1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:21,314 --> 00:00:22,398 ‎有看到小莎嗎? 3 00:00:23,483 --> 00:00:24,734 ‎-沒看到 ‎-打架了 4 00:00:26,569 --> 00:00:27,695 ‎搞什麼? 5 00:00:30,239 --> 00:00:32,325 ‎妳一直都知道希維爾在全谷盃作弊 6 00:00:32,408 --> 00:00:33,576 ‎卻什麼都沒做? 7 00:00:33,659 --> 00:00:36,079 ‎妳不懂我在那裡的處境 8 00:00:40,249 --> 00:00:43,419 ‎我全家人受苦受難都是因為妳! 9 00:00:43,503 --> 00:00:45,338 ‎別打了,小莎,快住手 10 00:00:45,421 --> 00:00:47,507 ‎她一直和克里斯在暗中合作 11 00:00:48,382 --> 00:00:50,343 ‎-什麼? ‎-妳為什麼現在才出來坦承? 12 00:00:51,385 --> 00:00:52,386 ‎因為妳是膽小鬼 13 00:00:53,596 --> 00:00:54,806 ‎拉盧索,去妳的 14 00:00:56,641 --> 00:00:57,892 ‎我就知道來找妳是錯誤 15 00:01:00,228 --> 00:01:01,145 ‎朵利 16 00:01:01,229 --> 00:01:02,063 ‎小莎 17 00:01:05,650 --> 00:01:07,026 ‎-你知情嗎? ‎-不知道 18 00:01:08,653 --> 00:01:09,695 ‎完全不知道 19 00:01:10,488 --> 00:01:11,364 ‎搞啥啊? 20 00:01:18,204 --> 00:01:19,205 ‎這是什麼鬼東西? 21 00:01:19,288 --> 00:01:20,623 ‎我們的孩子是人類吧? 22 00:01:21,124 --> 00:01:22,083 ‎是的,強尼 23 00:01:22,792 --> 00:01:24,585 ‎你看,那是寶寶的鼻子 24 00:01:24,669 --> 00:01:26,712 ‎還有肺 25 00:01:26,796 --> 00:01:28,047 ‎還有兩條小短腿 26 00:01:28,131 --> 00:01:29,966 ‎哇靠,他踢了一下 27 00:01:30,049 --> 00:01:32,176 ‎寶寶通常不會這麼早就踢 28 00:01:32,260 --> 00:01:35,012 ‎我兒子很會踢,跟他老爸一樣 29 00:01:35,513 --> 00:01:37,849 ‎現在要確定性別也還太早 30 00:01:38,349 --> 00:01:40,309 ‎其他部分看起來如何? 31 00:01:40,393 --> 00:01:42,270 ‎你們的寶寶非常健康 32 00:01:42,353 --> 00:01:45,439 ‎可以開始告訴親友了 33 00:01:45,523 --> 00:01:47,191 ‎好,謝謝妳 34 00:01:47,275 --> 00:01:49,026 ‎妳先清理一下,我就不打擾了 35 00:01:49,110 --> 00:01:49,944 ‎好 36 00:01:54,407 --> 00:01:57,034 ‎這竟然是我們一起製造的小奇蹟耶 37 00:01:59,871 --> 00:02:01,873 ‎懷羅比那時候,我都沒去陪診 38 00:02:03,374 --> 00:02:05,918 ‎不知道看著寶寶成形是什麼感覺 39 00:02:07,670 --> 00:02:08,880 ‎他好完美 40 00:02:09,881 --> 00:02:10,715 ‎是女生也一樣 41 00:02:20,266 --> 00:02:21,767 ‎記得我們車停哪嗎? 42 00:02:22,268 --> 00:02:23,603 ‎劈兩下,所以是P2 43 00:02:29,567 --> 00:02:30,985 ‎就姓勞倫斯迪亞茲 44 00:02:31,694 --> 00:02:32,737 ‎勞倫斯迪亞茲啊? 45 00:02:33,237 --> 00:02:34,280 ‎還不錯 46 00:02:36,824 --> 00:02:37,825 ‎勞倫斯先生 47 00:02:44,957 --> 00:02:47,376 ‎我們好像未曾正式見過 48 00:02:49,253 --> 00:02:50,755 ‎我很清楚你是誰 49 00:02:50,838 --> 00:02:51,672 ‎你要幹嘛? 50 00:02:53,007 --> 00:02:55,218 ‎恭喜 51 00:02:55,301 --> 00:02:59,138 ‎你和同伴達成了少數人才享有的喜悅 52 00:02:59,222 --> 00:03:00,890 ‎是誰跟你說寶寶的事? 53 00:03:01,933 --> 00:03:04,018 ‎我說的是你和拉盧索 54 00:03:04,101 --> 00:03:06,270 ‎取得令人艷羨的世界大賽參賽權 55 00:03:06,354 --> 00:03:07,188 ‎不過… 56 00:03:08,564 --> 00:03:10,316 ‎看來要慶祝的事還多著 57 00:03:11,192 --> 00:03:12,568 ‎-別激動 ‎-強尼 58 00:03:13,861 --> 00:03:14,946 ‎我不是來找架打的 59 00:03:15,446 --> 00:03:18,824 ‎我明白下一代有多重要 60 00:03:20,576 --> 00:03:21,786 ‎我所做的一切 61 00:03:23,246 --> 00:03:24,288 ‎都是為了未來 62 00:03:25,831 --> 00:03:26,666 ‎他們的… 63 00:03:29,293 --> 00:03:30,336 ‎還有我的 64 00:03:34,882 --> 00:03:37,635 ‎好好享受每一刻 65 00:03:38,886 --> 00:03:40,137 ‎以免沒了就後悔莫及 66 00:03:46,269 --> 00:03:48,104 ‎然後那個馬尾混蛋就走了 67 00:03:48,771 --> 00:03:50,481 ‎他的古龍水臭現在還揮之不去 68 00:03:50,564 --> 00:03:52,650 ‎我敢說他一定在監視你們 69 00:03:52,733 --> 00:03:55,820 ‎也就是說我們要反監視那個王八蛋 70 00:03:55,903 --> 00:03:58,739 ‎他有可能只是去開董事會議而已 71 00:03:58,823 --> 00:04:00,408 ‎也可能是賣黑市腎臟 72 00:04:00,491 --> 00:04:02,618 ‎他現在應該沒有要對我們下手 73 00:04:02,702 --> 00:04:05,329 ‎因為我四下檢查過了,一切安全 74 00:04:05,413 --> 00:04:09,292 ‎對,也因為他不能危及參賽權 75 00:04:09,375 --> 00:04:10,960 ‎我們應該可以鬆口氣 76 00:04:11,043 --> 00:04:12,378 ‎至少暫時還可以 77 00:04:12,461 --> 00:04:14,255 ‎我同意丹尼爾說的 78 00:04:14,338 --> 00:04:15,756 ‎我們都有資格好好休息一晚 79 00:04:15,840 --> 00:04:18,843 ‎意思就是我需要好好休息一晚 80 00:04:18,926 --> 00:04:21,512 ‎卡門應該很樂意陪我猛灌龍舌蘭吧? 81 00:04:22,096 --> 00:04:23,639 ‎依她現在的狀況可能不太適合 82 00:04:23,723 --> 00:04:27,518 ‎-對,保持清醒以防偷襲是好事 ‎-不… 83 00:04:27,601 --> 00:04:28,894 ‎-不是啦,長禪 ‎-強尼 84 00:04:29,729 --> 00:04:31,397 ‎是我們想的那樣嗎? 85 00:04:33,691 --> 00:04:35,735 ‎-對 ‎-卡門懷孕了? 86 00:04:35,818 --> 00:04:37,611 ‎天啊,太棒了吧 87 00:04:37,695 --> 00:04:40,573 ‎-兄弟,不錯喔,恭喜 ‎-恭喜 88 00:04:40,656 --> 00:04:42,658 ‎-現在非慶祝不行了 ‎-對 89 00:04:42,742 --> 00:04:44,535 ‎要不要去桂冠街的那家新餐廳? 90 00:04:44,618 --> 00:04:45,619 ‎那家葡萄牙菜? 91 00:04:45,703 --> 00:04:47,163 ‎不要葡萄牙菜 92 00:04:47,246 --> 00:04:49,665 ‎拜託,這件事一定要交給我籌辦 93 00:04:49,749 --> 00:04:53,419 ‎強尼,一定要讓我彌補炸掉車子的錯 94 00:04:54,712 --> 00:04:57,048 ‎好吧,一定要能跳舞,卡門愛跳舞 95 00:04:57,131 --> 00:04:58,758 ‎保證能跳舞 96 00:04:59,258 --> 00:05:01,844 ‎我兄弟雷吉能免費提供禮車接送 97 00:05:01,927 --> 00:05:04,597 ‎我們就狂飲作樂,放肆大鬧 98 00:05:04,680 --> 00:05:05,556 ‎喂,阿努希 99 00:05:05,639 --> 00:05:06,849 ‎我們要出去,來不來? 100 00:05:06,932 --> 00:05:09,226 ‎我們要去慶祝強尼搞大他女友的肚子 101 00:05:09,310 --> 00:05:12,063 ‎雖然我很想為揍我的人慶祝 102 00:05:12,146 --> 00:05:13,397 ‎但我已經有約了 103 00:05:13,481 --> 00:05:14,774 ‎恭喜你繁衍成功 104 00:05:14,857 --> 00:05:16,567 ‎兄弟,你會錯過樂子 105 00:05:16,650 --> 00:05:18,819 ‎計畫如下,我們要來場大人的慶祝 106 00:05:18,903 --> 00:05:21,113 ‎所以要打扮得體 107 00:05:21,614 --> 00:05:23,991 ‎我8點去接你們 108 00:05:24,492 --> 00:05:25,701 ‎可以嗎? 109 00:05:25,785 --> 00:05:29,705 ‎所以坦格利安師父賄賂全谷盃裁判 110 00:05:29,789 --> 00:05:31,707 ‎還設局嫁禍克里斯入獄? 111 00:05:32,416 --> 00:05:34,877 ‎下次開派對一定要記得找我 112 00:05:34,960 --> 00:05:36,253 ‎我們得告訴師父 113 00:05:36,337 --> 00:05:37,171 ‎他們會怎麼做? 114 00:05:37,671 --> 00:05:39,965 ‎大家都看過我爸找希維爾對峙的下場 115 00:05:41,217 --> 00:05:42,885 ‎我不希望他再次受傷 116 00:05:43,386 --> 00:05:45,846 ‎而且如果裁判和魔鬼魚收希維爾的錢 117 00:05:45,930 --> 00:05:47,098 ‎他們也絕對不會承認 118 00:05:49,266 --> 00:05:50,351 ‎那可不一定 119 00:05:51,394 --> 00:05:53,729 ‎我知道他是眼鏡蛇的人 ‎而我是鷹牙的人 120 00:05:53,813 --> 00:05:55,731 ‎但魔鬼魚還是我朋友 121 00:05:55,815 --> 00:05:56,857 ‎他絕對不會騙我 122 00:05:57,858 --> 00:05:59,026 ‎至少我是這樣希望 123 00:05:59,110 --> 00:06:00,361 ‎你有辦法讓他開口嗎? 124 00:06:01,821 --> 00:06:02,738 ‎查出他住哪 125 00:06:03,447 --> 00:06:04,281 ‎走吧 126 00:06:05,282 --> 00:06:07,618 ‎小莎,昨晚的事情,我… 127 00:06:07,701 --> 00:06:10,287 ‎這件事先別提了,好嗎? 128 00:06:23,050 --> 00:06:24,176 ‎尼可斯 129 00:06:25,469 --> 00:06:26,720 ‎兩倍速 130 00:06:30,558 --> 00:06:33,519 ‎她對中途離席說了什麼理由? 131 00:06:34,019 --> 00:06:35,271 ‎謊言 132 00:06:38,023 --> 00:06:41,277 ‎拉盧索、勞倫斯、戶口 133 00:06:42,236 --> 00:06:45,865 ‎全都要為他們玩的花招付出代價 134 00:06:45,948 --> 00:06:47,575 ‎他們是蚊子 135 00:06:48,075 --> 00:06:51,328 ‎下次再有不速之蟲停在我們手上 136 00:06:52,329 --> 00:06:53,456 ‎直接打死 137 00:07:03,966 --> 00:07:04,925 ‎凱恩先生 138 00:07:05,509 --> 00:07:07,636 ‎是什麼風把你吹來的? 139 00:07:08,679 --> 00:07:10,181 ‎我是來道歉的 140 00:07:17,021 --> 00:07:17,938 ‎我讓你們失望了 141 00:07:20,024 --> 00:07:20,900 ‎背棄了你們 142 00:07:22,359 --> 00:07:25,070 ‎我當時並不明白,但現在知錯了 143 00:07:26,071 --> 00:07:27,323 ‎我不該自己離開 144 00:07:31,494 --> 00:07:32,995 ‎我該帶你們一起走 145 00:07:33,996 --> 00:07:35,706 ‎你們在這裡學到的都是狗屁 146 00:07:36,415 --> 00:07:38,584 ‎這間道館充滿苦痛,還建立在恐懼上 147 00:07:38,667 --> 00:07:41,420 ‎因為他不是你們的師父,而是敵人 148 00:07:42,922 --> 00:07:44,298 ‎但現在還不遲 149 00:07:44,798 --> 00:07:46,717 ‎回頭還不算太晚 150 00:07:47,301 --> 00:07:48,302 ‎我向你們保證 151 00:07:49,887 --> 00:07:51,305 ‎還有別條路能走 152 00:07:58,103 --> 00:07:59,897 ‎凱恩先生,這招夠大膽 153 00:08:00,773 --> 00:08:01,857 ‎十分有種 154 00:08:03,567 --> 00:08:04,777 ‎我們聽你說完了 155 00:08:05,486 --> 00:08:07,112 ‎現在換我說 156 00:08:08,322 --> 00:08:09,156 ‎預備姿勢 157 00:08:10,282 --> 00:08:11,325 ‎右腿向後 158 00:08:12,910 --> 00:08:14,620 ‎正拳,側踢 159 00:08:20,125 --> 00:08:22,586 ‎聽你說話並不等於 160 00:08:23,629 --> 00:08:24,630 ‎聽你的話 161 00:08:27,216 --> 00:08:28,050 ‎他們聽你說話 162 00:08:29,051 --> 00:08:30,344 ‎卻是聽我的話 163 00:08:31,512 --> 00:08:32,346 ‎好了 164 00:08:34,598 --> 00:08:35,808 ‎不好意思 165 00:08:37,142 --> 00:08:38,811 ‎我們還要進行訓練 166 00:08:41,689 --> 00:08:45,067 ‎如果凱恩先生和他的一干朋友 167 00:08:45,150 --> 00:08:47,570 ‎再次踏進這間道館 168 00:08:48,571 --> 00:08:49,738 ‎要怎麼招待他們? 169 00:08:49,822 --> 00:08:51,448 ‎絕不留情,師父! 170 00:09:02,209 --> 00:09:03,502 ‎好,繼續練 171 00:09:21,478 --> 00:09:23,397 ‎路易果然是帶我們到這種地方 172 00:09:23,480 --> 00:09:25,691 ‎意外嗎?你都看過他的巨大尾戒了 173 00:09:26,191 --> 00:09:27,401 ‎雷吉 174 00:09:27,484 --> 00:09:28,819 ‎幫我個忙,好嗎? 175 00:09:28,902 --> 00:09:31,739 ‎在這邊慢慢等,今晚會非常漫長 176 00:09:31,822 --> 00:09:34,283 ‎沒問題,你自己多注意,別做傻事 177 00:09:43,876 --> 00:09:45,127 ‎可以麻煩掀開外套嗎? 178 00:09:47,379 --> 00:09:49,715 ‎禁止攜帶武器,離開時再來領取 179 00:09:59,350 --> 00:10:01,727 ‎借過,有孕婦要過 180 00:10:01,810 --> 00:10:04,688 ‎-路易 ‎-兄弟,你好嗎?看到你真開心 181 00:10:04,772 --> 00:10:06,857 ‎聽著,好好照顧他們,好嗎? 182 00:10:06,940 --> 00:10:08,067 ‎你要喝什麼? 183 00:10:10,027 --> 00:10:12,571 ‎“白爪”聽起來很屌,給我一瓶 184 00:10:12,655 --> 00:10:14,156 ‎幫這位小姐上一杯白開水 185 00:10:20,788 --> 00:10:22,498 ‎喝起來像西瓜尿 186 00:10:25,626 --> 00:10:28,128 ‎我們要伏特加馬丁尼,加冰搖過 187 00:10:28,212 --> 00:10:29,380 ‎純的18年麥卡倫威士忌 188 00:10:29,463 --> 00:10:30,381 ‎你要什麼? 189 00:10:30,464 --> 00:10:33,384 ‎我不喝,得保持神智清晰防備希維爾 190 00:10:33,467 --> 00:10:37,012 ‎長禪,我很感謝你全心想保護我們 191 00:10:37,096 --> 00:10:38,263 ‎但身為你的朋友 192 00:10:38,347 --> 00:10:40,307 ‎我允許你在今晚卸下職責 193 00:10:40,391 --> 00:10:42,434 ‎快說吧,你要喝什麼? 194 00:10:44,019 --> 00:10:45,521 ‎長島冰茶 195 00:10:46,814 --> 00:10:47,898 ‎我拿烈酒來了 196 00:10:48,732 --> 00:10:51,026 ‎妳不能喝,我們來吧 197 00:10:51,110 --> 00:10:54,238 ‎這酒很烈,就像是臉上被踢了一腳 198 00:10:54,738 --> 00:10:58,200 ‎卡門、強尼,我們很為你們高興 199 00:10:58,283 --> 00:10:59,118 ‎謝謝 200 00:10:59,201 --> 00:11:01,286 ‎敬未來,乾哩 201 00:11:01,370 --> 00:11:02,454 ‎乾哩 202 00:11:02,538 --> 00:11:03,497 ‎乾哩 203 00:11:08,711 --> 00:11:11,422 ‎你們現在岌岌可危 204 00:11:13,424 --> 00:11:15,843 ‎再錯一步就會有殺身之禍 205 00:11:18,011 --> 00:11:19,805 ‎還是這一步已經踏出去了? 206 00:11:21,598 --> 00:11:24,560 ‎(道館與地下城) 207 00:11:25,227 --> 00:11:26,061 ‎各位 208 00:11:27,020 --> 00:11:30,107 ‎歡迎“金屬製物”登場 209 00:11:30,190 --> 00:11:36,405 ‎他演奏的是天籟之音 210 00:11:36,488 --> 00:11:41,618 ‎他的音樂會震撼心靈 211 00:11:42,870 --> 00:11:44,913 ‎腦袋是真的會被震爆 212 00:11:45,497 --> 00:11:48,917 ‎幫我個忙,承受擲8次 ‎12面骰子的心靈傷害總和 213 00:11:50,419 --> 00:11:52,588 ‎快點,心靈傷害 214 00:11:53,297 --> 00:11:54,548 ‎-我死了 ‎-我也是 215 00:11:55,048 --> 00:11:56,884 ‎你這個地城領主爛透了 216 00:11:56,967 --> 00:11:58,302 ‎你給我把話吞回去 217 00:11:58,927 --> 00:12:00,804 ‎我雖然很爛,但我是… 218 00:12:01,847 --> 00:12:02,890 ‎道館館長 219 00:12:06,143 --> 00:12:09,563 ‎應該是披薩送到了 220 00:12:09,646 --> 00:12:13,233 ‎但你們都有麩質不耐症,所以… 221 00:12:15,027 --> 00:12:17,070 ‎伯特!兄弟,你好嗎? 222 00:12:17,154 --> 00:12:19,114 ‎要玩道館與地下城嗎?這些… 223 00:12:19,198 --> 00:12:20,157 ‎他們來了 224 00:12:20,240 --> 00:12:25,245 ‎這些菜鳥已經死光,正要走… 225 00:12:27,915 --> 00:12:28,916 ‎宮城牙? 226 00:12:29,500 --> 00:12:31,168 ‎原來是陷阱 227 00:12:31,668 --> 00:12:33,295 ‎你設計我 228 00:12:34,046 --> 00:12:35,339 ‎伯特,你也有分嗎? 229 00:12:35,422 --> 00:12:37,299 ‎少裝了,我們知道克里斯沒打你 230 00:12:37,382 --> 00:12:40,552 ‎根據我在法庭上的證詞,他有打我 231 00:12:40,636 --> 00:12:42,638 ‎所以…自己去看法庭紀錄吧 232 00:12:44,389 --> 00:12:47,142 ‎你在法庭上說謊,也對我爸說謊 233 00:12:48,143 --> 00:12:50,187 ‎但不准對我們說謊 234 00:12:51,688 --> 00:12:52,648 ‎你們就這樣讓她… 235 00:12:52,731 --> 00:12:54,191 ‎結果全進來了 236 00:12:57,069 --> 00:12:59,196 ‎然後砝碼就斷成兩半 237 00:12:59,279 --> 00:13:04,201 ‎要不是那一簍蘿蔔 ‎我絕對不可能揭穿你的計謀 238 00:13:04,701 --> 00:13:06,537 ‎等等,如果砝碼是假的 239 00:13:06,620 --> 00:13:09,331 ‎不就代表你是在騙你自己的錢 240 00:13:09,414 --> 00:13:10,707 ‎而不是在騙村民的錢? 241 00:13:10,791 --> 00:13:12,751 ‎畢竟不算什麼有腦的計畫 242 00:13:14,628 --> 00:13:16,380 ‎想到那些舊時光就覺得好奇妙 243 00:13:16,463 --> 00:13:17,798 ‎我們當時好不一樣 244 00:13:17,881 --> 00:13:19,258 ‎確實很誇張 245 00:13:20,384 --> 00:13:22,469 ‎但現在回顧起來,再看看我們的現況 246 00:13:24,680 --> 00:13:26,139 ‎我覺得一切都發展得很好 247 00:13:27,933 --> 00:13:30,602 ‎看來大家都要喝完了,下一輪我請 248 00:13:30,686 --> 00:13:31,895 ‎-我可以… ‎-不准 249 00:13:31,979 --> 00:13:33,522 ‎我買 250 00:13:36,066 --> 00:13:38,944 ‎好,舞池在召喚我了 251 00:13:39,027 --> 00:13:40,028 ‎也在叫我 252 00:13:40,112 --> 00:13:41,113 ‎過來吧,姊妹 253 00:13:43,824 --> 00:13:44,825 ‎你來不來? 254 00:13:47,703 --> 00:13:48,954 ‎我等下一首再去 255 00:13:52,958 --> 00:13:54,501 ‎我為你和太太感到開心 256 00:13:55,419 --> 00:13:56,962 ‎卡門和我沒結婚 257 00:13:57,045 --> 00:13:58,505 ‎她很特別 258 00:13:58,589 --> 00:13:59,715 ‎確實 259 00:14:00,215 --> 00:14:01,091 ‎你好嗎? 260 00:14:01,592 --> 00:14:02,467 ‎真心話嗎? 261 00:14:03,176 --> 00:14:04,219 ‎我不確定 262 00:14:06,096 --> 00:14:08,640 ‎我一整輩子都放不下那爛透的一踢 263 00:14:09,224 --> 00:14:12,394 ‎本以為要是回到過去,改變歷史 264 00:14:12,477 --> 00:14:14,021 ‎閃過、擋掉那一踢 265 00:14:15,230 --> 00:14:16,940 ‎我的人生就能回歸正軌 266 00:14:19,318 --> 00:14:20,903 ‎其實問題不出在那一踢 267 00:14:20,986 --> 00:14:23,614 ‎我不能再對過去的事鑽牛角尖 268 00:14:28,160 --> 00:14:29,745 ‎要開始看向眼前的未來 269 00:14:35,417 --> 00:14:36,460 ‎我們一樣 270 00:14:37,252 --> 00:14:38,921 ‎都犯下錯誤 271 00:14:39,004 --> 00:14:42,132 ‎都為自己製造的痛苦感到罪惡 272 00:14:42,966 --> 00:14:46,428 ‎你現在有了朋友 273 00:14:46,511 --> 00:14:47,346 ‎家庭 274 00:14:48,847 --> 00:14:49,681 ‎孩子 275 00:14:51,308 --> 00:14:53,310 ‎這一切也一直都是我想要的 276 00:14:54,061 --> 00:14:57,147 ‎難道沒有另一半在沖繩等你嗎? 277 00:14:58,315 --> 00:14:59,483 ‎沒女人在等我 278 00:15:00,275 --> 00:15:01,360 ‎我還是單身漢 279 00:15:02,027 --> 00:15:05,072 ‎不過有一個女人 280 00:15:07,908 --> 00:15:08,825 ‎非常特別 281 00:15:12,746 --> 00:15:14,498 ‎快點,動起來 282 00:15:16,416 --> 00:15:18,335 ‎好了,差不多夠了 283 00:15:18,877 --> 00:15:19,920 ‎立正 284 00:15:20,003 --> 00:15:21,088 ‎敬禮 285 00:15:21,797 --> 00:15:22,631 ‎下課 286 00:15:24,424 --> 00:15:25,759 ‎尼可斯,除了妳以外 287 00:15:27,427 --> 00:15:29,221 ‎我要妳先留下來一下 288 00:15:40,649 --> 00:15:41,733 ‎這是什麼? 289 00:15:42,317 --> 00:15:44,319 ‎這是妳的敵人 290 00:15:44,945 --> 00:15:45,988 ‎毀掉它 291 00:15:52,619 --> 00:15:53,620 ‎是用石頭做的耶 292 00:15:55,664 --> 00:15:56,707 ‎我的手會受傷 293 00:15:57,457 --> 00:15:59,960 ‎在比賽前還來得及康復 294 00:16:01,795 --> 00:16:02,921 ‎太荒謬了 295 00:16:05,549 --> 00:16:06,591 ‎我要回家了 296 00:16:10,637 --> 00:16:12,097 ‎妳想回家 297 00:16:12,597 --> 00:16:14,182 ‎先等這堂課上完 298 00:16:28,697 --> 00:16:30,323 ‎不夠用力 299 00:16:31,992 --> 00:16:34,995 ‎想打破就要用上全身力量 300 00:16:39,416 --> 00:16:41,293 ‎妳真的有用力嗎? 301 00:16:52,971 --> 00:16:55,098 ‎妳有所保留 302 00:16:55,682 --> 00:16:56,600 ‎我辦不到 303 00:16:56,683 --> 00:16:58,310 ‎是因為那個男生,對吧? 304 00:17:01,104 --> 00:17:04,066 ‎妳表現得很強悍,但內心卻很軟弱 305 00:17:04,149 --> 00:17:05,108 ‎才不是 306 00:17:05,192 --> 00:17:07,402 ‎-妳因為感情而軟弱 ‎-不對 307 00:17:07,486 --> 00:17:09,821 ‎妳把這個男生看得比道館重要 308 00:17:11,156 --> 00:17:14,159 ‎我早就為了道館跟他分手了,賤人 309 00:17:26,004 --> 00:17:27,631 ‎要下分手的決定一定很不容易 310 00:17:29,216 --> 00:17:30,634 ‎但妳做了正確的選擇 311 00:17:32,260 --> 00:17:34,179 ‎希望妳可以繼續保持下去 312 00:17:42,062 --> 00:17:43,188 ‎下課 313 00:17:52,072 --> 00:17:53,865 ‎好啦 314 00:17:53,949 --> 00:17:56,910 ‎我們再試一次,好嗎? 315 00:17:57,577 --> 00:17:59,955 ‎那晚發生了什麼事?打傷你的是誰? 316 00:18:00,539 --> 00:18:01,873 ‎伯特,那是什麼感覺? 317 00:18:02,749 --> 00:18:03,625 ‎看著我 318 00:18:03,708 --> 00:18:06,503 ‎狠心背刺別人 319 00:18:06,586 --> 00:18:08,672 ‎看著流下來的血,有什麼感覺? 320 00:18:08,755 --> 00:18:09,756 ‎你夠了吧! 321 00:18:10,340 --> 00:18:11,424 ‎不要再裝神弄鬼了 322 00:18:18,473 --> 00:18:21,601 ‎我爸因為你和希維爾經歷了極大痛苦 323 00:18:22,602 --> 00:18:26,773 ‎如果你袖手旁觀,還有很多人會受傷 324 00:18:26,857 --> 00:18:29,609 ‎但如果我說出真正的經過 325 00:18:30,318 --> 00:18:32,028 ‎他一定會發現 326 00:18:32,112 --> 00:18:32,988 ‎我不能說 327 00:18:33,613 --> 00:18:35,448 ‎事情沒有那麼簡單 328 00:18:43,874 --> 00:18:45,750 ‎其實有…等等 329 00:18:47,586 --> 00:18:50,088 ‎我最近都在設計道館與地下城戰役 330 00:18:50,172 --> 00:18:52,632 ‎-我們沒時間來這套,走… ‎-先等一下 331 00:18:53,425 --> 00:18:54,885 ‎魔鬼魚,這場戰役有什麼? 332 00:18:57,971 --> 00:19:00,265 ‎好,從前從前 333 00:19:00,348 --> 00:19:03,351 ‎有一名矮人僧侶 334 00:19:03,435 --> 00:19:07,606 ‎他是大陸上最屌公會的成員 335 00:19:07,689 --> 00:19:09,232 ‎他曾一度遭到除名 336 00:19:09,316 --> 00:19:11,234 ‎因為一些政治正確的狗屁原因 337 00:19:11,818 --> 00:19:14,446 ‎但他在贖罪之後 338 00:19:14,946 --> 00:19:16,114 ‎就回歸了 339 00:19:16,823 --> 00:19:17,866 ‎只是這個時候 340 00:19:17,949 --> 00:19:20,785 ‎公會已經換了會長 341 00:19:22,037 --> 00:19:25,540 ‎僧侶被拒絕重新加入公會 342 00:19:26,208 --> 00:19:29,002 ‎而且講難聽一點,過程十分粗魯 343 00:19:30,003 --> 00:19:31,087 ‎僧侶怎麼做呢? 344 00:19:31,171 --> 00:19:33,340 ‎僧侶訂定一份契約 345 00:19:34,257 --> 00:19:35,800 ‎與銀髮王約定 346 00:19:36,509 --> 00:19:39,304 ‎他要謀權篡位 347 00:19:39,971 --> 00:19:44,142 ‎在某天早晨,一眾戰士都還沒到達前 348 00:19:44,226 --> 00:19:47,520 ‎銀髮王打倒僧侶 349 00:19:49,147 --> 00:19:51,775 ‎不停痛打 350 00:19:53,652 --> 00:19:57,072 ‎他們把傷害罪行嫁禍給公會長 351 00:19:58,865 --> 00:20:01,576 ‎會長被銬上枷鎖 352 00:20:01,660 --> 00:20:04,454 ‎然後銀髮王 353 00:20:04,537 --> 00:20:05,872 ‎接管了公會 354 00:20:07,666 --> 00:20:08,708 ‎你是… 355 00:20:10,001 --> 00:20:14,089 ‎重新被公會接納的矮人僧侶? 356 00:20:14,839 --> 00:20:16,716 ‎對,還加了不少好處 357 00:20:17,217 --> 00:20:19,511 ‎確實是有不少好處 358 00:20:20,011 --> 00:20:22,889 ‎那你為什麼不能直接告訴大家真相? 359 00:20:23,598 --> 00:20:25,600 ‎因為他不想失去這些好處 360 00:20:25,684 --> 00:20:26,643 ‎不是 361 00:20:26,726 --> 00:20:30,939 ‎我…僧侶十分願意退還這些好處 362 00:20:31,022 --> 00:20:33,858 ‎但是這個銀髮王 363 00:20:34,859 --> 00:20:36,569 ‎差點打死僧侶 364 00:20:36,653 --> 00:20:38,321 ‎他很有可能打死僧侶 365 00:20:38,405 --> 00:20:40,115 ‎為了什麼?爭奪權力 366 00:20:40,198 --> 00:20:45,578 ‎僧侶自然很害怕銀髮王的奪權手段 367 00:20:47,205 --> 00:20:48,331 ‎我認為僧侶… 368 00:20:49,416 --> 00:20:52,002 ‎僧侶想要重返公會 369 00:20:52,085 --> 00:20:54,170 ‎只是因為他覺得自己能成為… 370 00:20:56,923 --> 00:20:59,009 ‎自豪、高尚的戰士 371 00:20:59,092 --> 00:21:01,845 ‎就像老鷹,還有莎曼珊你們一樣 372 00:21:04,389 --> 00:21:08,018 ‎但他既不自豪,也不高尚 373 00:21:11,646 --> 00:21:12,981 ‎更稱不上戰士 374 00:21:13,064 --> 00:21:15,734 ‎他只會整天混在他們身邊 375 00:21:19,029 --> 00:21:20,655 ‎僧侶只是感到很害怕 376 00:21:26,286 --> 00:21:27,495 ‎我就是沒辦法 377 00:21:31,041 --> 00:21:32,042 ‎對不起 378 00:21:34,461 --> 00:21:36,671 ‎好棒喔,謝謝你的一番廢話 379 00:21:46,931 --> 00:21:47,932 ‎小莎… 380 00:21:50,643 --> 00:21:53,688 ‎我知道得不到答案很令人氣餒 381 00:21:53,772 --> 00:21:55,565 ‎現在令人氣餒的事很多,米格 382 00:21:56,232 --> 00:21:59,361 ‎我對昨晚的事很抱歉 383 00:21:59,444 --> 00:22:02,030 ‎我剛認識那個女生,然後… 384 00:22:02,113 --> 00:22:03,698 ‎你沒必要道歉 385 00:22:04,991 --> 00:22:05,867 ‎我們已經分手了 386 00:22:06,951 --> 00:22:08,078 ‎你想做什麼都可以 387 00:22:10,455 --> 00:22:11,873 ‎只是妳看起來很難過 388 00:22:12,707 --> 00:22:14,709 ‎我大概只是想搞清楚,小莎 389 00:22:14,793 --> 00:22:19,214 ‎妳先是說要退出空手道、當普通朋友 390 00:22:19,297 --> 00:22:21,257 ‎我沒意見 391 00:22:21,341 --> 00:22:24,594 ‎但妳現在參加了空手道世界大賽 392 00:22:24,677 --> 00:22:28,848 ‎看到我跟其他人在一起又明顯不開心 393 00:22:31,434 --> 00:22:32,477 ‎我在這個暑假… 394 00:22:33,186 --> 00:22:34,854 ‎只想要一切回復正常 395 00:22:37,941 --> 00:22:38,775 ‎但… 396 00:22:39,984 --> 00:22:41,444 ‎一切的緣由只是一場假象 397 00:22:42,112 --> 00:22:44,239 ‎要是我知道大賽被操弄 398 00:22:45,198 --> 00:22:47,700 ‎我爸可能就不用關閉宮城道館 399 00:22:47,784 --> 00:22:50,995 ‎我可能就不會想退出,說不定我會… 400 00:22:51,955 --> 00:22:53,123 ‎我們就不會… 401 00:22:53,623 --> 00:22:54,457 ‎嗯 402 00:22:57,293 --> 00:22:58,837 ‎全都是朵利的錯 403 00:22:59,587 --> 00:23:00,839 ‎小莎 404 00:23:00,922 --> 00:23:02,674 ‎我知道妳痛恨朵利 405 00:23:03,675 --> 00:23:06,261 ‎妳大有痛恨她的理由 406 00:23:07,345 --> 00:23:08,179 ‎但… 407 00:23:09,722 --> 00:23:12,058 ‎妳不知道身在眼鏡蛇道館的感受 408 00:23:13,059 --> 00:23:13,893 ‎但我知道 409 00:23:13,977 --> 00:23:18,773 ‎要她親口承認她所知道的事一定很難 410 00:23:19,899 --> 00:23:22,277 ‎她該早點坦承嗎?大概… 411 00:23:22,360 --> 00:23:23,194 ‎當然應該 412 00:23:23,820 --> 00:23:24,654 ‎但… 413 00:23:26,114 --> 00:23:28,116 ‎重要的是她已經坦承了 414 00:23:29,617 --> 00:23:30,618 ‎現在 415 00:23:32,162 --> 00:23:33,997 ‎就要由妳決定該怎麼回應 416 00:23:43,965 --> 00:23:45,633 ‎你們兩個混熟一點了嗎? 417 00:23:45,717 --> 00:23:48,219 ‎對,長禪是個好人 418 00:23:48,303 --> 00:23:50,054 ‎“好”還不足以形容他 419 00:23:50,722 --> 00:23:52,891 ‎可惜他沒對象 420 00:23:52,974 --> 00:23:53,808 ‎對啊 421 00:23:54,476 --> 00:23:56,895 ‎可惜那個九妹子人在千里之外 422 00:23:56,978 --> 00:23:58,605 ‎你是說久美子嗎? 423 00:23:58,688 --> 00:24:00,732 ‎對,就是她,你認識她? 424 00:24:01,357 --> 00:24:02,775 ‎-她是我的老朋友 ‎-是喔? 425 00:24:03,485 --> 00:24:05,278 ‎依長禪的口吻來看,他暈得可嚴重了 426 00:24:05,361 --> 00:24:07,363 ‎不准再聊,你是我的 427 00:24:07,447 --> 00:24:08,281 ‎先走了 428 00:24:12,285 --> 00:24:13,369 ‎丹尼爾 429 00:24:13,953 --> 00:24:17,582 ‎這個人打破六大塊冰塊 430 00:24:18,249 --> 00:24:19,250 ‎只用了一掌 431 00:24:21,294 --> 00:24:22,337 ‎你示範給她看 432 00:24:22,420 --> 00:24:25,590 ‎我相信這邊沒事不會準備大冰塊 433 00:24:25,673 --> 00:24:27,300 ‎這算什麼爛酒吧? 434 00:24:28,968 --> 00:24:30,845 ‎強尼剛才不小心說溜嘴 435 00:24:32,347 --> 00:24:33,348 ‎他提到久美子 436 00:24:34,390 --> 00:24:36,809 ‎真希望他不要說出去 437 00:24:38,561 --> 00:24:40,438 ‎我知道她對你有多重要 438 00:24:42,440 --> 00:24:44,817 ‎不想讓你感到不舒服 439 00:24:44,901 --> 00:24:48,029 ‎長禪,我不知道你對她抱有感情 440 00:24:53,076 --> 00:24:57,038 ‎在久美子和我還小的時候 441 00:24:58,122 --> 00:25:01,834 ‎我們會去尚巴志王城遺址玩 442 00:25:03,253 --> 00:25:07,590 ‎我會躲起來,她每次都會找到我 443 00:25:10,301 --> 00:25:12,345 ‎我在村莊做出那些不光彩的事之後 444 00:25:15,056 --> 00:25:16,891 ‎我想要與世隔離 445 00:25:20,061 --> 00:25:21,980 ‎但是久美子 446 00:25:23,356 --> 00:25:24,399 ‎又找到了我 447 00:25:25,775 --> 00:25:27,819 ‎是她的善良把我帶了回來 448 00:25:29,237 --> 00:25:30,947 ‎她確實很特別 449 00:25:32,282 --> 00:25:33,616 ‎她知道你的心意嗎? 450 00:25:34,158 --> 00:25:35,493 ‎當然不知道 451 00:25:38,413 --> 00:25:39,372 ‎不知道 452 00:25:39,956 --> 00:25:41,416 ‎我那樣對待她 453 00:25:41,916 --> 00:25:43,209 ‎我對她的所作所為 454 00:25:45,670 --> 00:25:46,713 ‎不可原諒 455 00:25:47,630 --> 00:25:49,549 ‎你不能不停懲罰自己 456 00:25:49,632 --> 00:25:52,552 ‎你已經盡一切所能為當年彌補 457 00:25:52,635 --> 00:25:54,053 ‎久美子也知道 458 00:25:55,597 --> 00:25:57,348 ‎你會在這裡都是因為她 459 00:25:58,349 --> 00:25:59,559 ‎當時是她主動找你 460 00:26:00,059 --> 00:26:02,520 ‎現在或許該換你主動找她了 461 00:26:04,689 --> 00:26:06,107 ‎謝謝你,丹尼爾 462 00:26:07,191 --> 00:26:08,359 ‎不客氣,朋友 463 00:26:12,196 --> 00:26:14,490 ‎走吧,我們去跳舞 464 00:26:14,574 --> 00:26:17,076 ‎我記得你是沖繩的狂歡達人 465 00:26:17,994 --> 00:26:18,995 ‎走吧 466 00:26:45,563 --> 00:26:47,523 ‎不會吧,看看是誰在那邊 467 00:26:51,027 --> 00:26:52,445 ‎你怎麼會在這裡? 468 00:26:52,528 --> 00:26:55,073 ‎-慘了 ‎-你不屑跟我們一起來啊? 469 00:26:55,156 --> 00:26:56,616 ‎看來你這個妹子是真實存在 470 00:26:56,699 --> 00:26:58,326 ‎妳好嗎?我是路… 471 00:26:58,826 --> 00:26:59,661 ‎妮莎? 472 00:27:01,621 --> 00:27:02,747 ‎你在把我妹? 473 00:27:02,830 --> 00:27:05,875 ‎我知道你容易衝動,我本來就打算… 474 00:27:08,211 --> 00:27:09,629 ‎你幹嘛啊? 475 00:27:09,712 --> 00:27:12,298 ‎妳才幹嘛?他配不上妳 ‎妳這是在丟我們家的臉 476 00:27:12,382 --> 00:27:14,050 ‎太扯了,實在有夠荒謬 477 00:27:14,133 --> 00:27:14,967 ‎天啊 478 00:27:16,344 --> 00:27:18,429 ‎你們兩個不要再鬧了,立刻分開 479 00:27:18,513 --> 00:27:19,555 ‎路易就是這樣 480 00:27:19,639 --> 00:27:21,933 ‎-把妳男友拉開 ‎-我在拉了啊 481 00:27:22,016 --> 00:27:24,602 ‎禮車、酒精,再加上鬧事 482 00:27:24,686 --> 00:27:25,812 ‎有夠荒謬,別鬧了 483 00:27:25,895 --> 00:27:26,938 ‎這件襯衫要兩百塊耶 484 00:27:27,021 --> 00:27:28,147 ‎拜託喔 485 00:27:28,815 --> 00:27:32,360 ‎目前無法接聽,請在嗶聲後留言 486 00:27:32,443 --> 00:27:33,277 ‎妳好 487 00:27:33,361 --> 00:27:34,987 ‎我是長禪 488 00:27:35,780 --> 00:27:36,864 ‎妳好嗎? 489 00:27:38,616 --> 00:27:41,119 ‎我跟丹尼爾的事情非常順利 490 00:27:41,911 --> 00:27:45,456 ‎但我打來其實是要… 491 00:27:47,917 --> 00:27:51,254 ‎久美子,等我返鄉以後,我想見妳 492 00:27:51,921 --> 00:27:54,340 ‎-非常想 ‎-長禪 493 00:27:55,425 --> 00:27:57,218 ‎我們要去續攤,你來不來? 494 00:27:57,802 --> 00:27:58,636 ‎等我一下 495 00:27:58,720 --> 00:27:59,637 ‎好,快一點 496 00:28:01,556 --> 00:28:02,390 ‎我得先走了 497 00:28:03,057 --> 00:28:04,475 ‎有重要任務 498 00:28:06,894 --> 00:28:08,938 ‎很慶幸我來了這裡,久美子 499 00:28:10,648 --> 00:28:14,235 ‎但我犯了一個重大錯誤 500 00:28:16,946 --> 00:28:18,990 ‎我應該要帶妳一起來 501 00:28:21,701 --> 00:28:22,535 ‎掰囉 502 00:28:30,293 --> 00:28:31,627 ‎大家出發吧 503 00:28:31,711 --> 00:28:32,962 ‎狂歡時間 504 00:28:33,546 --> 00:28:34,547 ‎天啊 505 00:28:35,465 --> 00:28:37,300 ‎我差不多要休息了 506 00:28:37,383 --> 00:28:39,761 ‎對啊,我也早就過了睡覺時間 507 00:28:39,844 --> 00:28:41,929 ‎-你們去玩吧 ‎-真的嗎? 508 00:28:42,013 --> 00:28:43,848 ‎真的,卡門和我搭優步就好 509 00:28:44,348 --> 00:28:46,768 ‎一定要叫尊榮優步,知道嗎? 510 00:28:46,851 --> 00:28:48,811 ‎其他等級的都有點不太老實 511 00:28:48,895 --> 00:28:52,148 ‎好啦,答應我你會注意安全 512 00:28:52,231 --> 00:28:53,441 ‎沒問題 513 00:28:54,233 --> 00:28:56,611 ‎-好了啦,要親晚點再親 ‎-再見 514 00:28:56,694 --> 00:28:57,737 ‎該去狂歡了 515 00:28:57,820 --> 00:28:59,655 ‎走吧,出發 516 00:28:59,739 --> 00:29:00,782 ‎去玩個開心吧 517 00:29:01,407 --> 00:29:02,950 ‎-我們回家睡覺 ‎-走吧 518 00:29:15,087 --> 00:29:16,589 ‎妳來幹嘛? 519 00:29:16,672 --> 00:29:17,799 ‎我… 520 00:29:18,382 --> 00:29:19,258 ‎天啊 521 00:29:19,842 --> 00:29:21,093 ‎妳怎麼了? 522 00:29:21,177 --> 00:29:22,845 ‎不用假惺惺 523 00:29:25,515 --> 00:29:27,475 ‎聽著,我也不想來 524 00:29:28,059 --> 00:29:29,060 ‎不過… 525 00:29:29,143 --> 00:29:30,770 ‎如果妳在眼鏡蛇道館遇上麻煩 526 00:29:32,438 --> 00:29:33,856 ‎我願意聽妳說 527 00:30:06,305 --> 00:30:08,391 ‎對我來說,沒什麼比得上贏得全谷盃 528 00:30:11,143 --> 00:30:13,062 ‎拿到獎盃的時候 529 00:30:15,314 --> 00:30:16,941 ‎是我人生中最棒的一刻 530 00:30:18,109 --> 00:30:20,194 ‎但後來我看到希維爾和那個裁判 531 00:30:21,487 --> 00:30:22,822 ‎我的心都涼了 532 00:30:24,198 --> 00:30:25,366 ‎我覺得自己像個騙子 533 00:30:29,871 --> 00:30:31,873 ‎我太想報復希維爾 534 00:30:31,956 --> 00:30:33,124 ‎所以才會聽克里斯指示 535 00:30:33,207 --> 00:30:35,334 ‎卻只得到更多謊言 536 00:30:36,294 --> 00:30:37,795 ‎搞得我現在生不如死 537 00:30:41,299 --> 00:30:42,633 ‎我不知道妳有這些境遇 538 00:30:44,343 --> 00:30:45,469 ‎但既然我知道了 539 00:30:47,471 --> 00:30:48,806 ‎我們或許可以互相幫助 540 00:30:50,725 --> 00:30:51,934 ‎我找魔鬼魚談過 541 00:30:52,894 --> 00:30:55,563 ‎他根本就等於承認 ‎是希維爾在舊道場裡打傷他 542 00:30:55,646 --> 00:30:57,231 ‎卻不敢去報警 543 00:30:57,315 --> 00:30:58,858 ‎我知道事情跟希維爾有關,但… 544 00:31:00,860 --> 00:31:02,737 ‎我不知道是他親手幹的 545 00:31:02,820 --> 00:31:04,405 ‎問題是我們無法舉證 546 00:31:06,782 --> 00:31:08,951 ‎如果是發生在以前的道館,或許可以 547 00:31:13,414 --> 00:31:14,415 ‎請 548 00:31:15,499 --> 00:31:17,251 ‎你確實很懂待客之道 549 00:31:17,335 --> 00:31:18,252 ‎那當然 550 00:31:20,588 --> 00:31:23,215 ‎妳和團隊的表現超乎預期 551 00:31:23,716 --> 00:31:25,885 ‎你們想留下來多久都行 552 00:31:29,138 --> 00:31:31,223 ‎妳今天讓尼可斯徹底潰防 553 00:31:32,099 --> 00:31:34,477 ‎更年輕的那些徒弟比較有潛力 554 00:31:35,311 --> 00:31:36,520 ‎要擺脫的積習比較少 555 00:31:37,772 --> 00:31:39,190 ‎例如李就是 556 00:31:39,273 --> 00:31:42,985 ‎妳真認為德雯李在世界大賽有勝算? 557 00:31:43,486 --> 00:31:44,612 ‎她還很嫩 558 00:31:44,695 --> 00:31:46,405 ‎青春並不是缺點 559 00:31:47,406 --> 00:31:49,200 ‎而是最強的優勢 560 00:31:52,578 --> 00:31:53,496 ‎青春啊 561 00:31:55,456 --> 00:31:57,500 ‎唯一用錢買不到的東西 562 00:32:01,796 --> 00:32:02,922 ‎但也不重要 563 00:32:04,799 --> 00:32:06,592 ‎因為我們要是成功 564 00:32:08,010 --> 00:32:10,096 ‎眼鏡蛇道館會永垂不朽 565 00:32:12,473 --> 00:32:15,226 ‎要是這個夢想被你的敵人打破呢? 566 00:32:18,604 --> 00:32:20,022 ‎我絕對不會讓這種事發生 567 00:32:36,414 --> 00:32:37,456 ‎三、四 568 00:32:46,507 --> 00:32:49,385 ‎剛才的事對不起,不過說真的 569 00:32:49,468 --> 00:32:53,055 ‎-她是我妹耶,我當然會想保護她 ‎-我才抱歉,好嗎? 570 00:32:53,139 --> 00:32:54,598 ‎我應該早點告訴你才對 571 00:32:55,725 --> 00:32:59,020 ‎站起身,重回街頭 572 00:33:00,187 --> 00:33:02,898 ‎付出光陰,賭上機會 573 00:33:02,982 --> 00:33:04,400 ‎對不起,我真的很喜歡她 574 00:33:04,483 --> 00:33:07,278 ‎只要你尊重她,我就沒意見 575 00:33:07,361 --> 00:33:09,488 ‎-好,我愛你 ‎-我也愛你 576 00:33:09,572 --> 00:33:11,240 ‎想要東山再起 577 00:33:11,949 --> 00:33:14,493 ‎這是猛虎的眼神 578 00:33:14,577 --> 00:33:16,287 ‎這是搏鬥的戰慄 579 00:33:16,370 --> 00:33:20,833 ‎站起身來迎接對手挑戰 580 00:33:20,916 --> 00:33:23,294 ‎最後的生存者 581 00:33:23,377 --> 00:33:25,046 ‎在黑夜中逼近獵物 582 00:33:25,129 --> 00:33:29,925 ‎用那雙猛虎之眼盯著我們 583 00:33:34,472 --> 00:33:37,308 ‎要到了嗎?開得也太久了 584 00:33:37,391 --> 00:33:39,393 ‎對啊,早就該到了 585 00:33:39,477 --> 00:33:41,812 ‎路易,你有看到禮車嗎? 586 00:33:42,313 --> 00:33:43,147 ‎我明明是停在這 587 00:33:43,230 --> 00:33:46,776 ‎等等,如果司機不是他,那會是誰? 588 00:33:50,404 --> 00:33:51,655 ‎請問一下 589 00:33:53,324 --> 00:33:55,159 ‎你好像走錯路了 590 00:33:59,705 --> 00:34:01,916 ‎司機好像不想讓我們下車 591 00:34:03,209 --> 00:34:04,293 ‎希維爾 592 00:34:11,634 --> 00:34:12,593 ‎我已經試過了 593 00:35:09,692 --> 00:35:10,609 ‎字幕翻譯:韓仁耀