тебе. 430 00:29:22,970 --> 00:29:26,349 «Кобра Кай» дала йому силу, про яку він не знав. 431 00:29:26,432 --> 00:29:28,184 Він став одержимим. 432 00:29:29,310 --> 00:29:31,896 Він заплатив за нашу поїздку на Схід. 433 00:29:32,647 --> 00:29:35,149 Туди, де почався шлях кулака. 434 00:29:35,650 --> 00:29:38,194 Щоб ми могли навчитися в першоджерела. 435 00:29:39,779 --> 00:29:41,823 Майстра Кім Сан-Юнга. 436 00:29:41,906 --> 00:29:46,452 ПІВДЕННА КОРЕЯ, 1980 Р. 437 00:29:59,006 --> 00:29:59,841 Бий! 438 00:30:01,926 --> 00:30:02,885 Ще раз! 439 00:30:04,011 --> 00:30:05,680 Добре, Джонні. Гарний удар. 440 00:30:18,442 --> 00:30:20,111 Вибачте, пане Кім. Моя вина. 441 00:30:20,194 --> 00:30:21,070 Ще раз! 442 00:30:33,833 --> 00:30:35,001 Гарний аскот. 443 00:30:35,918 --> 00:30:38,212 Мабуть, бізнес процвітає. 444 00:30:38,296 --> 00:30:39,839 Якраз хотів поговорити. 445 00:30:39,922 --> 00:30:44,427 Ну, якщо ти пропонуєш мені місце в раді, я пас. Я зосереджений на додзьо. 446 00:30:48,389 --> 00:30:49,265 Я знаю. 447 00:30:51,309 --> 00:30:52,894 Тому купив його для тебе. 448 00:30:55,271 --> 00:30:56,188 Террі, я… 449 00:31:00,484 --> 00:31:01,360 Дякую. 450 00:31:03,404 --> 00:31:05,197 Я все одно платитиму оренду. 451 00:31:05,281 --> 00:31:06,198 Не дякуй. 452 00:31:06,908 --> 00:31:07,950 Ти заслужив. 453 00:31:08,951 --> 00:31:11,370 «Кобра Кай» — найкраще додзьо в Долині. 454 00:31:12,788 --> 00:31:14,540 Але ти можеш краще. 455 00:31:15,041 --> 00:31:17,919 Пам’ятаєш, як ти розповів мені про Турнір Долини? 456 00:31:20,212 --> 00:31:21,714 Буває краще. 457 00:31:22,214 --> 00:31:26,510 Називається «Секай Тайкай». Найкращий турнір з карате у світі. 458 00:31:26,594 --> 00:31:29,013 У США про нього майже ніхто не чув. 459 00:31:29,096 --> 00:31:31,098 Але з моїми ресурсами 460 00:31:31,182 --> 00:31:33,392 можемо зробити це Суперкубком карате. 461 00:31:34,060 --> 00:31:37,021 Якщо ми переможемо, «Кобра Кай» буде всюди. 462 00:31:37,104 --> 00:31:39,565 Ми ввійдемо в історію. 463 00:31:42,360 --> 00:31:45,237 Мені подобається, що ти мислиш масштабно. 464 00:31:46,113 --> 00:31:47,281 Але мушу сказати… 465 00:31:48,783 --> 00:31:49,659 ні. 466 00:31:50,618 --> 00:31:51,619 Але, Джонні… 467 00:31:51,702 --> 00:31:52,828 Ми не готові. 468 00:31:52,912 --> 00:31:56,415 Може, колись і будемо. Мені треба зосередитися на учнях. 469 00:31:56,916 --> 00:31:58,376 Насправді… 470 00:31:59,835 --> 00:32:03,047 Цей новий учень… Я про нього дбаю, Террі. 471 00:32:03,130 --> 00:32:04,966 Він може бути найкращим. 472 00:32:07,593 --> 00:32:09,512 У нас навіть імена однакові. 473 00:32:14,809 --> 00:32:16,435 Я піду за тобою, Джонні. 474 00:32:20,314 --> 00:32:22,858 Але якщо передумаєш, знадобиться допомога, 475 00:32:24,026 --> 00:32:25,277 звертайся. 476 00:32:29,740 --> 00:32:33,536 Сільвер тоді мене послухав. Ми не почали розширюватися. 477 00:32:33,619 --> 00:32:34,537 СВІТОВИЙ ТУРНІР 478 00:32:35,454 --> 00:32:38,290 -Я хотів зосередитися на тобі. -Це не про мене. 479 00:32:38,374 --> 00:32:42,628 Зачекай. Що ти кажеш? Сільвер подасться на новий турнір? 480 00:32:42,712 --> 00:32:44,505 Не просто черговий турнір. 481 00:32:45,423 --> 00:32:47,717 Найбільший у світі турнір. 482 00:32:49,510 --> 00:32:51,012 А якщо він переможе… 483 00:32:51,846 --> 00:32:53,848 «Кобра Кай» вийде у світ. 484 00:32:59,186 --> 00:33:00,938 Сільвер захопив Долину. 485 00:33:01,814 --> 00:33:05,401 Тепер він докладає зусиль, щоб забрати все інше. 486 00:33:07,236 --> 00:33:09,488 Може, ви знайшли бажання боротися, 487 00:33:10,656 --> 00:33:13,367 але вас переважають у силі й кількості. 488 00:33:14,326 --> 00:33:18,289 Сільвер скоро отримає те, чого завжди хотів. 489 00:33:21,917 --> 00:33:25,254 Гадаю, я виконав свою частину угоди. 490 00:33:27,506 --> 00:33:28,799 Номер адвоката? 491 00:33:36,432 --> 00:33:38,350 НІЯКОГО ЖАЛЮ, ПАДЛЮКО! 492 00:33:43,481 --> 00:33:47,026 Думаєте, що зможете знищити його без мене? 493 00:33:47,610 --> 00:33:49,653 Він зробить з вас фарш. 494 00:33:51,405 --> 00:33:52,656 Ще побачимо. 495 00:33:53,240 --> 00:33:54,909 Веселого гниття в камері. 496 00:34:41,997 --> 00:34:47,002 Переклад субтитрів: Маргарита Малецька