1 00:00:06,049 --> 00:00:08,718 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:21,189 --> 00:00:22,482 ‎嘿 你见到萨姆了吗? 3 00:00:23,483 --> 00:00:25,151 ‎-我没有 ‎-打架了! 4 00:00:26,569 --> 00:00:27,695 ‎什么? 5 00:00:30,239 --> 00:00:33,576 ‎你一直都知道西尔弗作弊的事情 ‎却什么都没做? 6 00:00:33,659 --> 00:00:36,079 ‎你不了解我的处境 ‎我必须面对的情况 7 00:00:40,249 --> 00:00:43,419 ‎我们全家人都因为你受了这么多苦! 8 00:00:43,503 --> 00:00:45,338 ‎不要 萨姆 够了! 9 00:00:45,421 --> 00:00:47,507 ‎这段时间 她一直都在和克里斯合作 10 00:00:48,382 --> 00:00:51,260 ‎-什么? ‎-你为什么现在才说出来? 11 00:00:51,344 --> 00:00:52,386 ‎因为你是个懦夫 12 00:00:53,596 --> 00:00:54,806 ‎你去死吧 拉鲁索 13 00:00:56,641 --> 00:00:58,059 ‎我就知道这样做是个错误 14 00:01:00,228 --> 00:01:01,604 ‎-托莉 ‎-萨姆 15 00:01:05,650 --> 00:01:07,068 ‎-你知道这件事吗? ‎-不知道 16 00:01:08,611 --> 00:01:09,612 ‎我完全不知道 17 00:01:10,488 --> 00:01:11,364 ‎怎么… 18 00:01:17,703 --> 00:01:20,957 ‎这到底是什么? ‎我们的孩子是人类 对吧? 19 00:01:21,040 --> 00:01:22,041 ‎是的 约翰尼 20 00:01:22,792 --> 00:01:24,585 ‎你看 这是宝宝的鼻子 21 00:01:24,669 --> 00:01:26,712 ‎这是肺部 22 00:01:26,796 --> 00:01:28,047 ‎还有一双小腿 23 00:01:28,131 --> 00:01:29,966 ‎我靠 刚刚踢了一脚! 24 00:01:30,049 --> 00:01:32,176 ‎他们不会这么早就开始踢腿 25 00:01:32,260 --> 00:01:35,012 ‎是啊 但我儿子踢得很猛 ‎和他老子一样 26 00:01:35,513 --> 00:01:37,849 ‎现在判断性别也为时过早 27 00:01:38,349 --> 00:01:40,309 ‎一切都还好吗 霍华德医生? 28 00:01:40,393 --> 00:01:42,270 ‎你的宝宝看起来很健康 29 00:01:42,353 --> 00:01:45,439 ‎如果你想 ‎可以开始告诉家人和朋友这件事了 30 00:01:45,523 --> 00:01:47,191 ‎好的 谢谢你 31 00:01:47,275 --> 00:01:49,694 ‎-你收拾一下吧 我先不打扰了 ‎-好的 32 00:01:54,407 --> 00:01:57,034 ‎你敢相信 ‎我们一起创造了这个小奇迹吗? 33 00:01:58,077 --> 00:01:58,995 ‎哇 34 00:01:59,871 --> 00:02:01,789 ‎怀罗比的时候 我从没参与过产检 35 00:02:03,374 --> 00:02:05,918 ‎那时我还没意识到 ‎看着自己的孩子成长是这种感觉 36 00:02:07,670 --> 00:02:08,880 ‎他很完美 37 00:02:09,881 --> 00:02:10,882 ‎或者是她 38 00:02:20,057 --> 00:02:21,642 ‎你还记得我们的车停在哪里吗? 39 00:02:22,268 --> 00:02:23,519 ‎出拳两次 P2区 40 00:02:29,567 --> 00:02:30,985 ‎所以就姓“劳伦斯迪亚兹” 41 00:02:31,694 --> 00:02:33,154 ‎劳伦斯迪亚兹? 42 00:02:33,237 --> 00:02:34,280 ‎听起来不错 43 00:02:36,824 --> 00:02:37,825 ‎劳伦斯先生 44 00:02:44,957 --> 00:02:47,293 ‎我们应该还没正式见过面 45 00:02:48,753 --> 00:02:51,672 ‎-我知道你是谁 ‎-你想要什么? 46 00:02:53,007 --> 00:02:55,218 ‎我想恭喜你 47 00:02:55,301 --> 00:02:59,138 ‎你和你的搭档所取得的成就 ‎是很少有人能体会到的快乐 48 00:02:59,222 --> 00:03:00,890 ‎是谁告诉了你孩子的事? 49 00:03:01,933 --> 00:03:04,018 ‎我说的是你和拉鲁索 50 00:03:04,101 --> 00:03:06,270 ‎在世界擂台赛取得一席之地的事情 51 00:03:06,354 --> 00:03:10,316 ‎但看样子 ‎你们也有其他事情要庆祝呢 52 00:03:11,192 --> 00:03:12,568 ‎-好了 ‎-约翰尼 53 00:03:13,736 --> 00:03:15,363 ‎我不是来打架的 54 00:03:15,446 --> 00:03:18,824 ‎我明白下一代对我们有多重要 55 00:03:20,576 --> 00:03:21,786 ‎我所做的一切 56 00:03:23,162 --> 00:03:24,288 ‎都是为了未来 57 00:03:25,831 --> 00:03:26,666 ‎他们的未来 58 00:03:29,293 --> 00:03:30,336 ‎和我的未来 59 00:03:34,924 --> 00:03:37,510 ‎所以趁未来消失之前 60 00:03:38,844 --> 00:03:40,137 ‎尽情享受余下的时光吧 61 00:03:46,352 --> 00:03:47,979 ‎然后那个马尾辫混蛋就离开了 62 00:03:48,771 --> 00:03:50,481 ‎我到现在还能闻到他的狗屁古龙水 63 00:03:50,564 --> 00:03:52,650 ‎他一定是在监视你 64 00:03:52,733 --> 00:03:55,820 ‎也就是说我们应该反向监视那个混蛋 65 00:03:55,903 --> 00:03:58,656 ‎他可能是去那里参加董事会会议 66 00:03:58,739 --> 00:04:00,408 ‎或者卖黑市肾脏什么的 67 00:04:00,491 --> 00:04:02,618 ‎他现在应该不会找我们什么麻烦 68 00:04:02,702 --> 00:04:05,329 ‎我已经侦察过四周 没有情况 69 00:04:05,413 --> 00:04:09,292 ‎是啊 再说他不会做什么事 ‎毁了自己的比赛资格 70 00:04:09,375 --> 00:04:12,378 ‎我觉得我们可以放松一下 ‎至少现在可以 71 00:04:12,461 --> 00:04:15,756 ‎我同意丹尼尔的话 ‎我们都应该好好放松一晚 72 00:04:15,840 --> 00:04:18,801 ‎我的意思是 我需要放松一晚 73 00:04:18,884 --> 00:04:21,512 ‎卡门肯定很愿意和我分享一瓶龙舌兰 74 00:04:21,595 --> 00:04:23,639 ‎按照她的状况看 这不是个好主意 75 00:04:23,723 --> 00:04:27,518 ‎没错 保持头脑清醒 以防敌人进攻 76 00:04:27,601 --> 00:04:28,894 ‎-不对 长青 ‎-约翰尼 77 00:04:29,729 --> 00:04:31,397 ‎你说的是我们想的那个意思吗? 78 00:04:33,691 --> 00:04:34,942 ‎-对 ‎-卡门怀孕了? 79 00:04:35,818 --> 00:04:37,028 ‎天呐 太好了! 80 00:04:37,111 --> 00:04:40,573 ‎-兄弟 真棒啊 好样的 ‎-恭喜你 81 00:04:40,656 --> 00:04:42,658 ‎-现在我们必须得庆祝一下了 ‎-对啊 82 00:04:42,742 --> 00:04:44,535 ‎也许可以去试试罗莱尔的那家新餐厅 83 00:04:44,618 --> 00:04:47,163 ‎-那家葡萄牙餐厅? ‎-不 不吃葡萄牙菜 84 00:04:47,246 --> 00:04:49,665 ‎拜托 你必须让我来策划这个活动 85 00:04:49,749 --> 00:04:53,419 ‎约翰尼 你得让我补偿你一下 ‎为爆车那件事赔礼 86 00:04:54,712 --> 00:04:57,048 ‎一定得有跳舞环节 卡门喜欢跳舞 87 00:04:57,131 --> 00:04:59,175 ‎没问题 绝对会有跳舞环节 88 00:04:59,258 --> 00:05:01,802 ‎我的兄弟雷吉 ‎可以给我们弄一辆免费的豪华轿车 89 00:05:01,886 --> 00:05:04,013 ‎我们要吃吃喝喝 ‎谈笑风生 惹点小麻烦 90 00:05:04,096 --> 00:05:05,556 ‎来吧 喂 阿努什 91 00:05:05,639 --> 00:05:06,849 ‎我们今晚出去 你来吗? 92 00:05:06,932 --> 00:05:09,226 ‎我们要庆祝一下 ‎约翰尼把他女友的肚子搞大了 93 00:05:09,310 --> 00:05:12,063 ‎虽然我很愿意给这位 ‎在工作时揍过我的家伙庆祝 94 00:05:12,146 --> 00:05:13,397 ‎但我有个约会 95 00:05:13,481 --> 00:05:16,567 ‎-恭喜你要生育了 ‎-老兄 那你可要错过好戏了 96 00:05:16,650 --> 00:05:18,819 ‎这样吧 我们要庆祝得正式一些 97 00:05:18,903 --> 00:05:21,447 ‎大家穿上漂亮的衣服 98 00:05:21,530 --> 00:05:24,408 ‎我在8点钟来接你们 99 00:05:24,492 --> 00:05:25,701 ‎怎么样? 100 00:05:25,785 --> 00:05:29,705 ‎等等 所以坦格利安老师 ‎花钱收买了全谷赛的裁判 101 00:05:29,789 --> 00:05:31,707 ‎又诬陷克里斯 让他进了监狱? 102 00:05:32,416 --> 00:05:34,877 ‎我可再也不能错过家庭派对了 103 00:05:34,960 --> 00:05:37,588 ‎-我们得告诉老师 ‎-他们又能做什么? 104 00:05:37,671 --> 00:05:39,965 ‎我爸对质西尔弗时发生了什么 ‎大家也都看到了 105 00:05:41,217 --> 00:05:43,302 ‎我不希望他再受伤了 106 00:05:43,386 --> 00:05:45,930 ‎如果那名裁判和黄貂鱼 ‎都在拿西尔弗的钱 107 00:05:46,013 --> 00:05:47,098 ‎他们肯定也不会承认 108 00:05:49,266 --> 00:05:50,351 ‎这一点倒是不一定 109 00:05:51,352 --> 00:05:53,729 ‎我知道他在眼镜蛇 我在老鹰毒牙 110 00:05:53,813 --> 00:05:55,731 ‎但黄貂鱼还是我的朋友 111 00:05:55,815 --> 00:05:59,026 ‎他不会骗我的 至少我希望他不会 112 00:05:59,110 --> 00:06:00,361 ‎你能让他开口吗? 113 00:06:01,320 --> 00:06:02,738 ‎找出他住的地方 114 00:06:03,364 --> 00:06:04,281 ‎我们走吧 115 00:06:05,282 --> 00:06:07,618 ‎听着 萨姆 昨晚的事情 我… 116 00:06:07,701 --> 00:06:10,287 ‎先不提那件事了 行吗? 117 00:06:23,050 --> 00:06:24,176 ‎尼克斯 118 00:06:25,469 --> 00:06:26,720 ‎双倍 119 00:06:30,558 --> 00:06:33,310 ‎她离开比赛的理由是什么? 120 00:06:33,936 --> 00:06:35,271 ‎谎言 121 00:06:38,023 --> 00:06:41,068 ‎拉鲁索、劳伦斯、户口 122 00:06:42,236 --> 00:06:45,865 ‎他们会为自己 ‎在世界擂台赛中搞的小诡计付出代价 123 00:06:45,948 --> 00:06:47,575 ‎他们都是小蚊子而已 124 00:06:48,075 --> 00:06:51,245 ‎下次再有不速之客落在我们手上 125 00:06:52,329 --> 00:06:53,456 ‎我们就一巴掌拍死 126 00:07:03,466 --> 00:07:04,842 ‎基恩先生 127 00:07:05,509 --> 00:07:07,636 ‎你来这里有何贵干? 128 00:07:08,679 --> 00:07:10,181 ‎我是来道歉的 129 00:07:17,021 --> 00:07:17,938 ‎我让你们失望了 130 00:07:19,523 --> 00:07:20,900 ‎背叛了你们 131 00:07:22,359 --> 00:07:24,945 ‎我当时不理解 但我意识到自己错了 132 00:07:26,071 --> 00:07:27,323 ‎我不该就那样离开 133 00:07:31,452 --> 00:07:35,706 ‎我应该带你们一起离开 ‎你在这里教的一切都是狗屁 134 00:07:36,332 --> 00:07:38,542 ‎这个道场充满了痛苦 ‎它建立在恐惧之上 135 00:07:38,626 --> 00:07:41,420 ‎因为这个人不是你们的老师 ‎他是你们的敌人 136 00:07:42,922 --> 00:07:46,717 ‎但现在还不迟 ‎你们还没踏上一条不归路 137 00:07:47,301 --> 00:07:48,302 ‎我保证 138 00:07:49,887 --> 00:07:51,305 ‎你们还可以另寻出路 139 00:07:58,103 --> 00:07:59,813 ‎真是大胆的举动啊 基恩先生 140 00:08:00,773 --> 00:08:01,857 ‎大胆的举动 141 00:08:03,526 --> 00:08:04,527 ‎我们听到你说的话了 142 00:08:05,486 --> 00:08:07,112 ‎现在轮到我开口了 143 00:08:08,322 --> 00:08:09,156 ‎准备站姿! 144 00:08:10,282 --> 00:08:11,325 ‎右腿向后 145 00:08:12,910 --> 00:08:14,620 ‎向前 侧踢 146 00:08:20,084 --> 00:08:22,461 ‎听别人说话和听从别人的话 147 00:08:23,629 --> 00:08:25,047 ‎这两者是有区别的 148 00:08:27,216 --> 00:08:28,467 ‎他们听到你说的话了 149 00:08:29,051 --> 00:08:30,344 ‎但他们会听从我的话 150 00:08:31,512 --> 00:08:32,346 ‎好了 151 00:08:34,598 --> 00:08:35,808 ‎如果你不介意的话 152 00:08:37,142 --> 00:08:38,727 ‎我们还得训练呢 153 00:08:41,689 --> 00:08:45,067 ‎如果基恩先生或他的其他朋友 154 00:08:45,150 --> 00:08:47,570 ‎再次踏进这家道场 155 00:08:48,070 --> 00:08:49,738 ‎你们会让他们看到什么? 156 00:08:49,822 --> 00:08:51,448 ‎毫不留情 老师! 157 00:09:02,209 --> 00:09:03,544 ‎好吧 继续训练 158 00:09:10,092 --> 00:09:13,637 ‎(雷吉生死极速) 159 00:09:21,478 --> 00:09:23,439 ‎路易果然会带我们来这种地方 160 00:09:23,522 --> 00:09:26,108 ‎没想到吗? ‎你也看到他小拇指上的戒指有多大了 161 00:09:26,191 --> 00:09:27,401 ‎哟 雷吉 162 00:09:27,484 --> 00:09:28,819 ‎帮我个忙 好吗? 163 00:09:28,902 --> 00:09:31,739 ‎随意休息一下 ‎我感觉今晚会过得很漫长 164 00:09:31,822 --> 00:09:34,283 ‎没问题 别做什么傻事就好 165 00:09:43,876 --> 00:09:45,169 ‎能敞开外套让我看下吗? 166 00:09:47,379 --> 00:09:49,798 ‎不能携带武器 你可以离开时再拿走 167 00:09:59,350 --> 00:10:01,727 ‎不好意思 我们这里有孕妇 168 00:10:01,810 --> 00:10:04,688 ‎-路易 ‎-兄弟 你好吗?很高兴见到你 169 00:10:04,772 --> 00:10:06,857 ‎嘿 听着 帮我照顾好他们 好吗? 170 00:10:06,940 --> 00:10:08,067 ‎你喝什么? 171 00:10:10,027 --> 00:10:11,779 ‎“白爪”听起来很厉害 172 00:10:11,862 --> 00:10:13,947 ‎我要一瓶 给这位女士一杯水 173 00:10:20,788 --> 00:10:22,414 ‎味道就像西瓜的尿 174 00:10:25,626 --> 00:10:28,253 ‎我们要一杯坎特纯干马提尼 175 00:10:28,337 --> 00:10:30,381 ‎麦卡伦18年威士忌不加冰 你呢? 176 00:10:30,464 --> 00:10:33,384 ‎不喝酒 时刻警惕西尔弗攻击 177 00:10:33,467 --> 00:10:37,012 ‎长青 我很感激你这么热心保护我们 178 00:10:37,096 --> 00:10:40,307 ‎但作为你的朋友 我允许你休息一晚 179 00:10:40,391 --> 00:10:42,434 ‎说真的 你喜欢喝什么酒? 180 00:10:44,019 --> 00:10:47,898 ‎-长岛冰茶 ‎-我点了一杯干 孩子们 181 00:10:48,732 --> 00:10:51,026 ‎没有你的份 我们来吧 182 00:10:51,110 --> 00:10:54,238 ‎这玩意酒劲儿很大 ‎感觉就像脸被人踢了一脚 183 00:10:54,738 --> 00:10:58,200 ‎卡门 约翰尼 我们真为你们开心! 184 00:10:58,283 --> 00:10:59,118 ‎谢谢 185 00:10:59,201 --> 00:11:01,286 ‎敬未来!举杯! 186 00:11:01,370 --> 00:11:02,454 ‎-举杯! ‎-嘿! 187 00:11:02,538 --> 00:11:03,497 ‎举杯! 188 00:11:08,711 --> 00:11:11,422 ‎你的处境很危险 189 00:11:13,424 --> 00:11:15,843 ‎再走错一步 你可能会被杀掉 190 00:11:18,011 --> 00:11:19,805 ‎还是说你已经走到那步了? 191 00:11:21,598 --> 00:11:24,560 ‎(道场与地下城) 192 00:11:25,227 --> 00:11:26,061 ‎先生们 193 00:11:27,020 --> 00:11:30,107 ‎有请金属侠 194 00:11:30,190 --> 00:11:36,280 ‎他演奏的曲子 ‎是你们听过的最非凡的曲子 195 00:11:36,363 --> 00:11:41,618 ‎那种曲调会让你们大开眼界 196 00:11:42,870 --> 00:11:44,913 ‎你们的眼睛会真的爆出来 197 00:11:44,997 --> 00:11:48,917 ‎帮我个忙 ‎你受到了八点D12的心灵伤害 198 00:11:50,419 --> 00:11:52,588 ‎快点 心灵伤害 199 00:11:53,297 --> 00:11:56,884 ‎-我死了 ‎-我也是 你简直是最差劲的地下城主 200 00:11:56,967 --> 00:11:58,218 ‎把这话收回去 201 00:11:58,927 --> 00:12:02,723 ‎我也许是最差劲的 但我是道场领主 202 00:12:06,143 --> 00:12:09,563 ‎应该是披萨外卖到了 203 00:12:09,646 --> 00:12:13,233 ‎不过你们都是麸质不耐受 所以… 204 00:12:15,027 --> 00:12:17,070 ‎伯特 你好吗 兄弟? 205 00:12:17,154 --> 00:12:18,447 ‎想玩道场与地下城吗? 206 00:12:18,530 --> 00:12:20,157 ‎这些…他们来了 207 00:12:20,240 --> 00:12:25,245 ‎这些菜鸟都没命了 正在退出今晚… 208 00:12:27,915 --> 00:12:28,916 ‎宫城毒牙? 209 00:12:28,999 --> 00:12:31,168 ‎这是陷阱 210 00:12:31,668 --> 00:12:33,295 ‎你们给我设了陷阱 211 00:12:34,046 --> 00:12:35,339 ‎连你也背叛我 弟兄? 212 00:12:35,422 --> 00:12:37,299 ‎行了 别废话 ‎我们知道克里斯没伤害你 213 00:12:37,382 --> 00:12:40,552 ‎根据我在法庭上的证词 他伤害了我 214 00:12:40,636 --> 00:12:42,638 ‎所以去读笔录吧 215 00:12:44,389 --> 00:12:47,142 ‎你对法庭撒谎 对我爸爸撒谎 216 00:12:48,143 --> 00:12:50,187 ‎但你没法骗过我们的 217 00:12:51,688 --> 00:12:53,941 ‎你就这么让她…行吧 全都进来了 218 00:12:57,027 --> 00:12:59,196 ‎然后那个砝码折成了两截 219 00:12:59,279 --> 00:13:04,201 ‎要不是因为那篮子胡萝卜 ‎我绝对不会发现你的阴谋 220 00:13:04,701 --> 00:13:06,537 ‎等一下 如果砝码是假的 221 00:13:06,620 --> 00:13:09,331 ‎那么你岂不是在骗自己 222 00:13:09,414 --> 00:13:10,707 ‎而不是村民? 223 00:13:10,791 --> 00:13:12,751 ‎我确实有些犯傻了 224 00:13:14,044 --> 00:13:17,798 ‎回想起原来的日子 ‎感觉真怪啊 我们都变了这么多 225 00:13:17,881 --> 00:13:22,469 ‎太疯狂了 但回想一下 ‎再看看我们现在的样子 226 00:13:24,680 --> 00:13:26,223 ‎我觉得也算是好结局了 227 00:13:27,558 --> 00:13:30,602 ‎我们准备好续杯了 ‎我去买下一轮的酒水 228 00:13:30,686 --> 00:13:33,522 ‎-我可以来… ‎-不用 我去买 229 00:13:36,024 --> 00:13:38,944 ‎好吧 那个舞池正在呼唤我呢 230 00:13:39,027 --> 00:13:40,028 ‎我也是 231 00:13:40,112 --> 00:13:41,071 ‎我们去吧 姑娘 232 00:13:43,824 --> 00:13:44,825 ‎你要来吗? 233 00:13:47,703 --> 00:13:48,745 ‎我下一轮再去 234 00:13:52,958 --> 00:13:54,501 ‎我为你和妻子感到高兴 235 00:13:55,294 --> 00:13:56,962 ‎卡门和我还没结婚 236 00:13:57,045 --> 00:13:58,505 ‎她很特别 237 00:13:58,589 --> 00:14:00,132 ‎是的 没错 238 00:14:00,215 --> 00:14:01,466 ‎你怎么样? 239 00:14:01,550 --> 00:14:02,467 ‎说实话吗? 240 00:14:03,176 --> 00:14:04,219 ‎我也不确定 241 00:14:06,013 --> 00:14:08,640 ‎我这一辈子都被一次踢腿的梦魇缠绕 242 00:14:09,224 --> 00:14:12,394 ‎如果我能回到过去 改变些什么 243 00:14:12,477 --> 00:14:14,021 ‎躲过去 或者挡住 244 00:14:15,230 --> 00:14:16,732 ‎也许我的人生就能得到改善 245 00:14:19,318 --> 00:14:20,903 ‎但问题不在那个踢腿 246 00:14:20,986 --> 00:14:23,614 ‎我强迫自己不再追究以前的事情 247 00:14:28,118 --> 00:14:29,786 ‎而是关注眼前的一切 248 00:14:35,417 --> 00:14:36,460 ‎我们是一样的 249 00:14:37,252 --> 00:14:38,921 ‎我们都犯过错 250 00:14:39,004 --> 00:14:42,132 ‎都为我们造成的痛苦感到内疚 251 00:14:42,966 --> 00:14:46,386 ‎现在你有了朋友 252 00:14:46,470 --> 00:14:47,304 ‎家人 253 00:14:48,847 --> 00:14:49,681 ‎孩子们 254 00:14:51,308 --> 00:14:53,310 ‎我一直也想要这些东西 255 00:14:54,061 --> 00:14:57,147 ‎冲绳没有某位女士在等你吗? 256 00:14:58,315 --> 00:14:59,483 ‎没有女孩在等 257 00:15:00,317 --> 00:15:01,360 ‎还是单身 258 00:15:02,027 --> 00:15:04,988 ‎但有一个女人 259 00:15:07,908 --> 00:15:08,951 ‎非常特别 260 00:15:12,746 --> 00:15:14,498 ‎快点 跑起来 261 00:15:16,416 --> 00:15:18,251 ‎好了 到此为止 262 00:15:18,877 --> 00:15:19,920 ‎立正 263 00:15:20,003 --> 00:15:21,088 ‎鞠躬 264 00:15:21,755 --> 00:15:22,631 ‎解散 265 00:15:24,424 --> 00:15:25,759 ‎除了你 尼克斯 266 00:15:27,427 --> 00:15:29,346 ‎我需要你再多待一会儿 267 00:15:40,649 --> 00:15:41,733 ‎这是什么? 268 00:15:42,317 --> 00:15:44,403 ‎这是你的敌人 269 00:15:44,945 --> 00:15:45,988 ‎消灭它 270 00:15:52,619 --> 00:15:53,620 ‎这可是实心石头 271 00:15:55,664 --> 00:15:56,790 ‎我的手会断的 272 00:15:57,457 --> 00:15:59,960 ‎锦标赛之前就能恢复好 273 00:16:01,795 --> 00:16:02,921 ‎这太扯了 274 00:16:05,549 --> 00:16:06,591 ‎我要回家了 275 00:16:10,637 --> 00:16:12,514 ‎等你上完课 276 00:16:12,597 --> 00:16:14,182 ‎你就可以回家 277 00:16:28,697 --> 00:16:30,323 ‎还不够狠 278 00:16:31,992 --> 00:16:34,995 ‎要打破它 你必须用尽全部力量 279 00:16:39,416 --> 00:16:41,293 ‎你有在努力吗? 280 00:16:52,971 --> 00:16:55,098 ‎有些事情在拖你的后腿 281 00:16:55,682 --> 00:16:56,600 ‎我做不到 282 00:16:56,683 --> 00:16:58,310 ‎是那个男孩 对吧? 283 00:17:01,104 --> 00:17:04,066 ‎你表现得很坚强 但内心却很软弱 284 00:17:04,149 --> 00:17:05,108 ‎不是这样的! 285 00:17:05,192 --> 00:17:07,402 ‎-你的感情让你软弱 ‎-不是的! 286 00:17:07,486 --> 00:17:09,821 ‎比起你的道场 你更在乎那个男孩! 287 00:17:11,156 --> 00:17:14,159 ‎我正是因为这个道场 ‎才和他分手的 你这个贱人! 288 00:17:25,962 --> 00:17:28,048 ‎那个决定一定挺难的吧 289 00:17:29,216 --> 00:17:30,759 ‎但你做了正确的选择 290 00:17:32,260 --> 00:17:34,179 ‎希望你能继续做正确的选择 291 00:17:42,062 --> 00:17:43,271 ‎课程结束 292 00:17:52,072 --> 00:17:53,865 ‎好了 好吧 293 00:17:53,949 --> 00:17:56,910 ‎我们再试一次 好吗? 294 00:17:57,577 --> 00:17:59,955 ‎那晚发生了什么?是谁伤害你的? 295 00:18:00,539 --> 00:18:01,873 ‎伯特 感觉如何? 296 00:18:01,957 --> 00:18:03,625 ‎看我 看着我 297 00:18:03,708 --> 00:18:06,503 ‎在一个成年人的背后猛刺一刀 298 00:18:06,586 --> 00:18:08,672 ‎然后眼睁睁看着鲜血流下脊背? 299 00:18:08,755 --> 00:18:09,756 ‎天啊 够了! 300 00:18:10,298 --> 00:18:11,383 ‎别再玩游戏了 301 00:18:18,431 --> 00:18:21,601 ‎因为你和西尔弗 ‎我爸爸经历了很多痛苦 302 00:18:22,602 --> 00:18:24,437 ‎如果你就这样坐视不管 303 00:18:24,521 --> 00:18:26,731 ‎还会有不少人要经历痛苦 304 00:18:26,815 --> 00:18:29,484 ‎但如果我告诉你到底发生了什么 305 00:18:30,235 --> 00:18:32,988 ‎你懂的 他会知道的 所以我做不到 306 00:18:33,613 --> 00:18:35,448 ‎这可不是件容易的事 各位 307 00:18:43,874 --> 00:18:45,750 ‎其实 有…等一下 308 00:18:47,085 --> 00:18:50,088 ‎好吧 我一直在研究这个游戏战役 309 00:18:50,172 --> 00:18:52,507 ‎-我们没时间听这个 我们… ‎-等一下 310 00:18:53,425 --> 00:18:55,302 ‎战役里发生了什么 黄貂鱼? 311 00:18:57,971 --> 00:19:00,265 ‎好吧 很久以前 312 00:19:00,348 --> 00:19:03,351 ‎有一个矮人僧侣 313 00:19:03,435 --> 00:19:07,606 ‎他是这片土地上最牛的公会的成员 314 00:19:07,689 --> 00:19:11,234 ‎他被驱逐了一段时间 ‎你们懂的 因为那些政治正确狗屁 315 00:19:11,318 --> 00:19:14,446 ‎但在他忏悔后 316 00:19:14,946 --> 00:19:16,114 ‎他又回归了 317 00:19:16,823 --> 00:19:17,866 ‎可那时候 318 00:19:17,949 --> 00:19:20,785 ‎公会有了新的领袖 319 00:19:22,037 --> 00:19:25,540 ‎僧侣被拒绝进入公会 320 00:19:26,208 --> 00:19:28,877 ‎而且是毫不客气地拒绝 321 00:19:30,003 --> 00:19:31,087 ‎那僧侣做了什么? 322 00:19:31,171 --> 00:19:33,340 ‎僧侣与一位银发国王 323 00:19:34,257 --> 00:19:35,800 ‎做了一个协定 324 00:19:36,509 --> 00:19:39,304 ‎帮助他篡夺领袖权 325 00:19:39,971 --> 00:19:44,142 ‎有一天早上 在其他战士还没到达前 326 00:19:44,226 --> 00:19:47,520 ‎那位国王袭击了僧侣 327 00:19:49,147 --> 00:19:51,691 ‎一次又一次 328 00:19:53,526 --> 00:19:57,072 ‎然后他们陷害了领袖 让他替罪 329 00:19:58,865 --> 00:20:01,576 ‎领袖被锁了起来 330 00:20:01,660 --> 00:20:04,454 ‎那位银发国王 331 00:20:04,537 --> 00:20:05,872 ‎接手了公会 332 00:20:07,666 --> 00:20:08,708 ‎那你… 333 00:20:09,960 --> 00:20:14,089 ‎那位矮人僧侣又回归了公会? 334 00:20:14,839 --> 00:20:16,675 ‎是的 还得到了好处 335 00:20:17,175 --> 00:20:19,511 ‎没错 得到了好处 336 00:20:20,011 --> 00:20:22,889 ‎那你为什么不告诉大家真相? 337 00:20:23,598 --> 00:20:26,643 ‎-他不想失去这些好处 ‎-不是的 338 00:20:26,726 --> 00:20:30,939 ‎我…如果可以的话 ‎那个僧侣愿意交出一切 339 00:20:31,022 --> 00:20:33,733 ‎但银发国王 你也知道 340 00:20:34,818 --> 00:20:36,569 ‎他差点杀死了僧侣 341 00:20:36,653 --> 00:20:38,321 ‎他可能会杀了他 342 00:20:38,405 --> 00:20:40,115 ‎为什么?就为了获得权力 343 00:20:40,198 --> 00:20:45,578 ‎所以僧侣担心 为了保住权力 ‎那个国王会做出什么事来 344 00:20:47,205 --> 00:20:48,331 ‎我认为僧侣 345 00:20:49,416 --> 00:20:52,002 ‎那个僧侣想重新加入公会 346 00:20:52,085 --> 00:20:54,129 ‎只因为他以为他可以… 347 00:20:56,923 --> 00:20:59,009 ‎成为一个骄傲高尚的战士 348 00:20:59,092 --> 00:21:01,845 ‎就像你们一样 ‎老鹰、萨曼莎 你们所有人 349 00:21:04,389 --> 00:21:08,018 ‎但他既不骄傲也不高尚 350 00:21:11,604 --> 00:21:12,981 ‎也绝对不是个战士 351 00:21:13,064 --> 00:21:15,608 ‎他只是整天跟他们闲玩而已 352 00:21:19,029 --> 00:21:20,488 ‎僧侣很害怕 353 00:21:26,286 --> 00:21:27,495 ‎我真的做不到 354 00:21:31,041 --> 00:21:32,042 ‎对不起 355 00:21:34,419 --> 00:21:36,546 ‎好极了 谢谢你什么忙都没帮上 356 00:21:46,931 --> 00:21:47,932 ‎听着 萨姆 357 00:21:51,311 --> 00:21:53,688 ‎没得到我们想要的答案 ‎我知道这感觉很糟 358 00:21:53,772 --> 00:21:55,565 ‎现在很多事情的感觉都很糟 米格尔 359 00:21:56,232 --> 00:21:59,361 ‎昨晚的事我很抱歉 360 00:21:59,444 --> 00:22:02,030 ‎我刚刚认识那个女孩 然后… 361 00:22:02,113 --> 00:22:03,698 ‎你不用道歉 362 00:22:04,991 --> 00:22:08,036 ‎我们分手了 你想做什么都可以 363 00:22:10,372 --> 00:22:11,873 ‎但你似乎有点生气 364 00:22:11,956 --> 00:22:14,709 ‎我只是想搞明白 萨姆 365 00:22:14,793 --> 00:22:19,214 ‎一开始 你说你想退出空手道 ‎只和我做朋友 366 00:22:19,297 --> 00:22:21,257 ‎那倒没什么 367 00:22:21,341 --> 00:22:24,594 ‎可现在你又要参加世界锦标赛 368 00:22:24,677 --> 00:22:28,848 ‎看到我和别人在一起 你也不开心 369 00:22:31,393 --> 00:22:34,854 ‎这个暑假 ‎我本来只想让一切恢复如初 370 00:22:37,941 --> 00:22:41,319 ‎但一切都是基于谎言之上的 371 00:22:42,112 --> 00:22:44,114 ‎要是我早知道锦标赛有幕后黑手 372 00:22:45,198 --> 00:22:47,700 ‎也许我爸爸就不会关闭宫城道 373 00:22:47,784 --> 00:22:50,829 ‎我也不会想着退出空手道 我也不会… 374 00:22:51,955 --> 00:22:53,123 ‎我们也不会… 375 00:22:53,623 --> 00:22:54,499 ‎是啊 376 00:22:57,293 --> 00:22:58,837 ‎这都是托莉的错 377 00:22:59,587 --> 00:23:00,839 ‎听着 萨姆 378 00:23:00,922 --> 00:23:02,674 ‎我知道你讨厌托莉 379 00:23:03,675 --> 00:23:06,261 ‎你有充分的理由讨厌她 380 00:23:07,345 --> 00:23:12,058 ‎但你不了解眼镜蛇的环境 381 00:23:13,059 --> 00:23:13,893 ‎我了解 382 00:23:13,977 --> 00:23:18,731 ‎能承认这件事 ‎对她来说肯定是个很难的决定 383 00:23:19,858 --> 00:23:23,027 ‎她该不该早点说出来? ‎也许…肯定是应该的 384 00:23:23,820 --> 00:23:24,654 ‎但是 385 00:23:26,114 --> 00:23:28,158 ‎她能够承认这一点 就很厉害了 386 00:23:29,576 --> 00:23:30,618 ‎现在 387 00:23:32,120 --> 00:23:33,913 ‎接下来怎么做 要你自己来决定 388 00:23:42,714 --> 00:23:43,882 ‎嘿 389 00:23:43,965 --> 00:23:45,633 ‎你们两个熟络起来了? 390 00:23:45,717 --> 00:23:48,219 ‎是啊 长青这人挺不错的 391 00:23:48,303 --> 00:23:50,054 ‎是啊 这么说都是低估他了 392 00:23:50,555 --> 00:23:52,891 ‎我只是觉得他没有女伴很可怜 393 00:23:52,974 --> 00:23:56,895 ‎是啊 可惜那个 ‎叫美子久的姑娘住在千里之外 394 00:23:56,978 --> 00:23:58,605 ‎等等 你是说久美子? 395 00:23:58,688 --> 00:24:00,732 ‎对 没错 你认识她? 396 00:24:01,357 --> 00:24:02,775 ‎-她是老朋友了 ‎-是吗? 397 00:24:02,859 --> 00:24:05,278 ‎长青谈论她的时候 感情可强烈了 398 00:24:05,361 --> 00:24:07,363 ‎别再聊了 你跟我来 399 00:24:07,447 --> 00:24:08,364 ‎我得走了 400 00:24:11,075 --> 00:24:12,952 ‎丹尼尔桑 401 00:24:13,953 --> 00:24:17,582 ‎这家伙能一下打破六块冰 402 00:24:18,249 --> 00:24:19,250 ‎一击! 403 00:24:21,294 --> 00:24:22,337 ‎你来表演一下 404 00:24:22,420 --> 00:24:25,590 ‎他们这里肯定不会有现成的巨大冰块 405 00:24:25,673 --> 00:24:27,717 ‎这算哪门子酒吧? 406 00:24:28,968 --> 00:24:30,803 ‎约翰尼可能说漏了一些事情 407 00:24:32,347 --> 00:24:33,348 ‎关于久美子的事? 408 00:24:34,390 --> 00:24:36,809 ‎我本来希望他不会说出来的 409 00:24:38,561 --> 00:24:40,438 ‎我知道她对你的意义 410 00:24:42,232 --> 00:24:44,776 ‎不想让你感觉尴尬 411 00:24:44,859 --> 00:24:48,029 ‎长青 我根本不知道你对她有感觉 412 00:24:53,076 --> 00:24:56,746 ‎久美子和我还是孩子的时候 413 00:24:58,122 --> 00:25:01,834 ‎我们会在首里城的遗迹玩捉迷藏 414 00:25:03,253 --> 00:25:07,590 ‎我会躲起来 她总是会找到我 415 00:25:10,301 --> 00:25:12,220 ‎在村子里做了丢人的事情后 416 00:25:15,056 --> 00:25:16,933 ‎我想逃避一切 417 00:25:20,061 --> 00:25:21,980 ‎但久美子 418 00:25:23,356 --> 00:25:24,399 ‎又一次找到了我 419 00:25:25,775 --> 00:25:27,819 ‎她的善良让我再次复活 420 00:25:29,237 --> 00:25:30,947 ‎她很特别 没错 421 00:25:32,282 --> 00:25:35,326 ‎-她知道你的感受吗? ‎-不知道! 422 00:25:38,371 --> 00:25:39,372 ‎不知道 423 00:25:39,956 --> 00:25:41,332 ‎我那时那样对待她 424 00:25:41,916 --> 00:25:43,126 ‎对她做了那些事情 425 00:25:45,628 --> 00:25:46,629 ‎简直不可原谅 426 00:25:47,630 --> 00:25:49,632 ‎你不能一直这样惩罚自己 427 00:25:49,716 --> 00:25:52,552 ‎你已经在尽全力弥补自己的过错了 428 00:25:52,635 --> 00:25:54,053 ‎久美子知道这一点 429 00:25:55,597 --> 00:25:57,348 ‎你能来这里 都是因为她 430 00:25:58,349 --> 00:25:59,976 ‎她追过你 431 00:26:00,059 --> 00:26:02,520 ‎现在该轮到你去追她了 432 00:26:04,689 --> 00:26:06,107 ‎谢谢你 丹尼尔桑 433 00:26:07,191 --> 00:26:08,359 ‎不客气 朋友 434 00:26:12,196 --> 00:26:14,490 ‎来吧 咱们去跳舞吧 435 00:26:14,574 --> 00:26:17,076 ‎我记得你曾经是冲绳派对上的主角 436 00:26:17,994 --> 00:26:18,995 ‎好吧 437 00:26:45,563 --> 00:26:47,940 ‎不会吧 瞧瞧谁来了!哦! 438 00:26:49,942 --> 00:26:52,445 ‎喂 你来这里做什么? 439 00:26:52,528 --> 00:26:55,073 ‎-完了 ‎-我们不配跟你一起玩吗? 440 00:26:55,156 --> 00:26:58,326 ‎所以你还真交到小妞了? ‎嗨 你好吗?我是… 441 00:26:58,826 --> 00:26:59,661 ‎妮莎? 442 00:27:01,621 --> 00:27:02,747 ‎你在跟我妹妹约会? 443 00:27:02,830 --> 00:27:06,376 ‎我知道你的脾气有些火爆 我本来… 444 00:27:07,710 --> 00:27:09,629 ‎你这是在干什么? 445 00:27:09,712 --> 00:27:12,298 ‎你在干什么?他不配你 ‎你这是在给我们家丢人! 446 00:27:12,382 --> 00:27:14,592 ‎天啊 太荒谬了 我的天啊! 447 00:27:16,344 --> 00:27:18,429 ‎你们两个 立刻给我住手! 448 00:27:18,513 --> 00:27:19,555 ‎真不愧是路易 449 00:27:19,639 --> 00:27:21,933 ‎-把你的男朋友弄开! ‎-我在努力呢! 450 00:27:22,016 --> 00:27:24,602 ‎豪华轿车、酒水 现在又惹了麻烦 451 00:27:24,686 --> 00:27:25,812 ‎太扯了 住手! 452 00:27:25,895 --> 00:27:28,147 ‎-这可是200美元的衬衫! ‎-我的天啊 453 00:27:28,815 --> 00:27:32,026 ‎您拨打的电话无人接听 ‎请在哔声后留言 454 00:27:32,485 --> 00:27:34,987 ‎嗨 我是长青 455 00:27:35,780 --> 00:27:36,864 ‎你好吗? 456 00:27:38,616 --> 00:27:41,119 ‎我和丹尼尔桑的事情进行得挺顺利 457 00:27:41,911 --> 00:27:45,456 ‎但我打给你是因为… 458 00:27:47,917 --> 00:27:51,212 ‎等我回家后 我想见见你 久美子 459 00:27:51,921 --> 00:27:54,340 ‎-我很想见你 ‎-哟 长青 460 00:27:55,425 --> 00:27:58,636 ‎-我们要去另一家酒吧 你来吗? ‎-等一下 461 00:27:58,720 --> 00:27:59,679 ‎好了 快点 462 00:28:00,763 --> 00:28:02,140 ‎我得挂了 463 00:28:03,057 --> 00:28:04,475 ‎有很重要的任务 464 00:28:06,894 --> 00:28:08,938 ‎我很高兴能来这里 久美子 465 00:28:10,648 --> 00:28:13,943 ‎但是 我犯了一个大错 466 00:28:16,946 --> 00:28:18,990 ‎我应该带你一起来的 467 00:28:21,701 --> 00:28:22,535 ‎好 再见 468 00:28:30,293 --> 00:28:31,627 ‎大家来吧! 469 00:28:31,711 --> 00:28:32,879 ‎派对时间到! 470 00:28:32,962 --> 00:28:34,464 ‎哦 天啊 471 00:28:35,006 --> 00:28:37,049 ‎我打算回去休息了 472 00:28:37,133 --> 00:28:39,761 ‎是啊 我也觉得时间不早了 473 00:28:39,844 --> 00:28:41,012 ‎你们好好玩 474 00:28:41,095 --> 00:28:41,929 ‎你确定? 475 00:28:42,013 --> 00:28:44,265 ‎对 卡门和我会打一辆优步回家 476 00:28:44,348 --> 00:28:46,768 ‎一定要打优步高级轿车 好吗? 477 00:28:46,851 --> 00:28:48,811 ‎其他的车有些信不过 478 00:28:48,895 --> 00:28:52,148 ‎好了 你一定要注意安全 答应我 479 00:28:52,231 --> 00:28:53,441 ‎我当然答应你 480 00:28:54,192 --> 00:28:56,611 ‎-哎呀 一会儿再亲! ‎-好了 再见 481 00:28:56,694 --> 00:28:57,737 ‎我们去玩吧! 482 00:28:57,820 --> 00:28:59,655 ‎快点 来吧! 483 00:28:59,739 --> 00:29:01,324 ‎-去玩吧 ‎-哇 484 00:29:01,407 --> 00:29:02,950 ‎-我们去睡觉吧 ‎-对啊 485 00:29:15,087 --> 00:29:16,589 ‎你来这里干什么? 486 00:29:16,672 --> 00:29:17,799 ‎我… 487 00:29:18,382 --> 00:29:19,258 ‎天啊 488 00:29:19,342 --> 00:29:20,593 ‎怎么回事? 489 00:29:21,177 --> 00:29:22,678 ‎别假装你在乎似的 490 00:29:25,515 --> 00:29:27,475 ‎听着 我也不想来这里 491 00:29:28,059 --> 00:29:30,770 ‎但如果你对眼镜蛇有意见 492 00:29:32,438 --> 00:29:33,856 ‎那我愿意听听 493 00:30:06,305 --> 00:30:08,099 ‎赢得全谷赛 对我来说是最重要的事 494 00:30:11,143 --> 00:30:13,062 ‎我们比完后 他们把奖杯给我时 495 00:30:15,314 --> 00:30:16,691 ‎那是我一生中最美好的时刻 496 00:30:18,067 --> 00:30:20,194 ‎但后来我看到西尔弗和那个裁判… 497 00:30:21,487 --> 00:30:22,822 ‎我彻底心死了 498 00:30:24,156 --> 00:30:25,366 ‎我觉得自己是个骗子 499 00:30:29,871 --> 00:30:31,873 ‎我特别想报复他 500 00:30:31,956 --> 00:30:35,251 ‎所以我才会听克里斯的话 ‎结果谎言一个又一个 501 00:30:36,294 --> 00:30:38,087 ‎现在我的生活变成了地狱 502 00:30:41,257 --> 00:30:42,633 ‎我不知道你经历了这些 503 00:30:44,343 --> 00:30:45,469 ‎但现在我知道了 504 00:30:47,471 --> 00:30:48,806 ‎也许我们可以互相帮助 505 00:30:50,224 --> 00:30:51,934 ‎我跟黄貂鱼聊过了 506 00:30:52,894 --> 00:30:55,563 ‎他基本上承认了是西尔弗袭击了他 507 00:30:55,646 --> 00:30:57,231 ‎但他不敢报警 508 00:30:57,315 --> 00:30:58,858 ‎我知道西尔弗牵涉其中 但是… 509 00:31:00,860 --> 00:31:02,737 ‎我没想到是他自己干的 510 00:31:02,820 --> 00:31:04,822 ‎问题是我们无法证明这件事 511 00:31:06,741 --> 00:31:09,368 ‎如果是在旧道场发生的 ‎也许我们可以证明 512 00:31:13,414 --> 00:31:14,415 ‎给你 513 00:31:15,458 --> 00:31:17,251 ‎你还真会招待客人呢 514 00:31:17,335 --> 00:31:18,252 ‎当然了 515 00:31:20,588 --> 00:31:23,215 ‎你和你的团队超出了我的期望 516 00:31:23,716 --> 00:31:25,843 ‎你们想在这里留多久都可以 517 00:31:29,096 --> 00:31:31,223 ‎你今天真的制服了尼克斯 518 00:31:32,099 --> 00:31:34,310 ‎你的年轻学生们展现出了更多的潜力 519 00:31:35,311 --> 00:31:36,395 ‎还是一张白纸 520 00:31:37,772 --> 00:31:39,190 ‎比如李 521 00:31:39,273 --> 00:31:43,319 ‎你真的认为德文·李 ‎有机会赢得世界擂台赛? 522 00:31:43,402 --> 00:31:44,612 ‎她还是新手 523 00:31:44,695 --> 00:31:46,322 ‎年轻不是问题 524 00:31:47,406 --> 00:31:49,200 ‎这其实是最厉害的力量 525 00:31:52,578 --> 00:31:53,496 ‎年轻 526 00:31:55,456 --> 00:31:57,500 ‎钱唯一买不到的东西 527 00:32:01,796 --> 00:32:03,047 ‎不过没关系 528 00:32:04,799 --> 00:32:06,384 ‎因为如果我们成功了 529 00:32:08,010 --> 00:32:10,096 ‎眼镜蛇就会永垂不朽 530 00:32:12,473 --> 00:32:15,226 ‎如果你的敌人 ‎成功摧毁了这个梦想呢? 531 00:32:18,521 --> 00:32:19,897 ‎我不会让那种事发生的 532 00:32:36,414 --> 00:32:37,456 ‎三 四! 533 00:32:46,507 --> 00:32:49,385 ‎我为刚才的事感到抱歉 但拜托 534 00:32:49,468 --> 00:32:53,055 ‎-那毕竟是我妹妹 我得保护她 ‎-不 是我该道歉 好吗? 535 00:32:53,139 --> 00:32:54,598 ‎我应该告诉你的 536 00:32:55,891 --> 00:32:59,020 ‎起来吧 回到街头 537 00:33:00,104 --> 00:33:02,898 ‎已花的时间 已冒的险 538 00:33:02,982 --> 00:33:07,278 ‎-抱歉 我真的很喜欢她 ‎-如果你能尊重她 我就没意见 539 00:33:07,361 --> 00:33:09,488 ‎-好的 我爱你 ‎-我也爱你 540 00:33:09,572 --> 00:33:11,240 ‎求生的意志 541 00:33:11,949 --> 00:33:14,493 ‎这就是虎之眼 542 00:33:14,577 --> 00:33:16,287 ‎这就是战斗的快感 543 00:33:16,370 --> 00:33:20,833 ‎起来接受对手的挑战吧 544 00:33:20,916 --> 00:33:23,294 ‎最后一个幸存者 545 00:33:23,377 --> 00:33:25,046 ‎总会在夜里跟踪他的猎物 546 00:33:25,129 --> 00:33:29,925 ‎用虎之眼注视着我们的一切 547 00:33:34,472 --> 00:33:37,308 ‎我们快到了吗?怎么这么久啊 548 00:33:37,391 --> 00:33:39,393 ‎是啊 早就应该到了 549 00:33:39,477 --> 00:33:43,147 ‎路易 你看到我的车了吗? ‎我刚刚就停在这里了 550 00:33:43,230 --> 00:33:46,650 ‎等等 如果开车的不是他 那是谁? 551 00:33:50,404 --> 00:33:51,655 ‎嘿 不好意思! 552 00:33:52,156 --> 00:33:53,240 ‎喂! 553 00:33:53,324 --> 00:33:55,117 ‎你好像开错路了! 554 00:33:58,370 --> 00:34:01,332 ‎司机好像不想让我们离开 555 00:34:03,209 --> 00:34:04,293 ‎西尔弗 556 00:34:11,634 --> 00:34:12,593 ‎我已经试过了! 557 00:35:09,650 --> 00:35:10,901 ‎字幕翻译:郭静