1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:21,189 --> 00:00:22,231 Neviděls Sam? 3 00:00:23,483 --> 00:00:25,151 - Ne. - Venku se rvou! 4 00:00:26,569 --> 00:00:27,695 Cože? 5 00:00:30,239 --> 00:00:33,576 Věděla jsi, že Silver podváděl, a nic jsi neudělala? 6 00:00:33,659 --> 00:00:36,079 Netušíš, čím jsem si tam prošla. 7 00:00:40,249 --> 00:00:43,419 Kvůli tobě trpěla celá moje rodina! 8 00:00:43,503 --> 00:00:45,338 Ne! Sam, nech toho! 9 00:00:45,421 --> 00:00:47,507 Celou dobu pracuje s Kreesem. 10 00:00:48,382 --> 00:00:51,260 - Co? - A proč jsi s tím přišla až teď? 11 00:00:51,344 --> 00:00:52,386 Protože jsi srab. 12 00:00:53,596 --> 00:00:54,806 Jdi do prdele. 13 00:00:56,641 --> 00:00:58,142 Neměla jsem ti nic říkat. 14 00:01:00,228 --> 00:01:01,604 - Tory. - Sam. 15 00:01:05,650 --> 00:01:06,984 - Věděls o tom? - Ne. 16 00:01:08,694 --> 00:01:09,695 Nechápu. 17 00:01:10,488 --> 00:01:11,364 To snad ne. 18 00:01:18,204 --> 00:01:20,456 Co to je? Čekáme lidský dítě, nebo ne? 19 00:01:21,124 --> 00:01:22,041 Ano, Johnny. 20 00:01:22,792 --> 00:01:24,585 Tady má miminko nos 21 00:01:24,669 --> 00:01:26,712 a plíce 22 00:01:26,796 --> 00:01:28,047 a nožičky. 23 00:01:28,131 --> 00:01:29,966 Tak to byl hustej kop. 24 00:01:30,049 --> 00:01:32,176 Takhle brzy ještě nekopou. 25 00:01:32,260 --> 00:01:35,012 Můj kluk jo. Je po tátovi. 26 00:01:35,513 --> 00:01:37,849 A na pohlaví je taky ještě brzy. 27 00:01:38,349 --> 00:01:40,309 A jinak všechno vypadá dobře? 28 00:01:40,393 --> 00:01:42,270 Miminko je zdravé jak řípa. 29 00:01:42,353 --> 00:01:45,439 Pokud chcete, můžete to říct rodině a přátelům. 30 00:01:45,523 --> 00:01:47,191 Tak super. Díky. 31 00:01:47,275 --> 00:01:49,694 - Nechám vás se obléknout. - Dobře. 32 00:01:54,407 --> 00:01:57,034 Chápeš, že jsme stvořili tenhle zázrak? 33 00:01:58,077 --> 00:01:58,995 Ty bláho. 34 00:01:59,871 --> 00:02:01,998 U Robbyho jsem k doktorovi nechodil. 35 00:02:03,374 --> 00:02:05,918 Netušil jsem, že takhle to dítě vypadá. 36 00:02:07,670 --> 00:02:08,880 Je dokonalý. 37 00:02:09,881 --> 00:02:10,882 Nebo dokonalá. 38 00:02:20,224 --> 00:02:21,684 Víš, kde parkujeme? 39 00:02:22,268 --> 00:02:23,519 Prašti dvakrát, P2. 40 00:02:29,567 --> 00:02:30,985 Bude to Lawrence-Diaz. 41 00:02:31,694 --> 00:02:33,154 Lawrence-Diaz, jo? 42 00:02:33,237 --> 00:02:34,280 To zní skvěle. 43 00:02:36,824 --> 00:02:37,825 Johnny Lawrence. 44 00:02:44,957 --> 00:02:47,168 My dva se ještě neznáme. 45 00:02:48,753 --> 00:02:51,672 - Vím přesně, kdo jste. - Co chceš? 46 00:02:53,007 --> 00:02:55,218 Pogratulovat ti. 47 00:02:55,301 --> 00:02:59,138 Vytvořili jste něco, co není souzeno všem. 48 00:02:59,222 --> 00:03:00,890 Kdo ti o tom miminku řekl? 49 00:03:01,933 --> 00:03:04,018 Mluvím o tobě a LaRussovi. 50 00:03:04,101 --> 00:03:06,270 A vaší účasti na Sekai Taikai. 51 00:03:06,354 --> 00:03:10,316 Ale zdá se… že máte víc důvodů k oslavě. 52 00:03:11,192 --> 00:03:12,568 - Ale no tak. - Johnny. 53 00:03:13,819 --> 00:03:15,363 Nechci se prát. 54 00:03:15,446 --> 00:03:18,824 Chápu důležitost další generace. 55 00:03:20,576 --> 00:03:21,786 Všechno, co dělám, 56 00:03:23,162 --> 00:03:24,288 je pro budoucnost. 57 00:03:25,831 --> 00:03:26,666 Jejich… 58 00:03:29,293 --> 00:03:30,336 a svou. 59 00:03:34,966 --> 00:03:37,551 Tak si ty chvíle dosyta vychutnej, 60 00:03:38,844 --> 00:03:40,137 než budou fuč. 61 00:03:46,352 --> 00:03:47,979 Pak ten culíkář odešel. 62 00:03:48,771 --> 00:03:50,481 Pořád cítím jeho kolínskou. 63 00:03:51,065 --> 00:03:52,650 Určitě vás sleduje. 64 00:03:52,733 --> 00:03:55,820 Taky byste toho zmetka měli začít sledovat. 65 00:03:55,903 --> 00:04:00,408 Mohl tam být na schůzi rady nebo prodával ledvinu na černém trhu. 66 00:04:00,491 --> 00:04:02,618 Nemyslím si, že po nás jde. 67 00:04:02,702 --> 00:04:05,329 Zkontroloval jsem to tu. Vzduch je čistý. 68 00:04:05,413 --> 00:04:09,292 Díky. A taky nemůže ohrozit svou účast na turnaji. 69 00:04:09,375 --> 00:04:12,378 Myslím, že pro tuto chvíli nám nic nehrozí. 70 00:04:12,461 --> 00:04:15,756 Souhlasím. Myslím, že dnešní noc si můžeme v klidu užít. 71 00:04:15,840 --> 00:04:18,801 Tím chci říct, že dnes potřebuju vypnout. 72 00:04:18,884 --> 00:04:21,512 Carmen se mnou určitě dá lahev tequily. 73 00:04:22,096 --> 00:04:23,639 V jejím stavu určitě ne. 74 00:04:23,723 --> 00:04:27,518 Ano. Pokud nám hrozí útok, je lepší mít čistou mysl. 75 00:04:27,601 --> 00:04:28,894 - Ne, Čozene. - Johnny. 76 00:04:29,729 --> 00:04:31,397 Chápeme to správně? 77 00:04:33,691 --> 00:04:35,735 - Jo. - Carmen je těhotná? 78 00:04:35,818 --> 00:04:37,028 To je krásná zpráva. 79 00:04:37,111 --> 00:04:40,573 - Gratuluju, to je super. - Gratuluju. 80 00:04:40,656 --> 00:04:42,658 - To musíme jít oslavit. - To jo. 81 00:04:42,742 --> 00:04:44,535 Co ta nová restaurace? 82 00:04:44,618 --> 00:04:47,163 - Portugalská kuchyně? - Ne, tu ne. 83 00:04:47,246 --> 00:04:49,665 Prosím, nechte mě to naplánovat. 84 00:04:49,749 --> 00:04:53,419 Chci ti to vynahradit. Dlužím ti to za to auto. 85 00:04:54,712 --> 00:04:57,048 Dobře, musí se tam tancovat. To miluje. 86 00:04:57,131 --> 00:04:59,175 To je jasný. Bez tance to nejde. 87 00:04:59,258 --> 00:05:01,802 Kámoš Reggie zařídí limuzínu zdarma. 88 00:05:01,886 --> 00:05:04,013 Popijeme, užijeme si to a něco vyvedeme. 89 00:05:04,096 --> 00:05:05,556 Co vy na to? Anoushi? 90 00:05:05,639 --> 00:05:06,849 Jdeš s námi pařit? 91 00:05:06,932 --> 00:05:09,226 Slavíme. Johnny zbouchnul svou holku. 92 00:05:09,310 --> 00:05:12,146 Ač bych rád slavil s tím, kdo mě zmlátil, 93 00:05:12,229 --> 00:05:13,397 mám rande. 94 00:05:13,481 --> 00:05:16,567 - Gratuluju k početí. - Kámo, děláš chybu. 95 00:05:16,650 --> 00:05:18,819 Užijeme si to jako dospělí. 96 00:05:18,903 --> 00:05:21,447 Tak se koukejte hodit do gala. 97 00:05:21,530 --> 00:05:23,866 V osm večer jsem u vás jak na koni. 98 00:05:24,492 --> 00:05:25,701 Co na to říkáte? 99 00:05:25,785 --> 00:05:29,705 Takže sensei Targaryen podplatil rozhodčího na All Valley 100 00:05:29,789 --> 00:05:31,707 a navlíkl to na Kreese? 101 00:05:32,416 --> 00:05:34,877 Nenech mě už nikdy zmeškat žádnou párty. 102 00:05:34,960 --> 00:05:37,588 - Musíme to říct senseiům. - A co udělají? 103 00:05:37,671 --> 00:05:39,965 Víme, co Silver udělal tátovi. 104 00:05:41,217 --> 00:05:43,302 - Nechci, aby mu zase ublížil. - Jo. 105 00:05:43,386 --> 00:05:45,930 Jestli Rejnoka a rozhodčího podplatil, 106 00:05:46,013 --> 00:05:47,098 tak nic neřeknou. 107 00:05:49,266 --> 00:05:50,351 Něco mě napadlo. 108 00:05:51,352 --> 00:05:53,729 Sice je v Cobra Kai a já v Orlím tesáku, 109 00:05:53,813 --> 00:05:55,731 ale pořád je to můj kamarád. 110 00:05:55,815 --> 00:05:59,026 Myslím, že by mi nelhal. Alespoň doufám. 111 00:05:59,110 --> 00:06:00,361 Promluvíš s ním? 112 00:06:01,821 --> 00:06:02,738 Zjisti, kde žije. 113 00:06:03,364 --> 00:06:04,281 Jdeme. 114 00:06:05,282 --> 00:06:07,618 Sam, to, co se včera stalo… 115 00:06:07,701 --> 00:06:10,287 Nechci o tom teď mluvit. Dobře? 116 00:06:23,050 --> 00:06:24,176 Nicholsová. 117 00:06:25,469 --> 00:06:26,720 Dáš si to dvakrát. 118 00:06:30,558 --> 00:06:33,310 Co řekla k tomu, že odešla před soubojem? 119 00:06:34,019 --> 00:06:35,271 Samé lži. 120 00:06:38,023 --> 00:06:41,068 LaRusso. Lawrence. Toguči. 121 00:06:42,236 --> 00:06:45,865 Zaplatí za to, co předvedli před porotou Sekai Taikai. 122 00:06:45,948 --> 00:06:47,575 Jsou jako otravný hmyz. 123 00:06:48,075 --> 00:06:51,245 A až příště přistanou na naší ruce, 124 00:06:52,329 --> 00:06:53,456 zaplácneme je. 125 00:07:03,966 --> 00:07:04,842 Pane Keene. 126 00:07:05,509 --> 00:07:07,636 Čemu vděčíme za vaši návštěvu? 127 00:07:08,679 --> 00:07:10,181 Přišel jsem se omluvit. 128 00:07:17,021 --> 00:07:17,938 Zklamal jsem vás. 129 00:07:20,024 --> 00:07:20,900 Nechal vás v tom. 130 00:07:22,359 --> 00:07:24,862 Až teď mi došlo, že to bylo špatně. 131 00:07:26,155 --> 00:07:27,323 Neměl jsem zmizet. 132 00:07:31,452 --> 00:07:35,706 Měl jsem vás všechny vzít s sebou. To, co vás tu učí, jsou nesmysly. 133 00:07:36,332 --> 00:07:38,667 Tohle dódžó je postaveno na bolesti a strachu. 134 00:07:38,751 --> 00:07:41,420 Tohle není váš sensei, ale nepřítel. 135 00:07:42,922 --> 00:07:46,717 Ale ještě není pozdě. Stále to můžete změnit. 136 00:07:47,301 --> 00:07:48,302 A slibuju vám, 137 00:07:49,887 --> 00:07:51,305 že existuje jiná cesta. 138 00:07:58,103 --> 00:07:59,813 Odvážný krok, Keene. 139 00:08:00,773 --> 00:08:01,857 Odvážný krok. 140 00:08:03,484 --> 00:08:04,818 Slyšeli jsme tvá slova. 141 00:08:05,486 --> 00:08:07,112 Teď budu mluvit já. 142 00:08:08,322 --> 00:08:09,156 Hačidži! 143 00:08:10,282 --> 00:08:11,325 Pravá noha vzad. 144 00:08:12,910 --> 00:08:14,620 Úder dopředu, boční kop. 145 00:08:20,084 --> 00:08:22,461 Je rozdíl mezi tím, když tě slyší 146 00:08:23,629 --> 00:08:25,047 a když tě poslouchají. 147 00:08:27,216 --> 00:08:28,467 Slyšeli tě. 148 00:08:29,051 --> 00:08:30,344 Ale poslouchají mě. 149 00:08:31,512 --> 00:08:32,346 Teď… 150 00:08:34,598 --> 00:08:35,808 pokud ti to nevadí, 151 00:08:37,142 --> 00:08:38,686 musíme trénovat. 152 00:08:41,689 --> 00:08:45,067 Pokud pan Keene nebo jeho přátelé 153 00:08:45,150 --> 00:08:47,570 znovu vstoupí do našeho dódžó, 154 00:08:48,571 --> 00:08:49,738 co jim ukážete? 155 00:08:49,822 --> 00:08:51,240 Žádné slitování, pane! 156 00:09:02,209 --> 00:09:03,502 Vraťte se k tréninku. 157 00:09:10,092 --> 00:09:13,637 JÍZDA REGGIEHO NEUVĚŘITELNOU LIMUZÍNOU 158 00:09:21,478 --> 00:09:25,608 - To nás vážně vzal sem? - Překvapuje tě to? Viděls jeho prsteny? 159 00:09:26,191 --> 00:09:27,401 Reggie, 160 00:09:27,484 --> 00:09:28,819 mám na tebe prosbu. 161 00:09:28,902 --> 00:09:31,739 Nějak se zabav, tohle bude dlouhá noc. 162 00:09:31,822 --> 00:09:34,283 Jasně. Chovej se slušně. 163 00:09:43,876 --> 00:09:45,127 Co máte pod bundou? 164 00:09:47,379 --> 00:09:49,882 Zbraně tam nesmí. Vyzvednete si je tu pak. 165 00:09:59,350 --> 00:10:01,727 Promiňte, máme tu těhotnou dámu. 166 00:10:01,810 --> 00:10:04,688 - Louie. - Kámo, jak je? Rád tě vidím. 167 00:10:04,772 --> 00:10:06,857 Postarej se mi dneska o ně, jasný? 168 00:10:06,940 --> 00:10:08,067 Co si dáš? 169 00:10:10,027 --> 00:10:11,779 Bílej dráp, to zní drsně. 170 00:10:11,862 --> 00:10:13,864 Já si dám to a dáma si dá vodu. 171 00:10:20,788 --> 00:10:22,915 Chutná to jak melounový chcanky. 172 00:10:25,626 --> 00:10:28,253 Dám si Ketel martini bez ledu 173 00:10:28,337 --> 00:10:30,381 a panáka Macallanu 18. A ty? 174 00:10:30,464 --> 00:10:33,384 Nemůžu pít. Co kdyby Silver zaútočil? 175 00:10:33,467 --> 00:10:37,012 Čozene, vážím si toho, jak nás chráníš, 176 00:10:37,096 --> 00:10:40,307 ale jako tvůj kamarád ti dávám svolení, abys vypnul. 177 00:10:40,391 --> 00:10:42,434 Co rád piješ? 178 00:10:44,019 --> 00:10:47,898 - Long Island Iced Tea. - Mám tu pro nás panáky. 179 00:10:48,732 --> 00:10:51,026 Pro tebe ne. Kopněte to tam. 180 00:10:51,110 --> 00:10:54,238 Pozor, je to silný jako rána do ksichtu. 181 00:10:54,738 --> 00:10:58,200 Carmen, Johnny, máme obrovskou radost. 182 00:10:58,283 --> 00:10:59,118 Díky. 183 00:10:59,201 --> 00:11:00,119 Na budoucnost! 184 00:11:08,711 --> 00:11:11,422 Jste ve velmi nejisté pozici. 185 00:11:13,424 --> 00:11:15,843 Jeden špatný pohyb a můžete zemřít. 186 00:11:18,011 --> 00:11:19,805 Nebo jste ho už udělali? 187 00:11:21,598 --> 00:11:24,560 DUNGEONS & DÓDŽÓ 188 00:11:25,227 --> 00:11:26,061 Pánové, 189 00:11:27,020 --> 00:11:30,107 představuju vám Metallica, 190 00:11:30,190 --> 00:11:36,280 který hraje tu nejúžasnější melodii, jakou jste kdy slyšeli. 191 00:11:36,363 --> 00:11:41,618 A tahle melodie vám vezme dech. 192 00:11:42,870 --> 00:11:44,913 Doslova. Padnete mrtví k zemi. 193 00:11:44,997 --> 00:11:48,917 Teď si všichni udělíte osm d-12 psychického poškození. 194 00:11:50,419 --> 00:11:52,588 No tak, psychické poškození. 195 00:11:53,297 --> 00:11:56,884 - Umřel jsem. - Já taky. Horšího dungeon mastera neznám. 196 00:11:56,967 --> 00:11:58,218 To odvoláš. 197 00:11:58,927 --> 00:12:02,723 Možná jsem nejhorší, ale jsem… dódžó master. 198 00:12:06,143 --> 00:12:09,563 To bude nejspíš pizza, kterou jsem objednal, 199 00:12:09,646 --> 00:12:13,233 ale bohužel máte všichni alergii na lepek, takže… 200 00:12:15,027 --> 00:12:17,070 Berte! Kámo, jak je? 201 00:12:17,154 --> 00:12:18,447 Chceš si zahrát D&D? 202 00:12:18,530 --> 00:12:20,157 Tihle… Aha, už jdou. 203 00:12:20,240 --> 00:12:25,245 Tihle noobové právě umřeli a odcházejí… 204 00:12:27,915 --> 00:12:28,916 Mijagi-Tesák? 205 00:12:29,500 --> 00:12:31,168 Aha, to je past. 206 00:12:31,668 --> 00:12:33,295 Tys to na mě narafičil. 207 00:12:34,046 --> 00:12:35,339 Zradils mě, Berte? 208 00:12:35,422 --> 00:12:37,299 Víme, že ti Kreese neublížil. 209 00:12:37,382 --> 00:12:40,552 Má výpověď s tebou nesouhlasí. 210 00:12:40,636 --> 00:12:42,638 Přečti si ji. 211 00:12:44,389 --> 00:12:47,142 Lhal jsi u soudu i mýmu tátovi. 212 00:12:48,143 --> 00:12:50,187 Ale nám lhát nebudeš. 213 00:12:51,688 --> 00:12:54,191 Necháte ji… Aha, všichni jdete dál. 214 00:12:57,027 --> 00:12:59,196 A to závaží se rozpůlilo. 215 00:12:59,279 --> 00:13:04,201 Nebýt košíku s mrkvemi, tak bych na tvůj podvod nepřišel. 216 00:13:04,701 --> 00:13:06,537 Jestli bylo to závaží cinknuté, 217 00:13:06,620 --> 00:13:09,331 tak jsi přece šidil sám sebe, 218 00:13:09,414 --> 00:13:10,707 a ne ty lidi. 219 00:13:10,791 --> 00:13:12,751 Nebyl to nejchytřejší plán. 220 00:13:14,044 --> 00:13:17,798 Je zvláštní vzpomínat na tu dobu. Byli jsme úplně jiní. 221 00:13:17,881 --> 00:13:22,469 Je to šílený, ale když se podívám, jak jsme všichni dopadli… 222 00:13:24,680 --> 00:13:26,348 tak je to docela výhra. 223 00:13:27,558 --> 00:13:30,602 Koukám, že nemáme co pít. Objednám další. 224 00:13:30,686 --> 00:13:33,522 - Dojdu tam… - Ne, já tam dojdu. 225 00:13:36,024 --> 00:13:38,944 Ten taneční parket mě volá. 226 00:13:39,027 --> 00:13:40,028 Mě taky. 227 00:13:40,112 --> 00:13:40,946 Jdeme tančit. 228 00:13:43,824 --> 00:13:44,825 Jdeš taky? 229 00:13:47,703 --> 00:13:48,662 Možná pak. 230 00:13:52,958 --> 00:13:54,501 Tobě i tvé ženě to přeju. 231 00:13:55,294 --> 00:13:56,962 Nejsme s Carmen svoji. 232 00:13:57,045 --> 00:13:58,505 Je opravdu výjimečná. 233 00:13:58,589 --> 00:13:59,715 To jo. Je. 234 00:14:00,215 --> 00:14:01,466 Jak to zvládáš? 235 00:14:01,550 --> 00:14:02,467 Upřímně? 236 00:14:03,176 --> 00:14:04,219 Ani nevím. 237 00:14:06,013 --> 00:14:08,640 Můj život ovlivnil jeden blbej kop. 238 00:14:09,224 --> 00:14:12,394 Myslel jsem si, že kdybych se vrátil v čase 239 00:14:12,477 --> 00:14:14,146 a vyhnul se mu, blokoval ho, 240 00:14:15,230 --> 00:14:16,690 můj život by byl lepší. 241 00:14:19,318 --> 00:14:20,903 Ale to nebyl ten problém. 242 00:14:20,986 --> 00:14:23,614 Musel jsem se přestat soustředit na minulost. 243 00:14:28,160 --> 00:14:30,162 A začít se dívat na přítomnost. 244 00:14:35,417 --> 00:14:36,501 V tom jsme stejní. 245 00:14:37,252 --> 00:14:38,921 Oba jsme udělali chyby. 246 00:14:39,004 --> 00:14:42,132 Oba cítíme vinu za bolest, kterou jsme způsobili. 247 00:14:42,966 --> 00:14:46,386 Teď máš přátele. 248 00:14:46,470 --> 00:14:47,304 Rodinu. 249 00:14:48,847 --> 00:14:49,681 Děti. 250 00:14:51,308 --> 00:14:53,310 Přesně to samé jsem chtěl taky. 251 00:14:54,061 --> 00:14:57,147 Copak na tebe v Okinawě nečeká nějaká roštěnka? 252 00:14:58,315 --> 00:14:59,483 Ne, nečeká. 253 00:15:00,317 --> 00:15:01,360 Jsem svobodný. 254 00:15:02,027 --> 00:15:04,988 Ale existuje jedna žena. 255 00:15:07,908 --> 00:15:08,867 Velmi výjimečná. 256 00:15:12,746 --> 00:15:14,498 No tak, pořádně. 257 00:15:16,416 --> 00:15:18,251 Dobře. Stačilo. 258 00:15:18,877 --> 00:15:19,920 Pozor. 259 00:15:20,003 --> 00:15:21,088 Ukloňte se. 260 00:15:21,755 --> 00:15:22,631 Končíme. 261 00:15:24,424 --> 00:15:25,759 Kromě Nicholsové. 262 00:15:27,427 --> 00:15:29,054 Ty tu ještě chvíli zůstaň. 263 00:15:40,649 --> 00:15:41,733 Co to má být? 264 00:15:42,317 --> 00:15:44,319 To je tvůj nepřítel. 265 00:15:44,945 --> 00:15:45,988 Znič ho. 266 00:15:52,619 --> 00:15:53,620 To je kámen. 267 00:15:55,664 --> 00:15:56,623 Zlomím si ruku. 268 00:15:57,457 --> 00:15:59,960 Do turnaje se ti zahojí. 269 00:16:01,795 --> 00:16:02,921 Tohle je šílenost. 270 00:16:05,549 --> 00:16:06,425 Jdu domů. 271 00:16:10,637 --> 00:16:12,014 Domů půjdeš, 272 00:16:12,597 --> 00:16:14,182 až skončí tvá lekce. 273 00:16:28,697 --> 00:16:30,323 Musíš přidat. 274 00:16:31,992 --> 00:16:34,995 Abys to zlomila, musíš použít všechnu svou sílu. 275 00:16:39,416 --> 00:16:41,293 Snažíš se vůbec? 276 00:16:52,971 --> 00:16:55,098 Něco tě drží zpátky. 277 00:16:55,682 --> 00:16:56,600 Nezvládnu to. 278 00:16:56,683 --> 00:16:58,310 Je to ten kluk, viď? 279 00:17:01,104 --> 00:17:04,066 Tváříš se, že jsi silná, ale uvnitř jsi měkká. 280 00:17:04,149 --> 00:17:05,108 To není pravda! 281 00:17:05,192 --> 00:17:07,402 - Tvé emoce tě oslabily. - Ne! 282 00:17:07,486 --> 00:17:09,821 Záleží ti víc na něm než na dódžó. 283 00:17:11,156 --> 00:17:14,159 Kvůli tomuhle dódžó jsem se s ním rozešla, ty čubko. 284 00:17:25,962 --> 00:17:28,048 To muselo být těžké rozhodnutí. 285 00:17:29,216 --> 00:17:30,467 Ale bylo správné. 286 00:17:32,260 --> 00:17:33,929 Snad v tom budeš pokračovat. 287 00:17:42,062 --> 00:17:43,188 Lekce skončila. 288 00:17:52,072 --> 00:17:53,865 Tak jo. Dobře. 289 00:17:53,949 --> 00:17:56,910 Zkusíme to znovu. Jo? 290 00:17:57,577 --> 00:17:59,955 Co se tu noc stalo? Kdo ti ublížil? 291 00:18:00,539 --> 00:18:01,873 Jaké to je, Berte? 292 00:18:01,957 --> 00:18:03,625 Podívej se na mě. 293 00:18:03,708 --> 00:18:06,503 Bodnout muže do zad 294 00:18:06,586 --> 00:18:08,672 a dívat se, jak z něj teče krev? 295 00:18:08,755 --> 00:18:09,756 To stačilo! 296 00:18:10,298 --> 00:18:11,383 Už žádné hry. 297 00:18:18,431 --> 00:18:21,601 Táta si kvůli tobě a Silverovi prošel peklem. 298 00:18:22,602 --> 00:18:24,437 A teď to čeká spoustu lidí. 299 00:18:24,521 --> 00:18:26,731 Teda pokud s tím nic neuděláš. 300 00:18:26,815 --> 00:18:29,484 Ale když vám řeknu, co se opravdu stalo, 301 00:18:30,235 --> 00:18:32,028 tak na to přijde. 302 00:18:32,112 --> 00:18:32,988 To nemůžu. 303 00:18:33,613 --> 00:18:35,448 Není to tak jednoduché. 304 00:18:43,874 --> 00:18:45,750 I když vlastně… Počkejte. 305 00:18:47,586 --> 00:18:50,088 Už nějakou dobu pracuju na D&D kampani… 306 00:18:50,172 --> 00:18:52,507 - Na tohle nemáme čas. - Počkej. 307 00:18:53,425 --> 00:18:55,302 Co se v té kampani stane? 308 00:18:57,971 --> 00:19:00,265 Tak jo. Bylo nebylo, 309 00:19:00,348 --> 00:19:03,351 žil jeden trpasličí mnich, 310 00:19:03,435 --> 00:19:07,606 který patřil k nejdrsnější guildě v zemi. 311 00:19:07,689 --> 00:19:11,234 Na chvíli z ní byl kvůli politické nekorektnosti vykázán. 312 00:19:11,860 --> 00:19:14,446 Jakmile za své činy zaplatil, 313 00:19:14,946 --> 00:19:16,114 vrátil se. 314 00:19:16,823 --> 00:19:17,866 Jenže v té době 315 00:19:17,949 --> 00:19:20,785 byla guilda pod novým vedením. 316 00:19:22,037 --> 00:19:25,624 A to mnichovi návrat neumožnilo. 317 00:19:26,208 --> 00:19:28,877 A to dost drsným způsobem. 318 00:19:30,003 --> 00:19:31,087 Co mnich udělal? 319 00:19:31,171 --> 00:19:33,340 Mnich uzavřel dohodu 320 00:19:34,257 --> 00:19:35,800 se stříbrovlasým králem, 321 00:19:36,509 --> 00:19:39,304 který si chtěl vedení přisvojit. 322 00:19:39,971 --> 00:19:44,142 Bylo brzy ráno a žádný z bojovníků ještě nedorazil. 323 00:19:44,226 --> 00:19:47,520 Král napadl mnicha. 324 00:19:49,147 --> 00:19:51,691 A nepřestával. 325 00:19:53,610 --> 00:19:57,072 Poté obvinili vůdce z útoku, 326 00:19:58,865 --> 00:20:01,576 vůdce byl uvězněn 327 00:20:01,660 --> 00:20:04,454 a stříbrovlasý král 328 00:20:04,537 --> 00:20:05,872 převzal vedení guildy. 329 00:20:07,666 --> 00:20:08,708 A tebe… 330 00:20:09,960 --> 00:20:14,089 A toho mnicha pak znovu vzali do guildy? 331 00:20:14,839 --> 00:20:16,675 Jo, se spoustou výhod. 332 00:20:17,175 --> 00:20:19,511 Ano. Se spoustou výhod. 333 00:20:20,011 --> 00:20:22,889 Tak proč všem neřekne, co se stalo? 334 00:20:23,598 --> 00:20:26,643 - Protože nechce o ty výhody přijít. - Ne. 335 00:20:26,726 --> 00:20:30,939 Já bych… Mnich by hned všechno vrátil, 336 00:20:31,022 --> 00:20:33,733 ale ten stříbrovlasý král 337 00:20:34,818 --> 00:20:36,569 toho mnicha málem zabil. 338 00:20:36,653 --> 00:20:38,321 Mohl ho zabít. 339 00:20:38,405 --> 00:20:40,115 A proč? Aby získal moc. 340 00:20:40,198 --> 00:20:45,578 Ano, takže mnich má strach, čeho by byl schopen, aby si ji udržel. 341 00:20:47,122 --> 00:20:48,331 Ten mnich chtěl asi… 342 00:20:49,416 --> 00:20:52,002 Ten mnich se chtěl vrátit do guildy, 343 00:20:52,085 --> 00:20:53,962 protože myslel, že se stane… 344 00:20:56,923 --> 00:20:59,009 hrdým a vznešeným bojovníkem. 345 00:20:59,092 --> 00:21:01,845 Jako ty, Jestřábe, Samantho, a vy všichni. 346 00:21:04,389 --> 00:21:08,018 Ale není ani hrdý, ani vznešený. 347 00:21:11,604 --> 00:21:12,981 A už vůbec ne bojovník. 348 00:21:13,064 --> 00:21:15,483 Jenom si s nimi celý den hraje. 349 00:21:19,029 --> 00:21:20,488 Ten mnich má strach. 350 00:21:26,286 --> 00:21:27,495 Prostě nemůžu. 351 00:21:31,041 --> 00:21:32,042 Mrzí mě to. 352 00:21:34,419 --> 00:21:36,546 Super. Tos nám vážně nepomohl. 353 00:21:46,931 --> 00:21:47,932 Sam… 354 00:21:50,643 --> 00:21:53,688 Vím, že je na prd, že to nedopadlo, jak jsme chtěli. 355 00:21:53,772 --> 00:21:55,565 Spousta věcí je teď na prd. 356 00:21:56,232 --> 00:21:59,361 Za včerejšek se moc omlouvám. 357 00:21:59,444 --> 00:22:02,030 Tu holku jsem tam potkal a… 358 00:22:02,113 --> 00:22:03,698 Nemusíš se mi omlouvat. 359 00:22:04,991 --> 00:22:08,036 Rozešli jsme se. Můžeš si dělat, co chceš. 360 00:22:10,455 --> 00:22:11,873 Přišla jsi mi naštvaná. 361 00:22:11,956 --> 00:22:14,709 Asi se to všechno snažím pochopit. 362 00:22:14,793 --> 00:22:19,214 Nejdřív jsi chtěla skončit s karate a být se mnou jen kamarádka. 363 00:22:19,297 --> 00:22:21,257 Což je v pohodě. 364 00:22:21,341 --> 00:22:24,594 Ale teď se chceš účastnit světového turnaje 365 00:22:24,677 --> 00:22:28,848 a dělá ti problém vidět mě s někým jiným. 366 00:22:31,393 --> 00:22:34,771 Jenom jsem chtěla, aby tohle léto bylo takové jako dřív. 367 00:22:37,941 --> 00:22:38,775 Ale… 368 00:22:39,984 --> 00:22:41,486 Vše bylo založeno na lži. 369 00:22:42,112 --> 00:22:44,239 Kdybych věděla o tom rozhodčím, 370 00:22:45,198 --> 00:22:47,700 možná by táta nemusel zavřít Mijagi-Do, 371 00:22:47,784 --> 00:22:50,829 možná bych nechtěla skončit a možná… 372 00:22:51,955 --> 00:22:53,123 bychom se… 373 00:22:53,623 --> 00:22:54,499 No jo. 374 00:22:57,293 --> 00:22:58,837 Za všechno může Tory. 375 00:22:59,587 --> 00:23:00,839 Sam, 376 00:23:00,922 --> 00:23:02,549 vím, že Tory nenávidíš. 377 00:23:03,675 --> 00:23:06,261 A máš pro to spoustu důvodů. 378 00:23:07,345 --> 00:23:08,179 Ale… 379 00:23:09,681 --> 00:23:12,058 nevíš, jaké to je, být v Cobra Kai. 380 00:23:13,059 --> 00:23:13,893 Já jo. 381 00:23:13,977 --> 00:23:18,648 A muselo pro ni být vážně těžké to přiznat. 382 00:23:19,858 --> 00:23:23,027 Měla to říct dřív? Nejspíš… Určitě. 383 00:23:23,820 --> 00:23:24,654 Ale… 384 00:23:26,114 --> 00:23:28,032 faktem je, že to přiznala. 385 00:23:29,576 --> 00:23:30,618 A teď… 386 00:23:32,120 --> 00:23:33,830 je na tobě, co uděláš. 387 00:23:42,714 --> 00:23:43,882 Tak co? 388 00:23:43,965 --> 00:23:45,633 Skamarádili jste se? 389 00:23:45,717 --> 00:23:48,219 Jo, Čozen je super týpek. 390 00:23:48,303 --> 00:23:50,054 To jo. Mírně řečeno. 391 00:23:50,555 --> 00:23:52,891 Jen mi je líto, že je tu sám. 392 00:23:52,974 --> 00:23:56,895 To jo. Škoda že ta Kokomo žije tak daleko. 393 00:23:57,479 --> 00:23:58,605 Myslíš Kumiko? 394 00:23:58,688 --> 00:24:00,732 Jo, to je ona. Ty ji znáš? 395 00:24:01,357 --> 00:24:02,775 - Je to známá. - Jo? 396 00:24:03,485 --> 00:24:05,278 Tak Čozen je v tom až po uši. 397 00:24:05,361 --> 00:24:07,363 Už žádné povídání. Teď jsi můj. 398 00:24:07,447 --> 00:24:08,281 Musím jít. 399 00:24:12,285 --> 00:24:13,369 Danieli. 400 00:24:13,953 --> 00:24:17,582 Tenhle muž rozbije šest bloků ledu. 401 00:24:18,249 --> 00:24:19,250 Jednou ranou! 402 00:24:21,294 --> 00:24:22,337 Ukaž jí to. 403 00:24:22,420 --> 00:24:25,590 Něco mi říká, že bloky ledu tady nenajdeš. 404 00:24:25,673 --> 00:24:27,717 Co je to za bar? 405 00:24:28,968 --> 00:24:31,054 Johnnymu něco ulítlo. 406 00:24:32,347 --> 00:24:33,348 O Kumiko. 407 00:24:34,390 --> 00:24:36,809 Doufal jsem, že nic neřekne. 408 00:24:38,561 --> 00:24:40,438 Vím, co pro tebe znamená. 409 00:24:42,232 --> 00:24:44,776 Nechtěl jsem, aby ses cítil nepříjemně. 410 00:24:44,859 --> 00:24:48,029 Čozene, netušil jsem, že ji miluješ. 411 00:24:53,076 --> 00:24:56,746 Když… jsme byli s Kumiko děti, 412 00:24:58,122 --> 00:25:01,834 hráli jsme si v hradu krále Šó Hašiho. 413 00:25:03,253 --> 00:25:07,590 Schoval jsem se a ona mě vždycky našla. 414 00:25:10,301 --> 00:25:12,220 Po mé ostudě ve vesnici… 415 00:25:15,056 --> 00:25:16,975 jsem se chtěl schovat před vším. 416 00:25:20,061 --> 00:25:21,980 Ale Kumiko 417 00:25:23,356 --> 00:25:24,399 mě zase našla. 418 00:25:25,775 --> 00:25:27,860 A její dobrá duše mě přivedla zpět. 419 00:25:29,237 --> 00:25:30,947 Je opravdu výjimečná. 420 00:25:32,282 --> 00:25:35,326 - Ví o tom, že ji miluješ? - Ne! 421 00:25:38,371 --> 00:25:39,372 Ne. 422 00:25:39,956 --> 00:25:43,126 To, jak jsem se k ní choval, a to, co jsem jí provedl… 423 00:25:45,628 --> 00:25:46,629 Neodpustitelné. 424 00:25:47,630 --> 00:25:49,632 Musíš se přestat trestat. 425 00:25:49,716 --> 00:25:52,468 Udělal jsi všechno pro to, abys to napravil. 426 00:25:52,552 --> 00:25:54,053 A Kumiko to ví. 427 00:25:55,597 --> 00:25:57,223 To kvůli ní jsi tady. 428 00:25:58,349 --> 00:25:59,475 Šla za tebou. 429 00:26:00,059 --> 00:26:02,520 Možná bys teď měl jít ty za ní. 430 00:26:04,689 --> 00:26:06,107 Díky, Danieli. 431 00:26:07,191 --> 00:26:08,359 Není zač, příteli. 432 00:26:12,196 --> 00:26:14,490 A teď si půjdeme zatancovat. 433 00:26:14,574 --> 00:26:17,076 V Okinawě jsi to uměl pořádně rozjet. 434 00:26:17,994 --> 00:26:18,995 Tak jo. 435 00:26:45,688 --> 00:26:47,940 To snad ne. Podívejte, kdo tu je! Hej! 436 00:26:49,942 --> 00:26:52,445 Hej! Kámo, co tu děláš? 437 00:26:52,528 --> 00:26:55,073 - Kurva. - Tak my ti nejsme dost dobrý? 438 00:26:55,156 --> 00:26:58,326 Takže ta holka je opravdová? Jak se máte? Jsem… 439 00:26:58,826 --> 00:26:59,661 Nesso? 440 00:27:01,621 --> 00:27:02,747 Chodíš s mojí ségrou? 441 00:27:02,830 --> 00:27:05,875 Vím, že jsi horkokrevný. Chtěl jsem… 442 00:27:08,211 --> 00:27:09,629 Co to sakra děláš? 443 00:27:09,712 --> 00:27:14,592 - Máš na víc. Zostuzuješ rodinu. - Panebože, to si děláš srandu? 444 00:27:16,344 --> 00:27:18,429 Koukejte toho nechat. Hned. 445 00:27:18,513 --> 00:27:19,555 Celej Louie. 446 00:27:19,639 --> 00:27:21,933 - Sundej ze mě svýho kluka. - Snažím se! 447 00:27:22,016 --> 00:27:24,602 Limuzína, drinky a bitka. 448 00:27:24,686 --> 00:27:25,812 Jste směšný. Dost! 449 00:27:25,895 --> 00:27:28,147 - Ta košile stála 200 babek. - Bože! 450 00:27:28,815 --> 00:27:32,026 Po zaznění tónu zanechte zprávu. 451 00:27:33,319 --> 00:27:34,987 Tady Čozen. 452 00:27:35,780 --> 00:27:36,864 Jak se máš? 453 00:27:38,616 --> 00:27:41,119 S Danielem to jde skvěle, 454 00:27:41,911 --> 00:27:45,456 ale volám kvůli něčemu jinému. 455 00:27:47,917 --> 00:27:51,212 Až přijedu domů, rád bych tě viděl, Kumiko. 456 00:27:51,921 --> 00:27:54,340 - Opravdu moc rád. - Čozene! 457 00:27:55,425 --> 00:27:58,636 - Jedeme jinam. Jedeš taky? - Minutku. 458 00:27:58,720 --> 00:27:59,637 Tak pak přijď. 459 00:28:00,763 --> 00:28:02,140 Musím jít. 460 00:28:03,057 --> 00:28:04,475 Mám důležitou misi. 461 00:28:06,894 --> 00:28:08,938 Jsem rád, že jsem sem jel, Kumiko. 462 00:28:10,648 --> 00:28:13,943 Ale… udělal jsem jednu velkou chybu. 463 00:28:16,946 --> 00:28:18,990 Měl jsem tě vzít s sebou. 464 00:28:21,701 --> 00:28:22,535 Tak se měj. 465 00:28:30,293 --> 00:28:31,627 Tak jdeme! 466 00:28:31,711 --> 00:28:32,879 Párty volá! 467 00:28:32,962 --> 00:28:34,464 No páni. 468 00:28:35,006 --> 00:28:37,049 Asi už půjdu domů. 469 00:28:37,133 --> 00:28:39,761 Jo, já taky. Už mám být dávno v posteli. 470 00:28:39,844 --> 00:28:41,929 - Užijte si to. - Vážně? 471 00:28:42,013 --> 00:28:43,765 Jo, vezmeme si s Carmen Uber. 472 00:28:43,848 --> 00:28:48,811 Tak ať je to Uber Black. Ať máme jistotu, že se vám nic nestane. 473 00:28:48,895 --> 00:28:52,148 Jasně. Slib mi, že na sebe dáš pozor. 474 00:28:52,231 --> 00:28:53,441 Slibuju. 475 00:28:54,192 --> 00:28:56,611 - Líbat se můžete pak! - Tak zatím. Pa. 476 00:28:56,694 --> 00:28:57,737 Teď paříme! 477 00:28:57,820 --> 00:28:59,655 Jo! Jdeme na to! 478 00:28:59,739 --> 00:29:01,324 - Užijte si to. - No teda. 479 00:29:01,407 --> 00:29:02,950 - Jdeme spát. - Jo. 480 00:29:15,588 --> 00:29:16,589 Co tu děláš? 481 00:29:16,672 --> 00:29:17,799 No… 482 00:29:18,382 --> 00:29:19,258 Panebože. 483 00:29:19,842 --> 00:29:20,676 Co se stalo? 484 00:29:21,177 --> 00:29:22,970 Nepředstírej, že tě to zajímá. 485 00:29:25,515 --> 00:29:27,475 Hele, nechci tady být. 486 00:29:28,059 --> 00:29:30,770 Ale pokud máš problémy s Cobra Kai, 487 00:29:32,438 --> 00:29:33,856 vyslechnu tě. 488 00:30:06,305 --> 00:30:08,099 Chtěla jsem All Valley vyhrát. 489 00:30:11,143 --> 00:30:13,062 Když mi předali tu trofej… 490 00:30:15,314 --> 00:30:16,858 byl to ten nejlepší pocit. 491 00:30:18,067 --> 00:30:20,194 Pak jsem viděla Silvera a rozhodčího 492 00:30:21,445 --> 00:30:22,864 a úplně mě to odrovnalo. 493 00:30:24,156 --> 00:30:25,575 Udělal ze mě podvodnici. 494 00:30:29,871 --> 00:30:31,789 Chtěla jsem mu to vrátit. 495 00:30:31,873 --> 00:30:35,209 Proto jsem poslechla Kreese a zapletla se do dalších lží. 496 00:30:36,294 --> 00:30:37,795 Teď mám ze života peklo. 497 00:30:41,257 --> 00:30:42,592 To jsem netušila. 498 00:30:44,343 --> 00:30:45,469 Ale teď to vím 499 00:30:47,471 --> 00:30:48,806 a můžeme si pomoct. 500 00:30:50,224 --> 00:30:51,934 Mluvila jsem s Rejnokem. 501 00:30:52,894 --> 00:30:55,563 Přiznal, že ho Silver napadl. 502 00:30:55,646 --> 00:30:57,231 Ale bojí se to nahlásit. 503 00:30:57,315 --> 00:30:58,941 Věděla jsem, že v tom jede. 504 00:31:00,860 --> 00:31:02,737 Ale ne to, že ho zmlátil on. 505 00:31:02,820 --> 00:31:04,822 Bohužel to nemůžeme dokázat. 506 00:31:06,741 --> 00:31:09,368 Jestli se to stalo ve starém dódžó, tak můžeme. 507 00:31:13,414 --> 00:31:14,415 Tady máte. 508 00:31:15,458 --> 00:31:17,251 Víte, jak se chovat k hostům. 509 00:31:17,335 --> 00:31:18,252 To je jasné. 510 00:31:20,588 --> 00:31:23,215 Se svým týmem jste předčila má očekávání. 511 00:31:23,716 --> 00:31:25,635 Zůstaňte, jak dlouho chcete. 512 00:31:29,096 --> 00:31:31,223 Dneska jste Nicholsovou zlomila. 513 00:31:32,099 --> 00:31:34,352 Vaši mladší žáci mají větší potenciál. 514 00:31:35,311 --> 00:31:36,395 Jsou tvárnější. 515 00:31:37,772 --> 00:31:39,190 Třeba Leeová. 516 00:31:39,273 --> 00:31:43,319 Vážně si myslíte, že by Devon Leeová mohla vyhrát Sekai Taikai? 517 00:31:43,402 --> 00:31:44,612 Je nezkušená. 518 00:31:44,695 --> 00:31:46,322 Mládí není překážka. 519 00:31:47,406 --> 00:31:49,200 Je to ta největší síla. 520 00:31:52,578 --> 00:31:53,496 Mládí. 521 00:31:55,456 --> 00:31:57,500 Jediné, co si za peníze nekoupíte. 522 00:32:01,796 --> 00:32:03,047 Ale na tom nezáleží. 523 00:32:04,799 --> 00:32:06,300 Protože když uspějeme, 524 00:32:08,010 --> 00:32:10,096 Cobra Kai tu bude navěky. 525 00:32:12,473 --> 00:32:15,643 A co když vaši nepřátelé náš sen zhatí? 526 00:32:18,604 --> 00:32:19,814 To nedovolím. 527 00:32:36,414 --> 00:32:37,456 Tři, čtyři! 528 00:32:46,507 --> 00:32:49,385 Omlouvám se za to, co se stalo. Ale pochop mě. 529 00:32:49,468 --> 00:32:53,055 - Je to má sestra. Chráním ji. - To já se omlouvám. Jasný? 530 00:32:53,139 --> 00:32:54,598 Měl jsem ti to říct. 531 00:32:55,891 --> 00:32:59,020 Povstal jsem a vrátil se na ulici, 532 00:33:00,104 --> 00:33:02,898 odseděl jsem si to a riskoval… 533 00:33:02,982 --> 00:33:07,278 - Promiň. Fakt ji mám rád. - To respektuju. Ty musíš respektovat ji. 534 00:33:07,361 --> 00:33:09,488 - Dobře. Mám tě rád. - Já tebe taky. 535 00:33:09,572 --> 00:33:11,240 …vůle přežít! 536 00:33:11,949 --> 00:33:14,493 Je to tygří oko, 537 00:33:14,577 --> 00:33:16,287 je to vzrušení z boje. 538 00:33:16,370 --> 00:33:20,833 Přijímáš výzvu našeho soupeře 539 00:33:20,916 --> 00:33:23,294 a poslední známý přeživší 540 00:33:23,377 --> 00:33:25,046 v noci sleduje svou oběť. 541 00:33:25,129 --> 00:33:29,925 A všechny nás sleduje okem… 542 00:33:34,472 --> 00:33:37,308 Už tam budeme? Trvá to celou věčnost. 543 00:33:37,391 --> 00:33:39,393 Jo, už bychom tam měli být. 544 00:33:39,477 --> 00:33:43,147 Lou, nevíš, kde je moje limuzína? Zaparkoval jsem ji tady. 545 00:33:43,230 --> 00:33:46,567 Počkej, když neřídí on, tak kdo? 546 00:33:50,404 --> 00:33:51,655 Haló! Promiňte! 547 00:33:52,239 --> 00:33:53,240 Haló! 548 00:33:53,324 --> 00:33:55,409 Jedete špatně. 549 00:33:58,370 --> 00:34:01,332 Mám pocit, že řidič nás nechce pustit ven. 550 00:34:03,209 --> 00:34:04,293 Silver. 551 00:34:11,634 --> 00:34:12,593 To jsem zkoušel. 552 00:35:05,855 --> 00:35:10,609 Překlad titulků: Sebastian Jágr