1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:14,557 --> 00:00:16,517 ‎Cobra Kai đã thâu tóm Thung lũng. 3 00:00:18,603 --> 00:00:21,773 ‎Giờ mọi người chỉ biết đến ‎karate của Cobra Kai. 4 00:00:23,441 --> 00:00:25,234 ‎Karate của Terry Silver. 5 00:00:33,659 --> 00:00:35,536 ‎Võ đường mới. Võ sư mới. 6 00:00:35,620 --> 00:00:36,579 ‎GIA NHẬP CHÚNG TÔI 7 00:00:36,662 --> 00:00:40,208 ‎Ta mới quay lại cuộc chiến, ‎còn Cobra Kai chưa từng rút chân. 8 00:00:46,339 --> 00:00:47,590 ‎Nếu cứ thế này, 9 00:00:48,591 --> 00:00:52,011 ‎sẽ chẳng còn ai nhớ ‎những điều từng là lý do ta chiến đấu. 10 00:00:55,098 --> 00:00:57,141 ‎Rắn mỗi ngày một lớn. 11 00:00:59,977 --> 00:01:02,563 ‎- Sao? ‎- Nuốt chửng mọi thứ trên đường đi. 12 00:01:05,441 --> 00:01:07,151 ‎Bên ấy đang toan tính gì đó. 13 00:01:08,736 --> 00:01:10,113 ‎Ta phải hành động ngay. 14 00:01:12,198 --> 00:01:15,326 ‎Nếu không, mọi đứa trẻ ‎ở Thung lũng sẽ buộc phải chọn. 15 00:01:17,787 --> 00:01:19,372 ‎Về đội Cobra Kai… 16 00:01:20,748 --> 00:01:23,417 ‎Khai trương địa điểm mới. Mời đến xem. 17 00:01:25,294 --> 00:01:26,462 ‎…hoặc chịu khổ. 18 00:01:30,049 --> 00:01:31,259 ‎Làm rơi đồ này. 19 00:01:58,411 --> 00:02:00,955 ‎Lại một địa điểm nữa vừa mở ở Toluca Lake. 20 00:02:01,038 --> 00:02:03,958 ‎- Silver đang chia để trị. ‎- Phải dùng thủ đoạn thôi. 21 00:02:04,625 --> 00:02:07,545 ‎Phơi bày bí mật của lão. ‎Biết bạn cũ nào không? 22 00:02:08,337 --> 00:02:11,757 ‎Bọn tôi đã dùng cách đó. ‎Kết quả không được tốt lắm. 23 00:02:11,841 --> 00:02:14,218 ‎Phải làm gì đó, ‎lão đang kiểm soát Thung lũng. 24 00:02:14,302 --> 00:02:16,345 ‎Âm mưu của Silver vượt ra khỏi Thung lũng. 25 00:02:16,429 --> 00:02:19,515 ‎Và dù âm mưu đó là gì, ‎lão cũng đang giữ rất kín. 26 00:02:19,599 --> 00:02:23,311 ‎Chà, có lẽ có một người biết. 27 00:02:24,353 --> 00:02:25,897 ‎Người hiểu rõ Silver nhất? 28 00:02:25,980 --> 00:02:29,233 ‎- Đừng bảo em nói đến người anh nghĩ. ‎- Đừng nói ra. 29 00:02:29,317 --> 00:02:31,819 ‎Có lẽ ta cần lấy độc trị độc. 30 00:02:31,903 --> 00:02:33,487 ‎Tôi có thể làm độc. 31 00:02:33,571 --> 00:02:35,907 ‎Ồ, chắc chắn anh rất độc. 32 00:02:35,990 --> 00:02:38,910 ‎Nhưng trường hợp này, ‎chỉ dùng được một loại độc. 33 00:02:38,993 --> 00:02:40,870 ‎Không. Kreese đang bị giam. 34 00:02:40,953 --> 00:02:44,165 ‎Hy vọng là dưới hố sâu tăm tối. ‎Tôi chả muốn chui vào. 35 00:02:44,248 --> 00:02:47,001 ‎Nếu chưa tuyệt vọng, ‎ta sẽ chẳng bàn cách này. 36 00:02:47,084 --> 00:02:50,463 ‎Kreese có thể là vũ khí tốt nhất ‎nếu nhắm đúng hướng. 37 00:02:54,008 --> 00:02:57,678 ‎Có ai làm ở đây không? ‎Nếu không quá phiền thì tôi muốn mua xe. 38 00:02:58,429 --> 00:03:00,806 ‎- Bọn họ làm việc ở đây. ‎- Ừ, em muốn… 39 00:03:01,390 --> 00:03:02,767 ‎- Ừ. ‎- Cảm ơn, em yêu. 40 00:03:10,358 --> 00:03:11,776 ‎Em không biết nữa. 41 00:03:11,859 --> 00:03:14,195 ‎Kenny đã tập lâu hơn em nhiều. 42 00:03:14,278 --> 00:03:17,240 ‎- Sợ em không đuổi kịp. ‎- Chị biết em vẫn buồn bực. 43 00:03:17,949 --> 00:03:21,494 ‎- Em bị gọi là đầu đất. ‎- Ta đều đang đối phó với Cobra Kai. 44 00:03:21,577 --> 00:03:22,578 ‎Em không đơn độc. 45 00:03:23,162 --> 00:03:25,957 ‎Vậy là cậu và Sam quay lại võ đường. 46 00:03:26,040 --> 00:03:27,166 ‎Nhập cuộc thôi nhỉ? 47 00:03:27,250 --> 00:03:28,751 ‎Ừ, với karate thôi. 48 00:03:28,834 --> 00:03:30,836 ‎Thôi nào. Cậu nhìn Sam chằm chằm. 49 00:03:30,920 --> 00:03:33,214 ‎Tưởng các cậu quyết định chỉ làm bạn? 50 00:03:33,297 --> 00:03:35,341 ‎Ừ, Sam thì thế. Cậu ấy thì không. 51 00:03:35,424 --> 00:03:37,843 ‎Cậu biết người ta nói gì đấy: 52 00:03:38,386 --> 00:03:43,140 ‎"Đặt hộp diêm gần pháo hoa, ‎sớm thôi… tia lửa sẽ lóe lên". 53 00:03:43,224 --> 00:03:44,767 ‎Ừ, người ta nói thế à? 54 00:03:44,850 --> 00:03:48,271 ‎Có gì đó mách bảo tớ ‎đây sắp thành Quốc khánh rồi. 55 00:03:48,354 --> 00:03:51,649 ‎- Không thể tin thằng đó ở đội ta. ‎- Rồi. Bình tĩnh. Nhé? 56 00:03:51,732 --> 00:03:53,943 ‎Điều cậu ấy muốn cũng như ta. Sẽ ổn thôi. 57 00:04:07,832 --> 00:04:10,084 ‎Bố cháu và chú Johnny đâu? 58 00:04:10,167 --> 00:04:11,252 ‎Không ở đây. 59 00:04:11,335 --> 00:04:14,338 ‎Hôm nay, các cô cậu sẽ tập với tôi. 60 00:04:18,009 --> 00:04:18,843 ‎Nghiêm. 61 00:04:23,014 --> 00:04:23,848 ‎Cúi chào. 62 00:04:28,227 --> 00:04:30,187 ‎Cobra Kai đang phát triển. 63 00:04:31,897 --> 00:04:33,524 ‎Ta phải sẵn sàng. 64 00:04:34,066 --> 00:04:34,900 ‎Lại đây. 65 00:04:35,985 --> 00:04:38,487 ‎Sẽ bá đạo lắm đây. Xem con dao để phi kìa. 66 00:04:39,989 --> 00:04:43,909 ‎Bây giờ, chúng ta học về ‎Yanbaru Kuina. 67 00:04:43,993 --> 00:04:47,038 ‎Là gì ạ? Một đòn karate tối mật ạ? 68 00:04:47,121 --> 00:04:48,164 ‎Đòn xé họng à? 69 00:04:48,664 --> 00:04:49,957 ‎Không. Là tên chim. 70 00:04:51,042 --> 00:04:53,669 ‎Trong tiếng Việt là gà nước Okinawa. 71 00:04:54,628 --> 00:04:55,713 ‎Loài nguy cấp. 72 00:04:56,422 --> 00:04:57,465 ‎Không biết bay. 73 00:04:58,299 --> 00:04:59,675 ‎Do đó mới nguy cấp. 74 00:05:04,597 --> 00:05:06,057 ‎Đây là trứng của chúng ạ? 75 00:05:06,140 --> 00:05:08,893 ‎Không. Trứng này mua ‎ở Trader Joe's. Hết 3,29 đô. 76 00:05:10,102 --> 00:05:11,145 ‎Lấy trứng đi. 77 00:05:15,191 --> 00:05:16,984 ‎Bọn cháu dùng chúng làm gì? 78 00:05:17,068 --> 00:05:19,653 ‎Yanbaru Kuina‎ phải bảo vệ trứng. 79 00:05:20,488 --> 00:05:23,991 ‎Trước ‎Kume Shima habu‎. Rắn độc. 80 00:05:24,075 --> 00:05:26,077 ‎Cô cậu cũng phải làm vậy. 81 00:05:30,706 --> 00:05:31,916 ‎Bắt đầu chuẩn bị đi. 82 00:05:32,416 --> 00:05:34,043 ‎Bảo vệ trứng trước cái gì? 83 00:05:34,126 --> 00:05:35,252 ‎Trước tôi. 84 00:05:38,047 --> 00:05:38,881 ‎Hajime! 85 00:05:41,384 --> 00:05:42,843 ‎Đi mau! 86 00:05:44,637 --> 00:05:46,013 ‎Thầy ấy bị gì nhập vậy? 87 00:05:52,186 --> 00:05:53,979 ‎Dạo này bị bắt tập căng quá. 88 00:05:54,063 --> 00:05:56,482 ‎Cứ như ta đang chuẩn bị chiến đấu, nhưng… 89 00:05:58,275 --> 00:05:59,527 ‎đấu với ai chứ? 90 00:06:04,115 --> 00:06:05,741 ‎Vẫn không muốn tôi ở đây à? 91 00:06:06,242 --> 00:06:08,661 ‎Sao cậu cứ nhất quyết bơ tôi thế? 92 00:06:09,787 --> 00:06:12,123 ‎Nơi này nguy hiểm. Cậu không nên ở đây. 93 00:06:12,706 --> 00:06:14,917 ‎Cậu sợ cạnh tranh đến thế hả? 94 00:06:15,918 --> 00:06:19,255 ‎Không chịu được ‎người khác muốn làm Nàng Hổ Mang Chúa à? 95 00:06:28,139 --> 00:06:29,432 ‎Này, từ từ thôi. 96 00:06:29,515 --> 00:06:31,976 ‎Cậu làm bọn tôi có vẻ kém cỏi. Thôi nào. 97 00:06:32,059 --> 00:06:33,185 ‎Ôi. Xin lỗi. 98 00:06:34,562 --> 00:06:35,521 ‎Thế mới phải. 99 00:06:36,480 --> 00:06:39,442 ‎Này, chỉ cần nhớ. ‎Tôi là số một ở đây, rõ chưa? 100 00:06:39,525 --> 00:06:42,445 ‎Nhé? Hành động khôn ngoan, ‎cậu sẽ được làm số hai. 101 00:06:48,325 --> 00:06:50,870 ‎Điều duy nhất tốt hơn ‎một võ đường kín người 102 00:06:50,953 --> 00:06:54,039 ‎là nguyên một thung lũng kín các võ đường. 103 00:06:54,123 --> 00:06:55,791 ‎Số lượng không quan trọng. 104 00:06:56,834 --> 00:07:00,421 ‎Cho giai đoạn tiếp theo, ‎ta cần những thủ lĩnh. 105 00:07:00,504 --> 00:07:02,590 ‎Cô Nichols rõ ràng là một thủ lĩnh. 106 00:07:03,966 --> 00:07:05,217 ‎Không phải vậy sao? 107 00:07:05,301 --> 00:07:07,178 ‎Đó là môn sinh giỏi nhất của ông. 108 00:07:07,261 --> 00:07:08,637 ‎Nhưng xét là thủ lĩnh, 109 00:07:08,721 --> 00:07:11,348 ‎vẫn cần phải cải thiện. 110 00:07:14,351 --> 00:07:16,854 ‎Và cô ấy mới chỉ là một mảnh ghép. 111 00:07:16,937 --> 00:07:20,941 ‎Ta phải tìm ra thêm người ‎có đủ tố chất đặc biệt. 112 00:07:22,276 --> 00:07:24,612 ‎Và theo cô, ta nên tìm thế nào? 113 00:07:24,695 --> 00:07:27,239 ‎Cho họ cạnh tranh thực sự. 114 00:07:28,532 --> 00:07:30,034 ‎Thủ lĩnh sẽ trỗi dậy 115 00:07:31,118 --> 00:07:32,495 ‎hoặc sụp đổ. 116 00:07:33,245 --> 00:07:34,705 ‎Ồ, tôi thích cách đó. 117 00:07:35,915 --> 00:07:36,790 ‎Được. 118 00:07:39,210 --> 00:07:40,753 ‎Không tin nổi ta làm việc này. 119 00:07:40,836 --> 00:07:43,631 ‎Nghĩ tôi muốn ở đây à? ‎Nhưng Amanda nói đúng. 120 00:07:44,131 --> 00:07:46,550 ‎Chỉ Kreese có thể biết Silver âm mưu gì. 121 00:07:46,634 --> 00:07:49,261 ‎Hy vọng nơi này đã làm lão lành đi chút. 122 00:07:50,387 --> 00:07:51,555 ‎Có lẽ lão sẽ mở miệng. 123 00:07:51,639 --> 00:07:53,182 ‎Chắc ông ta đã bị sốc lắm. 124 00:07:53,265 --> 00:07:56,894 ‎Già rồi mà vào nơi thế này. ‎Tôi gần như thấy tội cho ông ta. 125 00:07:56,977 --> 00:07:57,853 ‎Tôi thì không. 126 00:07:57,937 --> 00:07:59,939 ‎Tôi nói gần như. 127 00:08:05,819 --> 00:08:08,280 ‎Này. Ông có uống soda hay gì không? 128 00:08:08,364 --> 00:08:10,950 ‎Đồ ở máy bán hàng tự động. ‎Có ngô rang đấy. 129 00:08:11,617 --> 00:08:13,536 ‎- Xéo đi. ‎- Vâng. Xin lỗi sư phụ. 130 00:08:21,085 --> 00:08:22,419 ‎Anh ta đến đây làm gì? 131 00:08:22,503 --> 00:08:25,923 ‎Ông nên cảm ơn tôi ‎vì đã giúp ông được rời buồng giam. 132 00:08:26,966 --> 00:08:28,384 ‎Tôi không muốn tiếp hắn. 133 00:08:29,426 --> 00:08:30,386 ‎Chỉ anh thôi. 134 00:08:30,469 --> 00:08:33,597 ‎Ừ, chà… Tôi không muốn ‎tiếp chuyện với ông lắm. 135 00:08:34,348 --> 00:08:37,685 ‎- Đã bảo đây là tối kiến mà. ‎- Tôi biết ta không ưa nhau, 136 00:08:37,768 --> 00:08:40,646 ‎nhưng sự thật là chúng ta có kẻ thù chung. 137 00:08:40,729 --> 00:08:44,233 ‎Silver đang âm mưu gì đó ‎và chúng tôi cần biết đó là gì. 138 00:08:44,316 --> 00:08:48,153 ‎Ông ta cóc biết gì đâu, ‎bị giam trong này suốt thời gian qua mà. 139 00:08:48,737 --> 00:08:50,864 ‎Tôi biết rõ âm mưu của Terry. 140 00:08:51,574 --> 00:08:53,242 ‎Nhưng nếu nghĩ tôi sẽ giúp, 141 00:08:54,410 --> 00:08:57,079 ‎thì hai người mới là cóc biết gì. 142 00:09:03,586 --> 00:09:05,754 ‎Tôi thấy rất nhiều chú chim nhỏ 143 00:09:05,838 --> 00:09:07,298 ‎bay trong gió! 144 00:09:10,009 --> 00:09:11,510 ‎Rất nhiều trứng vỡ. 145 00:09:16,515 --> 00:09:17,516 ‎Cậu làm gì vậy? 146 00:09:17,600 --> 00:09:20,769 ‎Chim làm vậy để bảo vệ trứng. ‎Quy luật của tự nhiên. 147 00:09:21,437 --> 00:09:23,814 ‎Cậu có thể ở dưới thấp. Tớ sẽ lên cao. 148 00:09:25,190 --> 00:09:27,443 ‎Đặt nó sau lưng. Tay được tự do tự vệ. 149 00:09:27,526 --> 00:09:29,612 ‎Ừ, nhưng em còn chưa biết dùng tay. 150 00:09:29,695 --> 00:09:32,114 ‎Bố không dạy em đánh thuận, đánh ngược à? 151 00:09:32,197 --> 00:09:34,366 ‎Thật ra, em đã thuê người rửa xe. 152 00:09:34,450 --> 00:09:37,244 ‎Không quan trọng. Em sẽ bắt đầu từ đầu. 153 00:09:37,328 --> 00:09:41,123 ‎Nghĩ thế này đi. ‎Em dùng trí óc để vượt qua chướng ngại. 154 00:09:41,206 --> 00:09:43,000 ‎Đó là nền tảng của Miyagi-Do. 155 00:09:43,834 --> 00:09:44,877 ‎- Chào. ‎- Chào. 156 00:09:45,461 --> 00:09:46,879 ‎Cảm giác này quen ghê. 157 00:09:47,880 --> 00:09:51,675 ‎Chỗ này đẹp lên nhiều. ‎Bố em bắt em đánh bóng sàn đó bao lần thế? 158 00:09:51,759 --> 00:09:53,177 ‎Thật ra là không lần. 159 00:09:53,260 --> 00:09:55,220 ‎Vì bố anh mang máy đánh bóng đến. 160 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 ‎Đúng kiểu bố anh. 161 00:10:00,809 --> 00:10:04,021 ‎Nhìn cậu ta tấn công Sam kìa. ‎Nếu cậu muốn, tớ sẽ cho cậu ta ăn đòn. 162 00:10:04,521 --> 00:10:07,816 ‎Không, không cần làm thế. ‎Giờ chuyện tớ và Robby êm rồi. 163 00:10:07,900 --> 00:10:10,861 ‎Hơn nữa, tớ khá chắc ‎là họ chỉ đang hàn huyên thôi. 164 00:10:14,907 --> 00:10:17,242 ‎Có vẻ Đấu trường Sinh tử đã bắt đầu. 165 00:10:17,326 --> 00:10:20,412 ‎May mắn là tớ đã ‎ấp ủ một kế hoạch hoàn hảo. 166 00:10:20,496 --> 00:10:23,207 ‎Khi tớ thắng, mọi người sẽ "kê" xệ. 167 00:10:23,290 --> 00:10:27,544 ‎- Ai nấy sẽ nổi da gà. Một đám gà mờ… ‎- Hiểu rồi. Kế hoạch của cậu là gì? 168 00:10:27,628 --> 00:10:31,590 ‎Rất mừng là cậu đã hỏi. ‎Tớ đã tạo ra một lớp bảo vệ. 169 00:10:31,674 --> 00:10:35,678 ‎Chế từ sách dự bị đại học của tớ, ‎chống lại tác động lực cùn, 170 00:10:35,761 --> 00:10:39,139 ‎tất cả được buộc lại ‎bằng cuộn chỉ nha khoa cũ 171 00:10:39,223 --> 00:10:41,392 ‎và dây giày bên trái của tớ. 172 00:10:42,184 --> 00:10:43,018 ‎Phải. 173 00:10:44,061 --> 00:10:44,978 ‎Khá là bền đấy. 174 00:10:50,651 --> 00:10:53,070 ‎Chim thích nghe tiếng hót của mình. 175 00:10:54,196 --> 00:10:56,198 ‎Tiếng hót của cậu đơn độc. 176 00:10:56,782 --> 00:10:59,034 ‎Và giờ cậu chết. 177 00:11:00,536 --> 00:11:02,663 ‎Thế giới có hai loại người. 178 00:11:02,746 --> 00:11:05,416 ‎Thủ lĩnh và người phục tùng. 179 00:11:05,499 --> 00:11:06,792 ‎Cobra Kai, 180 00:11:07,960 --> 00:11:09,378 ‎như một đơn vị quân đội, 181 00:11:10,254 --> 00:11:12,715 ‎cần cả hai để hoạt động hiệu quả. 182 00:11:13,632 --> 00:11:17,052 ‎Nên chúng tôi sẽ chia cô cậu ‎thành từng cặp. 183 00:11:17,136 --> 00:11:22,224 ‎Mục tiêu của mỗi cặp là ghi điểm ‎trước đối thủ vượt trội hơn mình. 184 00:11:22,307 --> 00:11:25,602 ‎Phải có khả năng lãnh đạo mạnh ‎mới giúp cô cậu thắng thế. 185 00:11:25,686 --> 00:11:27,730 ‎Sư phụ Kim phụ trách đội nữ. 186 00:11:28,230 --> 00:11:31,525 ‎Đội nam sẽ ở lại đây ‎và đấu với sư phụ Odell. 187 00:11:32,317 --> 00:11:33,777 ‎Được rồi. Chia ra. 188 00:11:37,698 --> 00:11:39,074 ‎Bắt đầu thôi. 189 00:11:40,659 --> 00:11:42,202 ‎Cặp đôi đầu tiên của ta, 190 00:11:42,870 --> 00:11:44,997 ‎một thủ lĩnh và một người phục tùng. 191 00:11:46,540 --> 00:11:48,250 ‎Cậu Park, cậu Payne. 192 00:11:49,209 --> 00:11:50,127 ‎Vâng. 193 00:11:50,210 --> 00:11:51,503 ‎Đối mặt với nhau. 194 00:11:52,755 --> 00:11:54,590 ‎Nghiêm. Cúi chào. 195 00:11:55,174 --> 00:11:56,175 ‎Tư thế chiến đấu. 196 00:11:57,009 --> 00:11:57,843 ‎Bắt đầu. 197 00:11:59,553 --> 00:12:01,138 ‎Muốn nếm đòn không? 198 00:12:01,847 --> 00:12:06,977 ‎Được rồi, nhóc con, cậu đi sang phải. ‎Vung nắm đấm khi tôi bảo, được chứ? Đấm. 199 00:12:09,521 --> 00:12:11,064 ‎- Cứ nghe tôi. ‎- Đang nghe. 200 00:12:11,148 --> 00:12:15,986 ‎Có tôi hỗ trợ rồi. Cậu phải xông vào. ‎Được rồi, đánh thấp. Nhắm vào cẳng chân. 201 00:12:18,614 --> 00:12:20,449 ‎Ê. Bảo vệ vua chứ! Làm gì vậy! 202 00:12:20,532 --> 00:12:23,327 ‎Phải biết vai trò. ‎Ở đúng vị trí. Ta sẽ thắng. 203 00:12:23,410 --> 00:12:25,412 ‎Được rồi. Đủ rồi. Ra khỏi thảm. 204 00:12:26,121 --> 00:12:29,750 ‎- Chết tiệt! Suýt thì được. ‎- Anh chả làm gì. Cứ để em… 205 00:12:29,833 --> 00:12:30,709 ‎Ngồi xuống. 206 00:12:31,835 --> 00:12:32,669 ‎Cặp tiếp theo. 207 00:12:32,753 --> 00:12:33,629 ‎Lee. 208 00:12:34,254 --> 00:12:35,130 ‎Vâng, sư phụ. 209 00:12:37,216 --> 00:12:39,092 ‎- Nichols. ‎- Vâng, sư phụ. 210 00:12:54,691 --> 00:12:55,692 ‎Tư thế chiến đấu. 211 00:13:01,114 --> 00:13:03,617 ‎Này, làm gì vậy? Hợp sức chứ. Nghe đây. 212 00:13:03,700 --> 00:13:07,329 ‎Giờ cậu muốn hợp sức? ‎Tránh ra. Tôi đánh được cô ấy. 213 00:13:22,094 --> 00:13:23,095 ‎Sang trái của cậu. 214 00:13:33,522 --> 00:13:34,731 ‎Âm thanh gì vậy? 215 00:13:35,691 --> 00:13:36,817 ‎Âm thanh đau đớn à? 216 00:13:37,901 --> 00:13:39,862 ‎Đau đớn không tồn tại. 217 00:13:40,487 --> 00:13:41,738 ‎Rời khỏi thảm đi. 218 00:13:44,533 --> 00:13:48,287 ‎Nếu ông biết âm mưu của Silver, ‎hãy nói để bọn tôi ngăn lão lại. 219 00:13:48,370 --> 00:13:50,205 ‎Làm như các anh có khả năng ấy. 220 00:13:50,289 --> 00:13:53,417 ‎Các anh đã thất bại ‎ngay cả sau khi tôi cho manh mối. 221 00:13:54,251 --> 00:13:55,419 ‎Mẩu báo cắt ra. 222 00:13:55,502 --> 00:13:56,545 ‎KẺ NÓI DỐI ‎808 PROSPECT 223 00:13:56,628 --> 00:13:57,838 ‎Lẽ ra tôi phải biết. 224 00:13:58,589 --> 00:13:59,965 ‎Ai giúp ông gửi cho tôi? 225 00:14:00,048 --> 00:14:01,258 ‎Tôi có cách riêng. 226 00:14:01,967 --> 00:14:04,219 ‎Ừ, lần theo nó khiến tôi rơi vào bẫy. 227 00:14:04,303 --> 00:14:05,596 ‎Silver đánh úp tôi. 228 00:14:05,679 --> 00:14:10,225 ‎Đó không phải kế hoạch của tôi, ‎nhưng cũng là phần thưởng an ủi đáng kể. 229 00:14:11,268 --> 00:14:15,022 ‎Giờ anh biết lý do không thể tin lão rồi. ‎Ta nên để lão ở đây cho đúng chỗ. 230 00:14:15,105 --> 00:14:17,608 ‎Đây không phải chỗ của tôi. Tôi vô tội. 231 00:14:17,691 --> 00:14:20,569 ‎Tôi ở đây ‎vì Terry thân với công tố viên quận 232 00:14:20,652 --> 00:14:22,279 ‎còn tôi không thuê nổi luật sư xịn. 233 00:14:22,362 --> 00:14:23,405 ‎Ôi, thôi đi. 234 00:14:24,156 --> 00:14:28,577 ‎Nếu tôi có thể giúp ông ra tù? ‎Silver đâu phải người duy nhất có tài lực. 235 00:14:29,369 --> 00:14:30,454 ‎Tôi có thể thuê luật sư 236 00:14:30,537 --> 00:14:34,750 ‎giúp ông được ra tù ‎hoặc ít nhất là được giảm án. 237 00:14:37,920 --> 00:14:39,296 ‎Nếu đúng là vậy… 238 00:14:41,298 --> 00:14:43,800 ‎thì có lẽ tôi sẽ nói những gì tôi biết. 239 00:14:43,884 --> 00:14:46,553 ‎Tôi muốn luật sư hàng đầu, ‎chả phải anh em mồm mép của anh. 240 00:14:46,637 --> 00:14:49,097 ‎- Khoan, anh sẽ giúp lão ra tù? ‎- Johnny. 241 00:14:50,223 --> 00:14:53,393 ‎Đáng để hy sinh mà. Đây là cách duy nhất. 242 00:14:53,477 --> 00:14:55,604 ‎Tôi có thể gọi luật sư của tôi ngay. 243 00:14:56,521 --> 00:14:57,481 ‎Ngay lúc này. 244 00:14:58,565 --> 00:14:59,816 ‎Thoả thuận hay không? 245 00:15:07,783 --> 00:15:08,617 ‎Được. 246 00:15:21,588 --> 00:15:23,256 ‎Ôi trời. Làm ơn mà. Không. 247 00:15:24,758 --> 00:15:25,759 ‎Ôi, khỉ thật! 248 00:15:30,013 --> 00:15:31,098 ‎Ngưu tầm ngưu, 249 00:15:32,265 --> 00:15:33,600 ‎mã tầm mã. 250 00:15:33,684 --> 00:15:35,435 ‎Chào mừng nhập tiệc. 251 00:15:42,609 --> 00:15:43,443 ‎Không! 252 00:16:10,137 --> 00:16:14,307 ‎Thầy muốn trứng của con hả? ‎Muốn đấu với nhà vô địch à? Lại mà đấu. 253 00:16:19,229 --> 00:16:20,188 ‎Ôi không. 254 00:16:25,861 --> 00:16:28,447 ‎Xin đầu hàng. 255 00:16:42,002 --> 00:16:44,713 ‎- Cậu bị hạ thế nào? ‎- Đừng nói chuyện với tôi. 256 00:16:45,505 --> 00:16:47,758 ‎Nếu là vì vụ tóc của cậu, tôi xin lỗi. 257 00:16:47,841 --> 00:16:50,177 ‎Cậu biết rõ ‎Cobra Kai có thể làm ta thành khốn nạn. 258 00:16:50,260 --> 00:16:51,511 ‎Vậy tôi khốn nạn hả? 259 00:16:51,595 --> 00:16:54,973 ‎Ừ. Để xem nào. ‎Cậu tấn công tôi và Sam ở khu mua sắm. 260 00:16:55,057 --> 00:16:58,018 ‎Bẻ gãy tay Demetri. Đập phá võ đường này. 261 00:16:58,101 --> 00:17:00,687 ‎Các cậu! Đủ rồi! Được chứ? 262 00:17:00,771 --> 00:17:05,233 ‎Cả hai đều từng khốn nạn. Tuyệt. ‎Tập trung vào vấn đề trước mắt được không? 263 00:17:05,317 --> 00:17:08,528 ‎Có một ông điên ngoài kia ‎dùng vũ khí tấn công ta. 264 00:17:09,112 --> 00:17:10,405 ‎Mà còn những ai nhỉ? 265 00:17:17,954 --> 00:17:18,872 ‎Chờ đã! 266 00:17:18,955 --> 00:17:20,373 ‎Ôi trời. Chỉ là anh. 267 00:17:20,457 --> 00:17:21,291 ‎Chỉ là anh. 268 00:17:22,417 --> 00:17:25,420 ‎Xin lỗi. Hình như chỉ còn hai chúng ta. 269 00:17:26,379 --> 00:17:27,798 ‎- Chắc vậy. ‎- Trứng đâu? 270 00:17:29,716 --> 00:17:30,550 ‎Trong túi anh. 271 00:17:31,218 --> 00:17:33,345 ‎Chỗ đó có vẻ không được an toàn lắm. 272 00:17:33,428 --> 00:17:34,304 ‎Ừ. 273 00:17:37,140 --> 00:17:40,018 ‎Vậy là em quay lại tập karate rồi hả? 274 00:17:40,102 --> 00:17:43,730 ‎Ừ. Em cũng ngạc nhiên như anh. 275 00:17:44,648 --> 00:17:48,193 ‎Có lẽ em chỉ cần nhớ lại ‎mục đích của những bài học này. 276 00:17:49,402 --> 00:17:52,197 ‎Cuối cùng em cũng ‎bắt đầu thấy cân bằng trở lại. 277 00:17:52,280 --> 00:17:55,575 ‎Tuyệt. Anh mừng cho em. 278 00:17:56,868 --> 00:18:00,664 ‎Anh sẽ không nói dối, ‎ban đầu phải làm bạn thấy hơi kỳ, nhưng… 279 00:18:01,164 --> 00:18:03,542 ‎ta hiện giờ đang có rất nhiều chuyện. 280 00:18:03,625 --> 00:18:05,460 ‎Không cần thêm chuyện phức tạp. 281 00:18:06,253 --> 00:18:11,341 ‎Nói thật, anh nghĩ việc mình chia tay giúp ‎Robby và anh hòa thuận được, nên cảm ơn. 282 00:18:12,092 --> 00:18:14,469 ‎- Em rất vui khi nghe vậy. ‎- Cái gì? 283 00:18:19,724 --> 00:18:22,102 ‎Muốn quả trứng cuối? Phải vượt qua cháu. 284 00:18:27,023 --> 00:18:28,650 ‎- Quả trứng này à? ‎- Gì cơ? 285 00:18:33,113 --> 00:18:34,614 ‎Một con chim trong tay… 286 00:18:38,994 --> 00:18:39,995 ‎bất lực. 287 00:18:48,128 --> 00:18:48,962 ‎Thôi nào. 288 00:18:49,462 --> 00:18:51,214 ‎Này, chặn bên trái. Được chứ? 289 00:18:52,257 --> 00:18:55,510 ‎Này, cậu là mũi nhọn tấn công! ‎Phải tạo cơ hội cho tôi. 290 00:18:55,594 --> 00:18:57,262 ‎- Cơ hội? ‎- Tôi phải làm hết à? 291 00:18:57,345 --> 00:18:59,723 ‎Nãy giờ anh chỉ đẩy em vào ăn đòn! 292 00:19:01,433 --> 00:19:05,770 ‎Biết gì không? ‎Dẹp đi. Em chán làm bao cát rồi. 293 00:19:06,897 --> 00:19:09,774 ‎Này, tôi vớ phải quân kém! ‎Đây là nổi loạn! 294 00:19:09,858 --> 00:19:10,775 ‎Payne! 295 00:19:10,859 --> 00:19:12,652 ‎Vào văn phòng của tôi. Ngay. 296 00:19:29,294 --> 00:19:31,171 ‎Kenny… 297 00:19:36,593 --> 00:19:37,427 ‎Ngồi đi. 298 00:19:43,892 --> 00:19:45,894 ‎Bố cậu trong quân đội, phải không? 299 00:19:47,854 --> 00:19:50,357 ‎Chắc chắn bố cậu là thủ lĩnh giỏi. ‎Cậu nghe lời bố. 300 00:19:53,401 --> 00:19:56,821 ‎Sau khi bố đi chiến đấu thì sao? ‎Ai đảm nhận vai trò đó? 301 00:19:57,322 --> 00:20:00,116 ‎Anh trai con ‎là trụ cột gia đình cho đến khi… 302 00:20:00,200 --> 00:20:01,201 ‎Phải rồi. 303 00:20:02,285 --> 00:20:03,411 ‎Anh cậu trong trại. 304 00:20:05,747 --> 00:20:08,041 ‎Sau khi anh vào trại, cậu đi theo ai? 305 00:20:09,834 --> 00:20:11,002 ‎Robby Keene. 306 00:20:13,004 --> 00:20:14,839 ‎Giờ cậu đi theo cậu Park. 307 00:20:14,923 --> 00:20:17,050 ‎Đó là mục đích của bài tập mà? 308 00:20:18,635 --> 00:20:21,346 ‎Phần lớn cuộc đời, ‎tôi đã nghe lời người khác. 309 00:20:23,390 --> 00:20:24,349 ‎Bố tôi. 310 00:20:25,976 --> 00:20:26,893 ‎Đại úy của tôi. 311 00:20:29,312 --> 00:20:30,438 ‎Bạn thân của tôi. 312 00:20:31,648 --> 00:20:33,149 ‎- Sư phụ Kreese. ‎- Phải. 313 00:20:33,942 --> 00:20:36,945 ‎Nhưng chỉ sau khi ‎tôi lắng nghe bản năng của mình, 314 00:20:37,028 --> 00:20:38,530 ‎tôi mới phát huy được tiềm năng. 315 00:20:41,533 --> 00:20:43,910 ‎Tôi đã thấy ‎những võ sĩ giỏi nhất Thung lũng. 316 00:20:45,078 --> 00:20:45,912 ‎Keene. 317 00:20:47,289 --> 00:20:48,373 ‎Moskowitz. 318 00:20:48,456 --> 00:20:49,291 ‎Diaz. 319 00:20:51,543 --> 00:20:54,170 ‎Tôi tin cậu có nhiều tiềm năng hơn họ. 320 00:20:55,964 --> 00:20:58,717 ‎Nếu cậu sẵn sàng làm một thủ lĩnh. 321 00:21:00,176 --> 00:21:01,845 ‎Vâng. Thế này, con nghe rồi. 322 00:21:02,470 --> 00:21:03,888 ‎Được chứ? Nhưng bài tập… 323 00:21:04,973 --> 00:21:07,767 ‎- Thầy nói Kyler là thủ lĩnh. ‎- Có thật không? 324 00:21:09,436 --> 00:21:11,187 ‎Hay cậu mặc định là vậy? 325 00:21:15,817 --> 00:21:20,238 ‎- Vậy thầy muốn con làm gì? ‎- Đừng hỏi tôi hay bất cứ ai câu đó nữa. 326 00:21:31,750 --> 00:21:32,834 ‎Ăn thạch không? 327 00:21:34,377 --> 00:21:36,880 ‎- Gabriel. ‎- Vâng, sư phụ. 328 00:21:36,963 --> 00:21:38,631 ‎Tôi không muốn gì từ ông. 329 00:21:46,222 --> 00:21:48,433 ‎Anh thật sự muốn dẹp Cobra Kai à? 330 00:21:49,184 --> 00:21:50,935 ‎Cobra Kai không phải vấn đề. 331 00:21:51,019 --> 00:21:52,062 ‎Mà là Silver. 332 00:21:52,562 --> 00:21:53,772 ‎Ông xấu xa kém gì. 333 00:21:55,565 --> 00:21:57,692 ‎Mọi việc tôi làm đều là vì anh. 334 00:21:57,776 --> 00:22:00,945 ‎LaRusso và Miyagi ‎cướp đi cơ hội của ta hồi năm 1984. 335 00:22:02,322 --> 00:22:03,365 ‎Cơ hội của anh. 336 00:22:03,448 --> 00:22:06,618 ‎Nhưng vẫn có cách ‎để anh giành lại Cobra Kai. 337 00:22:06,701 --> 00:22:08,328 ‎Tiếp tục di sản. 338 00:22:08,411 --> 00:22:09,871 ‎Ý ông là di sản của ông. 339 00:22:09,954 --> 00:22:12,040 ‎Đừng cố dụ tôi tin vào cổ tích. 340 00:22:13,041 --> 00:22:17,379 ‎Lý do tôi tham gia cuộc chiến này ấy à? ‎Để xóa sổ mọi việc ông đã làm. 341 00:22:18,880 --> 00:22:20,298 ‎Và mọi dấu ấn của ông. 342 00:22:22,258 --> 00:22:23,593 ‎Mọi ký ức về ông. 343 00:22:28,348 --> 00:22:29,641 ‎Tôi đã gọi luật sư. 344 00:22:30,892 --> 00:22:33,395 ‎Anh ấy sẵn sàng giúp. Đây là số anh ấy. 345 00:22:38,024 --> 00:22:40,110 ‎Đầu tiên, ông phải làm việc đã hứa. 346 00:22:41,569 --> 00:22:43,071 ‎Nói âm mưu của Silver đi. 347 00:22:53,748 --> 00:22:54,833 ‎Được rồi. 348 00:23:06,177 --> 00:23:09,848 ‎Cô cậu không phải ‎Yanbaru Kuina‎ giỏi. 349 00:23:12,016 --> 00:23:14,561 ‎Rắn sẽ tiêu diệt cô cậu, 350 00:23:14,644 --> 00:23:16,646 ‎từng người một. 351 00:23:16,729 --> 00:23:19,482 ‎Tôi đã cố dạy cô cậu việc phải làm. 352 00:23:20,191 --> 00:23:22,402 ‎Nhưng cô cậu không nghe. 353 00:23:23,486 --> 00:23:25,738 ‎Cô cậu phải học cách thích nghi. 354 00:23:26,406 --> 00:23:27,282 ‎Hoặc sớm thôi, 355 00:23:27,991 --> 00:23:30,535 ‎cô cậu sẽ tuyệt chủng. 356 00:23:31,077 --> 00:23:32,412 ‎Lấy trứng mới đi. 357 00:23:32,495 --> 00:23:33,538 ‎Thử lại. 358 00:23:41,629 --> 00:23:44,799 ‎Sư phụ Toguchi khó hiểu như chú LaRusso, 359 00:23:44,883 --> 00:23:47,010 ‎nhưng hung dữ như sư phụ Lawrence. 360 00:23:47,093 --> 00:23:49,429 ‎Đó là phần khó nhất của cả hai lối dạy. 361 00:23:49,512 --> 00:23:51,097 ‎Mong được ăn đòn tiếp ghê. 362 00:23:51,931 --> 00:23:53,558 ‎Không. 363 00:23:53,641 --> 00:23:55,560 ‎Mọi người, đợi đã. 364 00:23:56,603 --> 00:23:59,272 ‎Thầy ấy nói ‎lũ rắn sẽ tiêu diệt từng người. 365 00:23:59,355 --> 00:24:01,941 ‎Phải không? Như thầy ấy hạ từng người. 366 00:24:02,901 --> 00:24:06,112 ‎Nhưng nếu ta không đơn lẻ thì sao? ‎Nếu chúng ta… 367 00:24:06,654 --> 00:24:08,198 ‎- Tập hợp lại. ‎- Chính xác. 368 00:24:08,281 --> 00:24:11,409 ‎- Như đội đột kích trong Chúa Tể Ngục Tối. ‎- Phải! 369 00:24:11,493 --> 00:24:15,788 ‎Dù ở cấp 85 cũng không thể ‎tấn công đại cảnh giới một mình. 370 00:24:15,872 --> 00:24:18,249 ‎Đúng. Cần một đội. ‎Ai cũng có vai trò riêng. 371 00:24:19,042 --> 00:24:23,254 ‎Để chiến thắng, ‎chỉ có cách hợp sức. Một khối thống nhất. 372 00:24:29,260 --> 00:24:32,889 ‎Vậy ta có chắc ‎là muốn bỏ hết trứng vào một giỏ không? 373 00:24:33,473 --> 00:24:35,600 ‎Rõ ràng là không nên làm thế. 374 00:24:36,518 --> 00:24:37,560 ‎Sẽ thành công. 375 00:24:39,062 --> 00:24:42,148 ‎- Ồ không. Ôi trời. ‎- Bình tĩnh, Mồm Khai. 376 00:24:42,232 --> 00:24:43,483 ‎Ai thấy thầy ấy không? 377 00:24:48,738 --> 00:24:49,614 ‎Chết tiệt. 378 00:24:56,037 --> 00:24:56,996 ‎Sẵn sàng! 379 00:25:06,506 --> 00:25:07,340 ‎Tóm lấy gậy! 380 00:25:07,423 --> 00:25:08,633 ‎Ta phải giật được! 381 00:25:08,716 --> 00:25:10,176 ‎- Giữ thầy ấy! ‎- Cố lên! 382 00:25:57,974 --> 00:26:00,059 ‎Rắn đầu hàng. 383 00:26:01,060 --> 00:26:02,145 ‎Thành công rồi! 384 00:26:07,734 --> 00:26:12,322 ‎Đây là điều ta có còn Cobra Kai thì không. 385 00:26:12,405 --> 00:26:15,033 ‎Hành động của họ khoa trương 386 00:26:15,700 --> 00:26:17,076 ‎nhưng thiếu chiều sâu. 387 00:26:18,536 --> 00:26:19,787 ‎Còn hành động của ta… 388 00:26:20,997 --> 00:26:24,334 ‎đơn giản nhưng thâm sâu. 389 00:26:24,417 --> 00:26:27,462 ‎Giờ vì cô cậu đã học được cách phối hợp, 390 00:26:28,838 --> 00:26:31,507 ‎tôi sẽ dạy cô cậu ‎cách phòng thủ điệu nghệ. 391 00:26:33,593 --> 00:26:35,553 ‎Yoshi! Kiotsuke! 392 00:26:37,305 --> 00:26:38,181 ‎Hai. 393 00:26:45,813 --> 00:26:48,149 ‎Chả lẽ không ai có đủ tố chất đặc biệt? 394 00:26:53,196 --> 00:26:56,991 ‎Cậu thực sự muốn đấu tiếp à? ‎Sau khi đã ăn đòn bầm dập? 395 00:26:57,075 --> 00:27:00,495 ‎Tôi không sợ ăn đòn ‎nếu đó là cái giá để tiến bộ. 396 00:27:00,578 --> 00:27:04,165 ‎- Muốn đấu, phải nghe tôi. ‎- Tôi đã cố nghe từ khi đến đây. 397 00:27:04,248 --> 00:27:06,709 ‎Đến đấu võ chứ không phải tám chuyện. 398 00:27:07,460 --> 00:27:09,671 ‎Muốn thống trị thì phải hy sinh. 399 00:27:11,422 --> 00:27:14,967 ‎Các cô sẽ không trụ nổi một phút ‎ở võ đường quê tôi. 400 00:27:15,968 --> 00:27:18,137 ‎Không ai chấp nhận thử thách à? 401 00:27:21,140 --> 00:27:22,725 ‎Bọn con chấp nhận. 402 00:27:30,024 --> 00:27:31,025 ‎Tư thế chiến đấu. 403 00:27:35,279 --> 00:27:36,155 ‎Sang trái. 404 00:27:58,678 --> 00:28:02,181 ‎Nếu chịu hy sinh con tốt, ‎cô đã có thể ghi điểm đó. 405 00:28:02,265 --> 00:28:04,016 ‎Thế giới thực không có điểm. 406 00:28:04,100 --> 00:28:06,018 ‎Nhưng bài tập này thì có. 407 00:28:06,853 --> 00:28:07,854 ‎Vậy nên cô thua. 408 00:28:12,358 --> 00:28:13,234 ‎Suýt thì được. 409 00:28:14,736 --> 00:28:18,030 ‎- Cậu có thể để tôi chịu đòn. ‎- Thế đâu phải thủ lĩnh giỏi. 410 00:28:22,326 --> 00:28:24,287 ‎Sẵn sàng thử lại chưa, cậu Payne? 411 00:28:25,413 --> 00:28:26,289 ‎Cậu Park. 412 00:28:27,206 --> 00:28:28,624 ‎Có lẽ là chiến lược mới? 413 00:28:28,708 --> 00:28:31,627 ‎Con không biết, sư phụ. ‎Chắc con cần quân mới. 414 00:28:31,711 --> 00:28:33,296 ‎Để rồi xem. Vào vị trí. 415 00:28:33,880 --> 00:28:34,756 ‎Được rồi. 416 00:28:35,548 --> 00:28:36,632 ‎Tư thế chiến đấu. 417 00:28:38,384 --> 00:28:39,343 ‎Bắt đầu. 418 00:28:39,927 --> 00:28:41,429 ‎- Làm theo tôi… ‎- Không. 419 00:28:42,764 --> 00:28:43,765 ‎Cậu nói gì? 420 00:28:44,557 --> 00:28:45,850 ‎Ta cần đổi thủ lĩnh. 421 00:28:46,976 --> 00:28:49,312 ‎- Cậu nghĩ mình giỏi hơn? ‎- Cứ xem đi. 422 00:28:50,688 --> 00:28:51,647 ‎Vậy hả? 423 00:28:53,691 --> 00:28:56,235 ‎Muốn tấn công vua à? ‎Vậy đừng có đánh trượt. 424 00:28:58,738 --> 00:28:59,989 ‎Lại đây. 425 00:29:00,948 --> 00:29:02,366 ‎Được rồi, đủ rồi! 426 00:29:08,748 --> 00:29:10,666 ‎- Ghi điểm. ‎- Người chiến thắng. 427 00:29:12,335 --> 00:29:15,797 ‎Tôi còn nhớ khi Terry Silver ‎là một thanh niên còm nhom 428 00:29:15,880 --> 00:29:17,131 ‎nhát cáy. 429 00:29:19,592 --> 00:29:21,803 ‎Khá giống anh lúc trước. 430 00:29:22,929 --> 00:29:26,349 ‎Cobra Kai đã cho anh ta sức mạnh ‎anh ta không biết mình có. 431 00:29:26,432 --> 00:29:28,184 ‎Anh ta trở nên ám ảnh. 432 00:29:29,227 --> 00:29:31,896 ‎Anh ta bỏ tiền ‎để bọn tôi quay về phương Đông. 433 00:29:32,647 --> 00:29:35,149 ‎Về cội nguồn của đường quyền. 434 00:29:35,650 --> 00:29:38,194 ‎Để bọn tôi được học từ chính cha đẻ. 435 00:29:39,779 --> 00:29:41,823 ‎Sư phụ Kim Sun Yung. 436 00:29:41,906 --> 00:29:46,452 ‎HÀN QUỐC, NĂM 1980 437 00:29:59,006 --> 00:29:59,841 ‎Đánh! 438 00:30:01,926 --> 00:30:02,885 ‎Lần nữa! 439 00:30:04,011 --> 00:30:05,680 ‎Đánh hay lắm, Johnny. Hay lắm. 440 00:30:18,401 --> 00:30:20,111 ‎Xin lỗi, sư phụ Kim. Tại con. 441 00:30:20,194 --> 00:30:21,070 ‎Lần nữa! 442 00:30:33,833 --> 00:30:35,001 ‎Khăn gài đẹp đấy. 443 00:30:35,918 --> 00:30:38,212 ‎Có vẻ việc làm ăn phát đạt nhỉ? 444 00:30:38,296 --> 00:30:39,839 ‎Tôi muốn nói về chuyện đó. 445 00:30:39,922 --> 00:30:44,427 ‎Nếu anh muốn mời tôi vào hội đồng, ‎xin kiếu. Tôi đang tập trung vào võ đường. 446 00:30:48,389 --> 00:30:49,265 ‎Tôi biết. 447 00:30:51,225 --> 00:30:52,768 ‎Nên tôi đã mua nó cho anh. 448 00:30:55,271 --> 00:30:56,188 ‎Terry, tôi… 449 00:31:00,484 --> 00:31:01,360 ‎Cảm ơn anh. 450 00:31:03,362 --> 00:31:05,197 ‎Tôi vẫn sẽ trả tiền thuê. Phải thế. 451 00:31:05,281 --> 00:31:06,240 ‎Đừng cảm ơn tôi. 452 00:31:06,908 --> 00:31:07,950 ‎Anh xứng đáng mà. 453 00:31:08,868 --> 00:31:11,370 ‎Cobra Kai là võ đường tốt nhất Thung lũng. 454 00:31:12,788 --> 00:31:14,498 ‎Nhưng anh có thể vươn xa hơn. 455 00:31:15,041 --> 00:31:17,960 ‎Nhớ lần đầu anh kể với tôi ‎về giải All Valley chứ? 456 00:31:20,087 --> 00:31:21,714 ‎Tôi có cái này còn hay hơn. 457 00:31:22,214 --> 00:31:26,510 ‎Nó tên là Sekai Taikai. ‎Giải đấu karate hàng đầu thế giới. 458 00:31:26,594 --> 00:31:29,013 ‎Nhưng gần như ở Mỹ chưa ai nghe danh. 459 00:31:29,096 --> 00:31:31,098 ‎Nhưng với nguồn lực giờ tôi có, 460 00:31:31,182 --> 00:31:33,392 ‎ta có thể biến nó ‎thành Super Bowl của karate. 461 00:31:34,060 --> 00:31:37,021 ‎Nếu ta thắng, Cobra Kai sẽ ở khắp nơi. 462 00:31:37,104 --> 00:31:39,565 ‎Cách của ta sẽ là tiêu chuẩn. 463 00:31:42,360 --> 00:31:44,654 ‎Tôi thích việc anh nghĩ lớn. Thật đấy. 464 00:31:46,113 --> 00:31:47,323 ‎Nhưng tôi phải nói… 465 00:31:48,783 --> 00:31:49,659 ‎không. 466 00:31:50,618 --> 00:31:51,619 ‎Nhưng, Johnny… 467 00:31:51,702 --> 00:31:52,828 ‎Ta chưa sẵn sàng. 468 00:31:52,912 --> 00:31:56,415 ‎Có lẽ sau này ta sẽ sẵn sàng. ‎Nhưng giờ tôi cần tập trung vào môn sinh. 469 00:31:56,916 --> 00:31:58,376 ‎Thật ra, có một… 470 00:31:59,835 --> 00:32:04,632 ‎Một thằng nhóc mà tôi có linh cảm, Terry. ‎Nó có thể là môn sinh giỏi nhất của ta. 471 00:32:07,551 --> 00:32:09,095 ‎Bọn tôi còn trùng tên nữa. 472 00:32:14,809 --> 00:32:16,060 ‎Tôi sẽ nghe theo anh. 473 00:32:20,314 --> 00:32:22,858 ‎Nhưng nếu anh đổi ý, cần giúp đỡ, 474 00:32:24,026 --> 00:32:24,986 ‎tôi sẽ có mặt. 475 00:32:29,740 --> 00:32:33,619 ‎Hồi đó Silver nghe lời tôi. ‎Nên bọn tôi không mở rộng. 476 00:32:33,703 --> 00:32:34,537 ‎GIẢI THẾ GIỚI 477 00:32:35,538 --> 00:32:38,290 ‎- Tôi muốn tập trung vào anh. ‎- Đừng lấy tôi làm cớ. 478 00:32:38,374 --> 00:32:42,628 ‎Được rồi, khoan. Ý ông là thế nào? ‎Silver sẽ tham gia một giải đấu nữa? 479 00:32:42,712 --> 00:32:44,505 ‎Không chỉ là một giải đấu nữa. 480 00:32:45,423 --> 00:32:47,717 ‎Giải đấu lớn nhất thế giới. 481 00:32:49,510 --> 00:32:51,012 ‎Và nếu hắn thắng… 482 00:32:51,846 --> 00:32:53,848 ‎Cobra Kai sẽ vươn ra toàn cầu. 483 00:32:59,186 --> 00:33:00,980 ‎Silver đã thâu tóm Thung lũng. 484 00:33:01,814 --> 00:33:05,401 ‎Giờ hắn đang hoàn thiện kế hoạch ‎thâu tóm mọi thứ khác. 485 00:33:07,236 --> 00:33:09,530 ‎Có thể các anh đã tìm thấy ‎ý chí chiến đấu, 486 00:33:10,656 --> 00:33:13,367 ‎nhưng các anh vừa yếu thế ‎vừa thua về quân số. 487 00:33:14,326 --> 00:33:18,289 ‎Silver sắp đạt được điều hắn luôn muốn. 488 00:33:21,917 --> 00:33:25,254 ‎Tôi nghĩ tôi đã làm đúng việc đã hứa. 489 00:33:27,506 --> 00:33:28,424 ‎Số của luật sư? 490 00:33:36,432 --> 00:33:38,350 ‎KHÔNG NHÂN TỪ ‎ĐỒ KHỐN KIẾP! 491 00:33:43,355 --> 00:33:47,026 ‎Các anh thật sự nghĩ ‎mình có thể đánh bại hắn mà không cần tôi? 492 00:33:47,610 --> 00:33:49,653 ‎Hắn sẽ ăn tươi nuốt sống các anh. 493 00:33:51,405 --> 00:33:52,656 ‎Cứ để xem. 494 00:33:53,240 --> 00:33:54,742 ‎Ngồi tù rục xương đi nhé. 495 00:34:41,997 --> 00:34:47,002 ‎Biên dịch: Bảo Dung