1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:21,189 --> 00:00:22,565 Hej, jesi li vidio Sam? 3 00:00:23,483 --> 00:00:25,151 -Ne, nisam. -Tučnjava! 4 00:00:26,569 --> 00:00:27,695 Što? 5 00:00:30,239 --> 00:00:33,493 Znala si da je Silver varao i nisi ništa poduzela? 6 00:00:33,576 --> 00:00:36,079 Ne znaš kako je tamo, s čime sam se nosila. 7 00:00:40,249 --> 00:00:43,419 Cijela moja obitelj pati zbog tebe! 8 00:00:43,503 --> 00:00:45,338 Ne! Sam, dosta je! 9 00:00:45,421 --> 00:00:47,507 Surađuje s Kreeseom cijelo vrijeme. 10 00:00:48,382 --> 00:00:51,260 -Što? -Zašto si tek sad priznala? 11 00:00:51,344 --> 00:00:52,386 Jer si kukavica. 12 00:00:53,596 --> 00:00:54,806 Jebi se, LaRusso. 13 00:00:56,557 --> 00:00:58,184 Znala sam da je ovo greška. 14 00:01:00,228 --> 00:01:01,604 -Tory. -Sam. 15 00:01:05,650 --> 00:01:07,360 -Jesi li znao za ovo? -Ne. 16 00:01:08,694 --> 00:01:09,695 Nisam imao pojma. 17 00:01:10,488 --> 00:01:11,364 Koji… 18 00:01:17,703 --> 00:01:20,957 Koji vrag gledam? Naš je klinac čovjek, zar ne? 19 00:01:21,040 --> 00:01:22,041 Da, Johnny. 20 00:01:22,792 --> 00:01:24,585 Gledaj, ovo je bebin nos, 21 00:01:24,669 --> 00:01:26,712 i pluća 22 00:01:26,796 --> 00:01:28,047 i male noge. 23 00:01:28,131 --> 00:01:29,966 Jebote! To je bio udarac. 24 00:01:30,049 --> 00:01:32,176 Ne udaraju ovako rano. 25 00:01:32,260 --> 00:01:35,012 Da, moj je mali udarač. Baš kao i njegov stari. 26 00:01:35,513 --> 00:01:37,849 Prerano je da znamo spol. 27 00:01:38,349 --> 00:01:40,309 Kako izgleda sve ostalo? 28 00:01:40,393 --> 00:01:42,270 Vaša beba izgleda jako zdravo. 29 00:01:42,353 --> 00:01:45,439 Možete reći obitelji i prijateljima ako želite. 30 00:01:45,523 --> 00:01:47,191 Dobro. Hvala. 31 00:01:47,275 --> 00:01:49,694 -Dat ću vam malo privatnosti. -Dobro. 32 00:01:54,282 --> 00:01:57,034 Vjeruješ li da smo zajedno stvorili ovo čudo? 33 00:01:58,077 --> 00:01:58,995 Ajme. 34 00:01:59,871 --> 00:02:02,123 Nisam išao na preglede s Robbyjem. 35 00:02:03,374 --> 00:02:05,918 Nisam shvaćao kako je vidjeti kako počinje. 36 00:02:07,670 --> 00:02:08,880 Savršen je. 37 00:02:09,881 --> 00:02:10,882 Ili savršena. 38 00:02:20,057 --> 00:02:22,185 Sjećaš li se gdje smo parkirali? 39 00:02:22,268 --> 00:02:23,519 Pritisni dvaput, P2. 40 00:02:29,567 --> 00:02:30,985 Dakle, Lawrence-Diaz. 41 00:02:31,694 --> 00:02:33,154 Lawrence-Diaz, ha? 42 00:02:33,237 --> 00:02:34,280 Zvuči dobro. 43 00:02:36,824 --> 00:02:37,825 G. Lawrence. 44 00:02:44,957 --> 00:02:47,376 Ne vjerujem da smo se službeno upoznali. 45 00:02:48,753 --> 00:02:51,672 -Znam točno tko ste vi. -Što želiš? 46 00:02:53,007 --> 00:02:55,218 Čestitati vam. 47 00:02:55,301 --> 00:02:59,138 Ono što ste ti i partner postigli radost je koju rijetki iskuse. 48 00:02:59,222 --> 00:03:00,890 Tko ti je rekao za bebu? 49 00:03:01,933 --> 00:03:04,018 Govorio sam o tebi i LaRussu 50 00:03:04,101 --> 00:03:06,270 i vašem mjestu u Sekai Taikaiju, 51 00:03:06,354 --> 00:03:10,316 ali očito imaš puno toga za proslaviti. 52 00:03:11,192 --> 00:03:12,568 -Ne, ne. -Johnny. 53 00:03:13,736 --> 00:03:15,363 Nisam se došao boriti. 54 00:03:15,446 --> 00:03:18,824 Shvaćam koliko je važna sljedeća generacija. 55 00:03:20,576 --> 00:03:21,786 Sve što činim 56 00:03:23,162 --> 00:03:24,288 je za budućnost. 57 00:03:25,831 --> 00:03:26,666 Njihovu… 58 00:03:29,293 --> 00:03:30,336 i svoju. 59 00:03:34,966 --> 00:03:37,426 Zato uživaj u svakom trenutku 60 00:03:38,761 --> 00:03:40,137 prije nego što nestane. 61 00:03:46,310 --> 00:03:48,271 Onda je seronja s repićem otišao. 62 00:03:48,771 --> 00:03:52,650 -Još osjetim taj usrani parfem. -Sigurno te drži pod nadzorom. 63 00:03:52,733 --> 00:03:55,820 I mi bismo trebali nadzirati tog gada. 64 00:03:55,903 --> 00:04:00,408 Možda je bio na sastanku uprave ili prodavao bubrege na crnom tržištu. 65 00:04:00,491 --> 00:04:02,618 Mislim da nas neće napasti. 66 00:04:02,702 --> 00:04:05,329 Jer ja hodam perimetrom. Sve čisto. 67 00:04:05,413 --> 00:04:09,292 Da. I zato što ne smije ugroziti svoje mjesto na turniru. 68 00:04:09,375 --> 00:04:12,378 Mislim da se možemo opustiti. Barem zasad. 69 00:04:12,461 --> 00:04:15,756 Slažem se s Danielom. Svi smo zavrijedili slobodnu večer. 70 00:04:15,840 --> 00:04:18,801 Odnosno mislim da ja trebam slobodnu večer. 71 00:04:18,884 --> 00:04:21,512 Carmen bi mi sigurno htjela pomoći s tekilom. 72 00:04:21,595 --> 00:04:23,639 Ne preporučuje se u njenom stanju. 73 00:04:23,723 --> 00:04:27,518 Da. Uvijek je dobro imati čist um u slučaju napada. 74 00:04:27,601 --> 00:04:28,894 -Ne, Chozene. -Johnny. 75 00:04:29,729 --> 00:04:31,397 Govoriš ono što mislimo? 76 00:04:33,691 --> 00:04:35,735 -Da. -Carmen je trudna? 77 00:04:35,818 --> 00:04:37,028 To je divno! 78 00:04:37,111 --> 00:04:40,573 -Hej, čovječe. Lijepo, stari. Bravo. -Čestitam. 79 00:04:40,656 --> 00:04:42,658 -Sad moramo proslaviti. -Da. 80 00:04:42,742 --> 00:04:44,535 Možda u onaj novi restoran? 81 00:04:44,618 --> 00:04:47,163 -Portugalski restoran? -Ne, ne portugalski. 82 00:04:47,246 --> 00:04:49,665 Molim vas, dopustite da ja isplaniram. 83 00:04:49,749 --> 00:04:53,419 Moraš mi dopustiti da se iskupim što sam ti uništio auto. 84 00:04:54,712 --> 00:04:57,048 Ali mora biti plesanja. Carmen to voli. 85 00:04:57,131 --> 00:04:59,175 Naravno, bit će plesanja. 86 00:04:59,258 --> 00:05:01,802 Moj kompa Reggie može nabaviti limuzinu. 87 00:05:01,886 --> 00:05:05,556 Pit ćemo, smijati se, upasti u nevolje. Hajde. Hej, Anoush! 88 00:05:05,639 --> 00:05:06,849 Idemo van! Jesi za? 89 00:05:06,932 --> 00:05:09,226 Slavimo. Johnny je napumpao curu. 90 00:05:09,310 --> 00:05:13,397 Koliko god bih volio slaviti tipa koji me udario, imam spoj. 91 00:05:13,481 --> 00:05:16,567 -Čestitam na razmnožavanju. -Stari, propuštaš zabavu. 92 00:05:16,650 --> 00:05:18,819 Svi izlazimo kao odrasli. 93 00:05:18,903 --> 00:05:21,447 Odjenite nešto lijepo, 94 00:05:21,530 --> 00:05:24,408 a ja ću doći po vas u osam. 95 00:05:24,492 --> 00:05:25,701 Zvuči dobro? 96 00:05:25,785 --> 00:05:29,705 Čekaj. Znači, sensei Targaryen potplatio je suca na prvenstvu 97 00:05:29,789 --> 00:05:31,707 i pogrešno optužio Kreesea? 98 00:05:32,416 --> 00:05:34,877 Ne smijem više propustiti nijedan tulum. 99 00:05:34,960 --> 00:05:37,588 -Moramo reći senseijima. -Što će učiniti? 100 00:05:37,671 --> 00:05:39,965 Vidjeli smo što je Silver učinio tati. 101 00:05:41,217 --> 00:05:43,302 Ne želim da opet strada. 102 00:05:43,386 --> 00:05:47,098 Ako Silver plaća suca i Ražu, neće to priznati. 103 00:05:49,266 --> 00:05:50,351 Nisam baš siguran. 104 00:05:51,352 --> 00:05:55,731 Znam da je on u Cobri Kai, a ja u Eagle Fangu, ali Raža mi je prijatelj. 105 00:05:55,815 --> 00:05:59,026 Ne bi mi lagao. Barem se nadam da ne bi. 106 00:05:59,110 --> 00:06:00,361 Priznat će ti? 107 00:06:01,320 --> 00:06:02,738 Saznaj gdje živi. 108 00:06:03,364 --> 00:06:04,281 Idemo. 109 00:06:05,282 --> 00:06:07,618 Slušaj, Sam, što se tiče sinoć… 110 00:06:07,701 --> 00:06:10,287 Nemojmo sad o tome. Dobro? 111 00:06:23,050 --> 00:06:24,176 Nichols. 112 00:06:25,469 --> 00:06:26,720 Duplo. 113 00:06:30,558 --> 00:06:33,853 Kakav je razlog dala za napuštanje meča? 114 00:06:33,936 --> 00:06:35,271 Laži. 115 00:06:38,023 --> 00:06:41,068 LaRusso. Lawrence. Toguchi. 116 00:06:42,236 --> 00:06:45,865 Platit će za ono što su izveli pred Sekai Taikaijem. 117 00:06:45,948 --> 00:06:47,575 Oni su komarci. 118 00:06:48,075 --> 00:06:51,245 Kad nam idući put neželjeni nametnik sleti na ruku, 119 00:06:52,329 --> 00:06:53,456 zgnječit ćemo ga. 120 00:07:03,466 --> 00:07:04,842 G. Keene. 121 00:07:05,509 --> 00:07:07,636 Čime smo ovo zaslužili? 122 00:07:08,679 --> 00:07:10,181 Došao sam se ispričati. 123 00:07:17,021 --> 00:07:18,522 Iznevjerio sam vas. 124 00:07:19,523 --> 00:07:20,900 Okrenuo sam vam leđa. 125 00:07:22,318 --> 00:07:25,237 Tada nisam razumio, ali shvaćam da sam pogriješio. 126 00:07:26,071 --> 00:07:27,323 Nisam trebao otići. 127 00:07:31,285 --> 00:07:35,706 Trebao sam vas sve povesti sa sobom. Sve što vas ovdje podučavaju je sranje. 128 00:07:36,332 --> 00:07:38,542 Postoji bol i utemeljena je u strahu 129 00:07:38,626 --> 00:07:41,420 jer on nije vaš sensei, nego vaš neprijatelj. 130 00:07:42,922 --> 00:07:46,717 Ali nije prekasno. Niste prošli točku s koje nema povratka. 131 00:07:47,301 --> 00:07:48,302 Obećavam, 132 00:07:49,887 --> 00:07:51,305 postoji i drugi način. 133 00:07:58,103 --> 00:07:59,813 Odvažan potez, g. Keene. 134 00:08:00,773 --> 00:08:01,857 Odvažan potez. 135 00:08:03,526 --> 00:08:04,777 Čuli smo vas. 136 00:08:05,486 --> 00:08:07,112 Sad sam ja na redu. 137 00:08:08,322 --> 00:08:09,156 Položaj junbi! 138 00:08:10,241 --> 00:08:11,325 Desna noga natrag. 139 00:08:12,910 --> 00:08:14,620 Napad naprijed, bočni udarac. 140 00:08:20,084 --> 00:08:22,461 Postoji razlika u tome kada vas slušaju 141 00:08:23,629 --> 00:08:25,047 i kada vas čuju. 142 00:08:27,216 --> 00:08:28,467 Vas su čuli. 143 00:08:29,051 --> 00:08:30,344 Ali slušaju mene. 144 00:08:31,512 --> 00:08:32,346 Sad… 145 00:08:34,598 --> 00:08:36,058 Ako nemate ništa protiv, 146 00:08:37,142 --> 00:08:38,936 usred treninga smo. 147 00:08:41,689 --> 00:08:45,067 Ako g. Keene ili bilo tko od njegovih prijatelja 148 00:08:45,150 --> 00:08:47,570 opet zakorače u ovaj dojo, 149 00:08:48,070 --> 00:08:49,738 što ćete im pokazati? 150 00:08:49,822 --> 00:08:51,448 Bez milosti, gospodine! 151 00:09:02,209 --> 00:09:03,544 Dobro. Nastavite. 152 00:09:10,092 --> 00:09:13,637 REGGIEJEVA PILA 153 00:09:21,478 --> 00:09:23,439 Naravno da nas je odveo ovamo. 154 00:09:23,522 --> 00:09:26,108 Iznenađen si? Vidio si njegov prsten. 155 00:09:26,191 --> 00:09:27,401 Hej, Reg. 156 00:09:27,484 --> 00:09:28,819 Učini mi uslugu. 157 00:09:28,902 --> 00:09:31,697 Raskomoti se. Ovo će biti duga noć. 158 00:09:31,780 --> 00:09:34,283 U redu. Nemoj učiniti ništa što ja ne bih. 159 00:09:43,834 --> 00:09:45,336 Možete li otvoriti jaknu? 160 00:09:47,254 --> 00:09:50,257 Oružje nije dozvoljeno. Možete ih uzeti na odlasku. 161 00:09:59,350 --> 00:10:01,727 Oprostite, trudnica prolazi. 162 00:10:01,810 --> 00:10:04,688 -Louie. -Stari. Što ima? Lijepo te vidjeti. 163 00:10:04,772 --> 00:10:06,857 Pobrini se za njih, u redu? 164 00:10:06,940 --> 00:10:08,067 Što ćeš naručiti? 165 00:10:10,027 --> 00:10:11,779 „Bijela kandža” zvuči opako. 166 00:10:11,862 --> 00:10:14,156 Ja ću to, a voda za damu. 167 00:10:20,788 --> 00:10:22,915 Kao da se lubenica popišala. 168 00:10:25,626 --> 00:10:28,212 Za nas jedan martini s votkom Ketel One, 169 00:10:28,295 --> 00:10:30,381 viski Macallan bez leda, a za tebe? 170 00:10:30,464 --> 00:10:33,384 Bez pića. Um mora biti oštar ako Silver napadne. 171 00:10:33,467 --> 00:10:37,012 Chozene, cijenim koliko si posvećen tome da nas štitiš, 172 00:10:37,096 --> 00:10:40,307 ali dajem ti dopuštenje da se odmoriš. 173 00:10:40,391 --> 00:10:42,434 Ozbiljno, što je tvoj otrov? 174 00:10:44,019 --> 00:10:47,898 -Long Island Ice Tea. -Imam žestice, djeco. 175 00:10:48,732 --> 00:10:51,026 Ništa za tebe. Idemo. 176 00:10:51,110 --> 00:10:54,238 Ovo je jako, gotovo kao udarac u lice. 177 00:10:54,738 --> 00:10:58,200 Carmen, Johnny, presretni smo radi vas! 178 00:10:58,283 --> 00:10:59,118 Hvala. 179 00:10:59,201 --> 00:11:01,286 Za budućnost! Karii! 180 00:11:01,370 --> 00:11:02,454 -Karii! -Hej! 181 00:11:02,538 --> 00:11:03,497 Karii! 182 00:11:08,711 --> 00:11:11,422 U vrlo si nesigurnom položaju. 183 00:11:13,424 --> 00:11:15,843 Jedan pogrešan potez i mogao bi poginuti. 184 00:11:18,011 --> 00:11:19,805 Ili si već napravio taj potez? 185 00:11:21,598 --> 00:11:24,560 TAMNICE I DOJOI 186 00:11:25,227 --> 00:11:26,061 Gospodo, 187 00:11:27,020 --> 00:11:30,107 predstavljam vam Metallicusa, 188 00:11:30,190 --> 00:11:36,280 koji svira najsmjeliju melodiju koju ste ikad čuli. 189 00:11:36,363 --> 00:11:41,618 Ta melodija prolazi i razvaljuje vaše umove. 190 00:11:42,870 --> 00:11:44,913 Doslovno. Glave vam eksplodiraju. 191 00:11:44,997 --> 00:11:48,917 Učini mi uslugu, uzmi osam kockica psihičke štete. 192 00:11:50,419 --> 00:11:52,588 Hajde, psihička šteta. 193 00:11:53,297 --> 00:11:56,884 -Mrtav sam. -I ja. Ti si najgori majstor tamnice. 194 00:11:56,967 --> 00:11:58,218 Povuci to. 195 00:11:58,927 --> 00:12:02,723 Možda sam najgori, ali ja sam majstor dojoa. 196 00:12:06,143 --> 00:12:09,563 Pretpostavljam da je to dostavljač pizze, 197 00:12:09,646 --> 00:12:13,233 ali vi ne jedete gluten pa… 198 00:12:15,027 --> 00:12:17,070 Bert! Što ima, stari? 199 00:12:17,154 --> 00:12:18,447 Želiš igrati D&D? 200 00:12:18,530 --> 00:12:20,157 Ovi… Evo ih. 201 00:12:20,240 --> 00:12:25,245 Ovi su početnici ulazili u svjetlost i izlazili iz noći… 202 00:12:27,915 --> 00:12:28,916 Miyagi-Fang? 203 00:12:28,999 --> 00:12:30,959 Aha, ovo je zamka. 204 00:12:31,668 --> 00:12:33,295 Kao da sam admiral Ackbar. 205 00:12:34,046 --> 00:12:35,339 I ti, sine Berte? 206 00:12:35,422 --> 00:12:37,299 Znamo da ti Kreese nije naudio. 207 00:12:37,382 --> 00:12:40,552 Prema mom svjedočenju na sudu, jest. 208 00:12:40,636 --> 00:12:42,638 Pročitajte prijepis. 209 00:12:44,389 --> 00:12:47,142 Lagao si sudu i lagao si mom tati. 210 00:12:48,143 --> 00:12:50,187 Ali nećeš lagati nama. 211 00:12:51,688 --> 00:12:54,191 Dopustit ćete joj… Sad svi ulazite. 212 00:12:57,027 --> 00:12:59,196 Samo se prepolovilo. 213 00:12:59,279 --> 00:13:04,201 Nikad ne bih otkrio tvoj plan da nije bilo te košare s mrkvama. 214 00:13:04,701 --> 00:13:06,537 Ako je težina bila lažna, 215 00:13:06,620 --> 00:13:09,331 ne znači li to da si varao sebe, 216 00:13:09,414 --> 00:13:10,707 a ne mještane? 217 00:13:10,791 --> 00:13:12,751 Nije bio baš pametan plan. 218 00:13:14,044 --> 00:13:17,798 Neobično je misliti na o tim danima. Bili smo tako različiti. 219 00:13:17,881 --> 00:13:22,469 Ludo je, ali kad se osvrnemo, kako smo svi završili… 220 00:13:24,680 --> 00:13:26,348 Sve je ispalo dobro. 221 00:13:27,558 --> 00:13:30,602 Skoro smo spremni za još. Idem po drugu rundu. 222 00:13:30,686 --> 00:13:33,522 -Ja mogu… -Ne. Ja ću. 223 00:13:36,024 --> 00:13:38,944 Onaj plesni podij? Zove me. 224 00:13:39,027 --> 00:13:40,028 I mene. 225 00:13:40,112 --> 00:13:41,321 Idemo, curo. 226 00:13:43,824 --> 00:13:44,825 Ideš? 227 00:13:47,661 --> 00:13:49,162 Dođem na sljedeću pjesmu. 228 00:13:52,958 --> 00:13:56,962 -Drago mi je zbog tebe i supruge. -Carmen i ja nismo u braku. 229 00:13:57,045 --> 00:13:58,505 Zbilja je posebna. 230 00:13:58,589 --> 00:14:00,132 Da, jest. 231 00:14:00,215 --> 00:14:01,466 Kako si ti? 232 00:14:01,550 --> 00:14:02,467 Iskreno? 233 00:14:03,176 --> 00:14:04,219 Nisam siguran. 234 00:14:06,013 --> 00:14:08,640 Cijeli me život progonio jedan glupi udarac. 235 00:14:09,224 --> 00:14:12,394 Mislio sam da kad bih mogao promijeniti prošlost, 236 00:14:12,477 --> 00:14:13,896 izbjeći ga, blokirati, 237 00:14:15,230 --> 00:14:16,940 moj bi život bio popravljen. 238 00:14:19,234 --> 00:14:20,903 Ali udarac nije bio problem. 239 00:14:20,986 --> 00:14:23,614 Prestao sam razmišljati o onome što je iza. 240 00:14:27,659 --> 00:14:29,953 I počeo gledati ono što je preda mnom. 241 00:14:35,417 --> 00:14:36,460 Isti smo. 242 00:14:37,252 --> 00:14:38,921 Obojica griješimo. 243 00:14:39,004 --> 00:14:42,132 Obojica osjećamo krivnju zbog boli koju smo nanijeli. 244 00:14:42,966 --> 00:14:47,304 Sad imaš prijatelje. Obitelj. 245 00:14:48,847 --> 00:14:49,681 Djecu. 246 00:14:51,308 --> 00:14:53,310 Oduvijek želim isto. 247 00:14:54,061 --> 00:14:57,147 Nemaš neku posebnu damu koja čeka na Okinawi? 248 00:14:58,315 --> 00:14:59,858 Nijedna djevojka ne čeka. 249 00:15:00,359 --> 00:15:01,360 Još sam neženja. 250 00:15:02,027 --> 00:15:04,988 Ali postoji jedna žena. 251 00:15:07,908 --> 00:15:08,825 Vrlo posebna. 252 00:15:12,746 --> 00:15:14,498 Hajde, idemo. 253 00:15:16,416 --> 00:15:18,251 Dobro. Dosta je. 254 00:15:18,877 --> 00:15:19,920 Pozor. 255 00:15:20,003 --> 00:15:21,088 Naklon. 256 00:15:21,755 --> 00:15:22,631 Otpust. 257 00:15:24,424 --> 00:15:25,759 Osim tebe, Nichols. 258 00:15:27,427 --> 00:15:29,513 Ostani još malo. 259 00:15:40,649 --> 00:15:41,733 Što je ovo? 260 00:15:42,317 --> 00:15:44,319 Ovo je tvoj neprijatelj. 261 00:15:44,945 --> 00:15:45,988 Uništi ga. 262 00:15:52,619 --> 00:15:53,620 To je kamen. 263 00:15:55,664 --> 00:15:56,915 Slomit ću ruku. 264 00:15:57,457 --> 00:15:59,960 Zacijelit će do turnira. 265 00:16:01,795 --> 00:16:02,921 Ovo je ludo. 266 00:16:05,549 --> 00:16:06,591 Idem kući. 267 00:16:10,637 --> 00:16:12,514 Ići ćeš kući 268 00:16:12,597 --> 00:16:14,182 kad lekcija završi. 269 00:16:28,697 --> 00:16:30,323 Nedovoljno snažno. 270 00:16:31,992 --> 00:16:34,995 Da bi ga razbila, moraš upotrijebiti svu snagu. 271 00:16:39,416 --> 00:16:41,293 Trudiš li se uopće? 272 00:16:52,971 --> 00:16:55,098 Nešto te sputava. 273 00:16:55,682 --> 00:16:56,600 Ne mogu. 274 00:16:56,683 --> 00:16:58,310 To je dječak, zar ne? 275 00:17:01,104 --> 00:17:04,066 Djeluješ snažno, ali iznutra si mekana. 276 00:17:04,149 --> 00:17:05,108 To nije istina! 277 00:17:05,192 --> 00:17:06,777 Osjećaji su te oslabili. 278 00:17:06,860 --> 00:17:09,821 -Ne! -Više ti je stalo do njega nego do dojoa! 279 00:17:11,156 --> 00:17:14,159 Prekinula sam s njim zbog ovog dojoa, kujo! 280 00:17:25,962 --> 00:17:28,048 To je sigurno bila teška odluka. 281 00:17:29,091 --> 00:17:30,801 Ali ispravno si odlučila. 282 00:17:32,219 --> 00:17:34,179 Nadajmo se da ćeš tako nastaviti. 283 00:17:42,062 --> 00:17:43,188 Lekcija je gotova. 284 00:17:52,072 --> 00:17:53,865 Dobro. 285 00:17:53,949 --> 00:17:56,910 Pokušajmo još jednom. 286 00:17:57,577 --> 00:17:59,830 Što se dogodilo? Tko ti je naudio? 287 00:18:00,539 --> 00:18:03,625 -Berte, kakav je osjećaj? -Pogledaj me. 288 00:18:03,708 --> 00:18:06,503 Zabiti nož čovjeku u leđa između ramena 289 00:18:06,586 --> 00:18:08,672 i gledati kako krv curi niz leđa? 290 00:18:08,755 --> 00:18:09,756 Bože, dosta! 291 00:18:10,298 --> 00:18:11,383 Dosta je igara. 292 00:18:18,431 --> 00:18:21,601 Moj je tata proživio veliku bol zbog tebe i Silvera. 293 00:18:22,602 --> 00:18:24,437 I mnogi će drugi 294 00:18:24,521 --> 00:18:26,731 ako samo sjediš i ne učiniš ništa. 295 00:18:26,815 --> 00:18:29,484 Ako vam kažem što se dogodilo, 296 00:18:30,235 --> 00:18:32,028 on će saznati. 297 00:18:32,112 --> 00:18:32,988 Ne mogu. 298 00:18:33,613 --> 00:18:35,448 Nije tako lako, ljudi. 299 00:18:43,874 --> 00:18:45,750 Zapravo… Čekajte. 300 00:18:47,085 --> 00:18:50,088 Radim na kampanji za D&D… 301 00:18:50,172 --> 00:18:52,924 -Mislim da nemamo vremena za ovo. -Čekajte. 302 00:18:53,425 --> 00:18:55,302 Što se događa u kampanji? 303 00:18:57,971 --> 00:19:00,265 Dakle, jednom davno, 304 00:19:00,348 --> 00:19:03,351 živio je patuljak redovnik 305 00:19:03,435 --> 00:19:07,606 i bio je član najopakijeg ceha u zemlji. 306 00:19:07,689 --> 00:19:11,234 Bio je protjeran neko vrijeme, tipična politička korektnost, 307 00:19:11,318 --> 00:19:14,446 ali kad je odradio pokoru, 308 00:19:14,946 --> 00:19:16,114 vratio se. 309 00:19:16,823 --> 00:19:17,866 Samo što je tada 310 00:19:17,949 --> 00:19:20,785 ceh bio pod novim vodstvom. 311 00:19:22,037 --> 00:19:25,540 Redovniku je odbijen ulazak u ceh. 312 00:19:26,208 --> 00:19:28,877 Poprilično bezobzirno, dodao bih. 313 00:19:30,003 --> 00:19:33,340 Što je redovnik učinio? Sklopio je pakt 314 00:19:34,257 --> 00:19:35,800 sa srebrnokosim kraljem 315 00:19:36,509 --> 00:19:39,304 koji je planirao uzurpirati vlast. 316 00:19:39,971 --> 00:19:44,142 Rano jednog jutra, prije nego što su ratnici stigli, 317 00:19:44,226 --> 00:19:47,520 kralj je oborio redovnika. 318 00:19:49,147 --> 00:19:51,691 I nastavio je tako. 319 00:19:53,526 --> 00:19:57,072 Tada su optužili vođu za napad. 320 00:19:58,865 --> 00:20:01,576 Vođa je završio u lancima, 321 00:20:01,660 --> 00:20:04,454 a srebrnokosi kralj 322 00:20:04,537 --> 00:20:05,872 preuzeo je ceh. 323 00:20:07,666 --> 00:20:08,708 A ti si… 324 00:20:09,960 --> 00:20:14,089 Patuljka redovnika primili su natrag u ceh? 325 00:20:14,839 --> 00:20:16,675 Da. Uz povlastice. 326 00:20:17,175 --> 00:20:19,511 Da. Uz povlastice. 327 00:20:20,011 --> 00:20:22,889 Zašto ne možeš svima reći što se dogodilo? 328 00:20:23,598 --> 00:20:26,643 -Ne želi izgubiti povlastice. -Ne. 329 00:20:26,726 --> 00:20:30,939 Ja bih… Redovnik bi vratio sve da može, 330 00:20:31,022 --> 00:20:33,733 ali srebrnokosi kralj, 331 00:20:34,818 --> 00:20:36,569 skoro je ubio redovnika. 332 00:20:36,653 --> 00:20:38,321 Mogao ga je ubiti. 333 00:20:38,405 --> 00:20:40,115 Zašto? Da dobije moć. 334 00:20:40,198 --> 00:20:45,578 Da, redovnik se boji onoga što bi kralj učinio da zadrži tu moć. 335 00:20:47,205 --> 00:20:48,331 Redovnik je samo… 336 00:20:49,416 --> 00:20:52,002 Redovnik je samo htio biti dio ceha 337 00:20:52,085 --> 00:20:54,379 jer je mislio da bi mogao biti… 338 00:20:56,923 --> 00:20:59,009 ponosan i plemeniti ratnik. 339 00:20:59,092 --> 00:21:01,845 Baš kao i ti, Irokeza, Samantha, svi vi. 340 00:21:04,389 --> 00:21:08,018 Ali nije ni ponosan ni plemenit. 341 00:21:11,563 --> 00:21:12,981 Definitivno nije ratnik. 342 00:21:13,064 --> 00:21:15,734 Samo cijeli dan sjedi i igra se s njima. 343 00:21:19,029 --> 00:21:20,488 Redovnik se boji. 344 00:21:26,286 --> 00:21:27,495 Jednostavno ne mogu. 345 00:21:31,041 --> 00:21:32,042 Žao mi je. 346 00:21:34,419 --> 00:21:36,546 To je sjajno. Hvala ni na čemu. 347 00:21:46,931 --> 00:21:47,932 Gle, Sam… 348 00:21:50,643 --> 00:21:53,688 Znam da je grozno ne dobiti odgovore koje želimo. 349 00:21:53,772 --> 00:21:55,565 Puno je toga grozno trenutno. 350 00:21:56,232 --> 00:21:59,361 Užasno mi je žao zbog sinoć. 351 00:21:59,444 --> 00:22:02,030 Tek sam upoznao tu djevojku i… 352 00:22:02,113 --> 00:22:03,698 Ne moraš se ispričavati. 353 00:22:04,991 --> 00:22:08,036 Prekinuli smo. Smiješ raditi što god želiš. 354 00:22:10,372 --> 00:22:11,873 Djelovala si uzrujano. 355 00:22:11,956 --> 00:22:14,709 Samo pokušavam shvatiti, Sam. 356 00:22:14,793 --> 00:22:19,214 Prvo si rekla da želiš odustati od karatea i da budemo prijatelji 357 00:22:19,297 --> 00:22:21,257 i to je u redu. 358 00:22:21,341 --> 00:22:24,594 Ali sad ćeš se natjecati na svjetskom karataškom turniru 359 00:22:24,677 --> 00:22:28,848 i očito ti nije drago vidjeti me s nekim drugim. 360 00:22:31,393 --> 00:22:34,979 Ovo sam ljeto samo htjela da se sve vrati u normalu. 361 00:22:37,941 --> 00:22:41,319 Ali sve se temeljilo na laži. 362 00:22:42,112 --> 00:22:44,239 Da sam znala da je turnir namješten, 363 00:22:45,198 --> 00:22:47,700 možda tata ne bi morao zatvoriti Miyagi-Do, 364 00:22:47,784 --> 00:22:51,204 možda ne bih razmišljala o odustajanju i… 365 00:22:51,955 --> 00:22:53,123 Mi ne bismo… 366 00:22:53,623 --> 00:22:54,499 Da. 367 00:22:57,293 --> 00:22:58,837 Za sve je kriva Tory. 368 00:22:59,587 --> 00:23:00,839 Slušaj, Sam. 369 00:23:00,922 --> 00:23:02,674 Znam da mrziš Tory. 370 00:23:03,675 --> 00:23:06,261 Imaš puno razloga za to. 371 00:23:07,345 --> 00:23:12,058 Ali nemaš pojma kako je biti u Cobri Kai. 372 00:23:13,059 --> 00:23:13,893 Ja znam. 373 00:23:13,977 --> 00:23:18,648 Sigurno joj je bilo teško priznati što je znala. 374 00:23:19,858 --> 00:23:23,027 Je li trebala to reći prije? Vjerojatno. Sigurno. 375 00:23:23,820 --> 00:23:24,654 Ali… 376 00:23:26,114 --> 00:23:28,533 činjenica je da je priznala. 377 00:23:29,576 --> 00:23:30,618 A sad… 378 00:23:32,120 --> 00:23:34,289 Ti moraš odlučiti što ćeš učiniti. 379 00:23:42,714 --> 00:23:43,882 Hej. 380 00:23:43,965 --> 00:23:45,633 Malo se bolje upoznajete? 381 00:23:45,717 --> 00:23:48,219 Da. Chozen je dobar tip, stari. 382 00:23:48,303 --> 00:23:50,054 Blago rečeno. 383 00:23:50,555 --> 00:23:52,891 Samo mi je žao što nema pratnju. 384 00:23:52,974 --> 00:23:56,895 Da. Šteta što ona ženska Kokomo živi milijun kilometara odavde. 385 00:23:56,978 --> 00:23:58,605 Misliš na Kumiko? 386 00:23:58,688 --> 00:24:00,732 Da, to je to. Poznaješ je? 387 00:24:01,357 --> 00:24:02,775 -Stara prijateljica. -Da? 388 00:24:02,859 --> 00:24:05,278 Rekao bih da se Chozen zatelebao. 389 00:24:05,361 --> 00:24:07,363 Nema više razgovora. Moj si. 390 00:24:07,447 --> 00:24:08,364 Moram ići. 391 00:24:12,285 --> 00:24:13,369 Daniel-san. 392 00:24:13,953 --> 00:24:17,499 Ovaj je čovjek razbio šest blokova leda. 393 00:24:18,249 --> 00:24:19,250 Jednim udarcem! 394 00:24:21,294 --> 00:24:22,337 Ti pokaži. 395 00:24:22,420 --> 00:24:25,590 Siguran sam da nemaju ogromne komade leda na zalihi. 396 00:24:25,673 --> 00:24:27,717 Kakav je ovo bar? 397 00:24:28,843 --> 00:24:31,054 Johnny je možda nešto slučajno rekao. 398 00:24:32,347 --> 00:24:33,348 O Kumiko? 399 00:24:34,390 --> 00:24:36,809 Nadao sam se da nije ništa rekao. 400 00:24:38,561 --> 00:24:40,438 Znam koliko ti znači. 401 00:24:42,232 --> 00:24:44,776 Nisam htio da ti bude neugodno. 402 00:24:44,859 --> 00:24:48,029 Chozene, nisam znao da osjećaš nešto prema njoj. 403 00:24:53,076 --> 00:24:56,746 Kad smo Kumiko i ja bili djeca, 404 00:24:58,122 --> 00:25:01,834 igrali bismo se u ruševinama dvorca Shō Hashi. 405 00:25:03,253 --> 00:25:07,590 Ja bih se skrivao, a ona bi me uvijek pronašla. 406 00:25:10,301 --> 00:25:12,220 Nakon sramote u selu… 407 00:25:15,056 --> 00:25:17,058 Pokušao sam se sakriti od svega. 408 00:25:20,061 --> 00:25:21,980 Ali Kumiko… 409 00:25:23,356 --> 00:25:24,399 me opet pronašla. 410 00:25:25,775 --> 00:25:27,819 Njezina me dobrota vratila. 411 00:25:29,237 --> 00:25:30,947 Da, zbilja je posebna. 412 00:25:32,282 --> 00:25:35,326 -Zna li ona kako se osjećaš? -Ne! 413 00:25:38,371 --> 00:25:39,372 Ne. 414 00:25:39,956 --> 00:25:41,833 Kako sam se ponašao prema njoj, 415 00:25:41,916 --> 00:25:43,126 što sam joj učinio… 416 00:25:45,628 --> 00:25:46,629 Neoprostivo. 417 00:25:47,630 --> 00:25:49,632 Ne možeš se i dalje kažnjavati. 418 00:25:49,716 --> 00:25:52,719 Učinio si sve što si mogao da se iskupiš. 419 00:25:52,802 --> 00:25:54,053 Kumiko to zna. 420 00:25:55,597 --> 00:25:57,765 Zbog nje si ovdje. 421 00:25:58,349 --> 00:25:59,976 Išla je za tobom. 422 00:26:00,059 --> 00:26:02,520 Možda je sad tvoj red da kreneš za njom. 423 00:26:04,689 --> 00:26:06,107 Hvala, Daniel-san. 424 00:26:07,191 --> 00:26:08,359 Nema na čemu. 425 00:26:12,196 --> 00:26:14,490 Hajde. Idemo na plesni podij. 426 00:26:14,574 --> 00:26:17,076 Bio si glavni zabavljač na Okinawi. 427 00:26:17,994 --> 00:26:18,995 Dobro. 428 00:26:45,563 --> 00:26:47,940 Nemoj zezati. Vidite tko je ovdje! 429 00:26:49,942 --> 00:26:52,445 Što radiš ovdje, stari? 430 00:26:52,528 --> 00:26:55,073 -Sranje. -Bio si predobar da izađeš s nama? 431 00:26:55,156 --> 00:26:58,326 Znači, tvoja je cura stvarna? Kako si? Ja sam… 432 00:26:58,826 --> 00:26:59,661 Nessa? 433 00:27:01,621 --> 00:27:03,998 -Hodaš s mojom sestrom? -Louie. 434 00:27:04,082 --> 00:27:06,376 Znam da si temperamentan. Htio sam… 435 00:27:07,710 --> 00:27:09,629 Što radiš, dovraga? 436 00:27:09,712 --> 00:27:12,298 Možeš naći boljega. Sramotiš obitelj! 437 00:27:12,382 --> 00:27:14,592 Bože. Ovo je smiješno. O, Bože! 438 00:27:16,344 --> 00:27:18,429 Vas dvojica, prestanite! Odmah! 439 00:27:18,513 --> 00:27:19,555 Klasični Louie. 440 00:27:19,639 --> 00:27:21,933 -Makni dečka s mene! -Trudim se! 441 00:27:22,016 --> 00:27:24,602 Limuzina, piće i nevolje. 442 00:27:24,686 --> 00:27:25,812 Smiješno! Prestani! 443 00:27:25,895 --> 00:27:28,147 -Ova košulja košta 200 dolara! -Bože. 444 00:27:28,815 --> 00:27:32,026 Ostavite poruku nakon zvučnog signala. 445 00:27:33,319 --> 00:27:34,987 Bok, ovdje Chozen. 446 00:27:35,780 --> 00:27:36,864 Kako si? 447 00:27:38,616 --> 00:27:41,119 Mislim da je dobro s Daniel-sanom, 448 00:27:41,911 --> 00:27:45,456 ali zovem te jer… 449 00:27:47,917 --> 00:27:51,212 Volio bih te vidjeti kada dođem kući, Kumiko. 450 00:27:51,921 --> 00:27:54,340 -Zbilja bih to volio. -Hej, Chozene! 451 00:27:55,425 --> 00:27:58,636 -Idemo u drugi bar. Jesi li za? -Samo trenutak. 452 00:27:58,720 --> 00:27:59,887 Hajde. 453 00:28:00,763 --> 00:28:02,140 Moram ići. 454 00:28:03,057 --> 00:28:04,475 Vrlo važna misija. 455 00:28:06,894 --> 00:28:08,938 Drago mi je što sam došao, Kumiko. 456 00:28:10,648 --> 00:28:13,943 Ali strašno sam pogriješio. 457 00:28:16,946 --> 00:28:18,990 Trebao sam te povesti sa sobom. 458 00:28:21,701 --> 00:28:22,535 Dobro, bok! 459 00:28:30,293 --> 00:28:31,627 Hajde, ljudi! 460 00:28:31,711 --> 00:28:32,879 Vrijeme za zabavu! 461 00:28:32,962 --> 00:28:34,464 O, Bože. 462 00:28:35,006 --> 00:28:37,049 Mislim da ću krenuti kući. 463 00:28:37,133 --> 00:28:39,761 Da, inače idem puno ranije u krevet. 464 00:28:39,844 --> 00:28:41,012 Zabavite se. 465 00:28:41,095 --> 00:28:41,929 Sigurno? 466 00:28:42,013 --> 00:28:44,265 Da. Carmen i ja idemo Uberom. 467 00:28:44,348 --> 00:28:46,768 Neka bude Uber Black. 468 00:28:46,851 --> 00:28:48,811 Oni drugi znaju biti sumnjivi. 469 00:28:48,895 --> 00:28:52,148 Dobro. Samo se čuvaj, obećaj mi. 470 00:28:52,231 --> 00:28:53,441 Naravno da obećavam. 471 00:28:54,192 --> 00:28:56,611 -Poslije se cmačite! -Dobro, bok. 472 00:28:56,694 --> 00:28:57,737 Sad tulumarimo! 473 00:28:57,820 --> 00:28:59,655 Hajde! Idemo! 474 00:28:59,739 --> 00:29:01,324 -Idite se zabaviti. -Ajme. 475 00:29:01,407 --> 00:29:02,950 -Idemo u krevet. -Da. 476 00:29:15,087 --> 00:29:16,589 Što radiš ovdje? 477 00:29:16,672 --> 00:29:17,799 Ja… 478 00:29:18,382 --> 00:29:19,258 Bože. 479 00:29:19,342 --> 00:29:20,593 Što se dogodilo? 480 00:29:21,177 --> 00:29:22,845 Ne glumi da ti je stalo. 481 00:29:25,515 --> 00:29:27,475 Gle, ne želim biti ovdje. 482 00:29:28,059 --> 00:29:30,770 Ali ako imaš probleme s Cobrom Kai, 483 00:29:32,438 --> 00:29:33,856 voljna sam saslušati te. 484 00:30:06,264 --> 00:30:08,391 Htjela sam pobijediti više od ičega. 485 00:30:11,143 --> 00:30:13,062 Kad su mi uručili taj pehar… 486 00:30:15,231 --> 00:30:17,358 bio je najbolji trenutak mog života. 487 00:30:18,067 --> 00:30:20,194 Ali onda sam vidjela Silvera i suca 488 00:30:21,487 --> 00:30:22,822 i to me ubilo. 489 00:30:24,073 --> 00:30:25,575 Kao da sam bila varalica. 490 00:30:29,871 --> 00:30:31,956 Htjela sam se osvetiti Silveru. 491 00:30:32,039 --> 00:30:35,418 Zato sam slušala Kreesea, ali samo me uvukao u još laži. 492 00:30:36,294 --> 00:30:38,087 Sad mi je život pakao. 493 00:30:41,257 --> 00:30:43,050 Nisam znala što si prošla. 494 00:30:44,343 --> 00:30:45,469 Ali sad kad znam… 495 00:30:47,430 --> 00:30:48,806 možda si možemo pomoći. 496 00:30:50,224 --> 00:30:52,184 Pokušala sam razgovarati s Ražom. 497 00:30:52,894 --> 00:30:55,563 Priznao je da ga je Silver napao. 498 00:30:55,646 --> 00:30:57,231 Boji se javiti policiji. 499 00:30:57,315 --> 00:30:59,025 Znala sam da je upleten, ali… 500 00:31:00,818 --> 00:31:02,737 nisam znala da je učinio to sam. 501 00:31:02,820 --> 00:31:04,822 Samo to ne možemo dokazati. 502 00:31:06,741 --> 00:31:09,368 Ako se dogodilo u starom dojou, možda možemo. 503 00:31:13,414 --> 00:31:14,415 Izvoli. 504 00:31:15,458 --> 00:31:17,251 Znaš se ponašati prema gostu. 505 00:31:17,335 --> 00:31:18,252 Naravno. 506 00:31:20,588 --> 00:31:23,215 Ti i tvoj tim nadmašili ste moja očekivanja. 507 00:31:23,716 --> 00:31:26,093 Možete ostati koliko god želite. 508 00:31:29,096 --> 00:31:31,223 Danas si stvarno slomila Nichols. 509 00:31:32,099 --> 00:31:34,644 Mlađi učenici pokazuju više potencijala. 510 00:31:35,311 --> 00:31:36,646 Manje toga za odučiti. 511 00:31:37,772 --> 00:31:39,190 Lee, naprimjer. 512 00:31:39,273 --> 00:31:43,319 Stvarno misliš da Devon Lee ima šanse osvojiti Sekai Taikai? 513 00:31:43,402 --> 00:31:44,612 Prilično je zelena. 514 00:31:44,695 --> 00:31:46,322 Mladost nije prepreka. 515 00:31:47,406 --> 00:31:49,200 To je najveća moć. 516 00:31:52,578 --> 00:31:53,496 Mladost. 517 00:31:55,456 --> 00:31:57,500 Jedino što novac ne može kupiti. 518 00:32:01,796 --> 00:32:03,214 Ali nije važno. 519 00:32:04,799 --> 00:32:06,592 Ako budemo uspješni, 520 00:32:08,010 --> 00:32:10,096 Cobra Kai će postojati zauvijek. 521 00:32:12,473 --> 00:32:15,643 Što ako tvoji neprijatelji unište ovaj san? 522 00:32:18,521 --> 00:32:20,314 Neću to dopustiti. 523 00:32:36,414 --> 00:32:37,456 Tri, četiri! 524 00:32:46,507 --> 00:32:49,385 Žao mi je zbog svega, ali daj. 525 00:32:49,468 --> 00:32:53,055 -To mi je sestra. Ponašam se zaštitnički. -Meni je žao. 526 00:32:53,139 --> 00:32:54,598 Trebao sam ti reći. 527 00:32:55,891 --> 00:32:59,020 Uzdižem se, ponovno na ulici 528 00:33:00,104 --> 00:33:02,898 Odradio sam svoje, iskoristio prilike 529 00:33:02,982 --> 00:33:07,278 -Oprosti, jako mi se sviđa. -Poštujem to ako ti poštuješ nju. 530 00:33:07,361 --> 00:33:09,488 -Dobro. Volim te. -I ja tebe. 531 00:33:09,572 --> 00:33:11,240 …i volja za preživljavanjem 532 00:33:11,949 --> 00:33:14,493 To je tigrovo oko 533 00:33:14,577 --> 00:33:16,287 To je uzbuđenje noći 534 00:33:16,370 --> 00:33:20,833 Dorasli smo izazovu našeg suparnika 535 00:33:20,916 --> 00:33:23,294 I posljednji preživjeli 536 00:33:23,377 --> 00:33:25,046 Progoni plijen u noći 537 00:33:25,129 --> 00:33:29,925 I sve nas promatra okom… 538 00:33:34,472 --> 00:33:37,308 Jesmo li stigli? Ova vožnja traje vječno. 539 00:33:37,391 --> 00:33:39,393 Trebali smo već stići. 540 00:33:39,477 --> 00:33:43,147 Hej, Lou. Jesi li vidio limuzinu? Parkirao sam ovdje. 541 00:33:43,230 --> 00:33:46,567 Čekaj. Ako on ne vozi, tko onda vozi? 542 00:33:50,404 --> 00:33:51,655 Hej, oprostite! 543 00:33:52,156 --> 00:33:53,240 Hej! 544 00:33:53,324 --> 00:33:55,409 Mislim da ideš u krivom smjeru! 545 00:33:58,370 --> 00:34:01,332 Mislim da vozač ne želi da odemo. 546 00:34:03,209 --> 00:34:04,293 Silver. 547 00:34:11,467 --> 00:34:12,593 Već sam to pokušao! 548 00:35:09,733 --> 00:35:14,488 Prijevod titlova: Ivana Kužić