1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:21,189 --> 00:00:22,565 Hej, har du set Sam? 3 00:00:23,483 --> 00:00:25,151 -Nej. -De slås! 4 00:00:26,569 --> 00:00:27,695 Hvad? 5 00:00:30,239 --> 00:00:33,576 Vidste du, at Silver snød uden at sige et kvæk? 6 00:00:33,659 --> 00:00:36,079 Du aner ikke, hvordan det var for mig. 7 00:00:40,249 --> 00:00:43,419 Hele min familie led, og det er din skyld! 8 00:00:43,503 --> 00:00:45,338 Nej! Sam, stop så. 9 00:00:45,421 --> 00:00:47,507 Hun har hjulpet Kreese. 10 00:00:48,382 --> 00:00:51,260 -Hvad? -Og hvorfor siger du først det nu? 11 00:00:51,344 --> 00:00:52,386 Du er så fej. 12 00:00:53,596 --> 00:00:54,806 Rend mig, LaRusso. 13 00:00:56,557 --> 00:00:58,267 Jeg vidste, det her var en fejl. 14 00:01:00,186 --> 00:01:01,604 -Tory. -Sam. 15 00:01:05,650 --> 00:01:07,276 -Vidste du det? -Nej. 16 00:01:08,653 --> 00:01:09,695 Jeg anede intet. 17 00:01:10,488 --> 00:01:11,364 Hvad for… 18 00:01:17,703 --> 00:01:20,957 Hvad skal det forestille? Er det der et menneske? 19 00:01:21,040 --> 00:01:22,041 Ja, Johnny. 20 00:01:22,792 --> 00:01:26,712 Der er barnets næse og lungerne. 21 00:01:26,796 --> 00:01:28,047 De små ben. 22 00:01:28,131 --> 00:01:29,966 Hold da kæft! Han sparker jo. 23 00:01:30,049 --> 00:01:32,176 De sparker ikke så tidligt. 24 00:01:32,260 --> 00:01:35,012 Min dreng kan sparke. Ligesom sin far. 25 00:01:35,513 --> 00:01:37,849 Vi kan heller ikke se kønnet endnu. 26 00:01:38,349 --> 00:01:40,309 Hvordan ser det hele ud? 27 00:01:40,393 --> 00:01:42,270 Det er et sundt barn. 28 00:01:42,353 --> 00:01:45,439 Nu kan I godt fortælle familie og venner det. 29 00:01:45,523 --> 00:01:47,191 Okay. Tak. 30 00:01:47,275 --> 00:01:49,694 -Jeg lader dig komme på højkant. -Okay. 31 00:01:54,365 --> 00:01:57,034 Tænk, at vi har skabt det lille mirakel. 32 00:01:58,035 --> 00:01:58,870 Wow. 33 00:01:59,871 --> 00:02:02,123 Jeg var ikke med til den slags med Robby. 34 00:02:03,291 --> 00:02:05,918 Tænk, at jeg kan følge alt fra starten. 35 00:02:07,670 --> 00:02:08,880 Han er perfekt. 36 00:02:09,797 --> 00:02:10,882 Eller hun. 37 00:02:20,057 --> 00:02:23,519 -Kan du huske, hvor vi parkerede? -"Perfekt toer". P2. 38 00:02:29,567 --> 00:02:30,985 Lawrence-Diaz, ikke? 39 00:02:31,694 --> 00:02:33,154 Lawrence-Diaz? 40 00:02:33,237 --> 00:02:34,280 Det lyder godt. 41 00:02:36,824 --> 00:02:37,825 Mr. Lawrence. 42 00:02:44,916 --> 00:02:47,376 Og vi to har vist ikke mødt hinanden. 43 00:02:48,753 --> 00:02:51,672 -Jeg ved godt, hvem du er. -Hvad vil du? 44 00:02:52,965 --> 00:02:55,218 Lykønske dig. 45 00:02:55,301 --> 00:02:59,138 Du og din partner har opnået en glæde, der ikke er alle forundt. 46 00:02:59,222 --> 00:03:00,890 Hvem fortalte dig om barnet? 47 00:03:01,891 --> 00:03:06,270 Jeg mente dig og LaRusso og jeres plads i Sekai Taikai-turneringen. 48 00:03:06,354 --> 00:03:10,316 Men der er åbenbart mere at fejre. 49 00:03:11,192 --> 00:03:12,568 -Ro på. -Johnny. 50 00:03:13,736 --> 00:03:15,363 Jeg vil ikke slås. 51 00:03:15,446 --> 00:03:18,824 Jeg ved, hvor vigtig næste generation er. 52 00:03:20,576 --> 00:03:21,786 Alle mine planer 53 00:03:23,037 --> 00:03:24,288 handler om fremtiden. 54 00:03:25,831 --> 00:03:26,666 Deres… 55 00:03:29,293 --> 00:03:30,336 …og min. 56 00:03:34,924 --> 00:03:37,426 Så nyd hvert et øjeblik, 57 00:03:38,844 --> 00:03:40,137 før det er væk. 58 00:03:46,269 --> 00:03:48,271 Og så skred den fedtede hårpisk. 59 00:03:48,771 --> 00:03:52,650 -Jeg kan stadig lugte den billige cologne. -Måske skygger han jer. 60 00:03:52,733 --> 00:03:55,820 Og så skygger vi også bare den nar. 61 00:03:55,903 --> 00:04:00,408 Han var måske til bestyrelsesmøde eller også solgte han nogens nyrer. 62 00:04:00,491 --> 00:04:02,618 Jeg tror ikke, han er efter os. 63 00:04:02,702 --> 00:04:05,329 For jeg tjekkede området. Alt er fint. 64 00:04:05,413 --> 00:04:09,292 Ja. Og han tør ikke bringe sin plads i turneringen i fare. 65 00:04:09,375 --> 00:04:10,960 Vi kan nok slappe af. 66 00:04:11,043 --> 00:04:12,378 I hvert fald lige nu. 67 00:04:12,461 --> 00:04:15,756 Daniel har ret. Vi har fortjent en friaften. 68 00:04:15,840 --> 00:04:18,801 Som betyder, jeg trænger til at holde fri. 69 00:04:18,884 --> 00:04:21,512 Carmen vil nok gerne drikke tequila med mig. 70 00:04:21,595 --> 00:04:23,639 Ikke i hendes tilstand. 71 00:04:23,723 --> 00:04:27,518 Ja, man skal kunne tænke klart, hvis nogen angriber. 72 00:04:27,601 --> 00:04:28,894 -Nej, Chozen. -Johnny. 73 00:04:29,729 --> 00:04:31,397 Siger du, hvad vi tror? 74 00:04:33,691 --> 00:04:35,735 -Ja. -Er Carmen gravid? 75 00:04:35,818 --> 00:04:37,028 Hvor er det skønt! 76 00:04:37,111 --> 00:04:40,573 -Fedt nok. Godt for dig. -Tillykke. 77 00:04:40,656 --> 00:04:42,658 -Det må vi fejre. -Ja. 78 00:04:42,742 --> 00:04:44,535 Det der nye sted på Laurel? 79 00:04:44,618 --> 00:04:47,163 -Er det portugisisk? -Nej, ikke portugisisk. 80 00:04:47,246 --> 00:04:49,665 Nej, lad mig planlægge det. 81 00:04:49,749 --> 00:04:53,419 Lad mig råde bod på, at jeg smadrede bilen. 82 00:04:54,628 --> 00:04:57,048 Der skal være dans. Carmen elsker at danse. 83 00:04:57,131 --> 00:04:59,175 Der bliver helt sikkert dans. 84 00:04:59,258 --> 00:05:04,013 Reggie kan skaffe os en gratis limousine. Vi kan drikke, grine og lave ballade. 85 00:05:04,096 --> 00:05:05,556 Kom nu. Hey, Anoush! 86 00:05:05,639 --> 00:05:09,226 Vil du med i byen? Vi fejrer, at Johnnys kæreste er med rogn. 87 00:05:09,310 --> 00:05:13,397 Selvfølgelig fester jeg med ham, der slog mig, men jeg har en date. 88 00:05:13,481 --> 00:05:16,567 -Tillykke med formeringen. -Du går glip af noget. 89 00:05:16,650 --> 00:05:18,819 Vi skal i byen som rigtige voksne. 90 00:05:18,903 --> 00:05:21,447 Så vi tager pænt tøj på. 91 00:05:21,530 --> 00:05:24,408 Jeg henter jer klokken otte. 92 00:05:24,492 --> 00:05:25,701 Lyder det godt? 93 00:05:25,785 --> 00:05:29,705 Vent. Bestak sensei Targaryen All Valley-dommeren 94 00:05:29,789 --> 00:05:31,707 og fik Kreese uskyldigt dømt? 95 00:05:32,416 --> 00:05:34,877 I må aldrig lade mig misse en fest igen. 96 00:05:34,960 --> 00:05:37,588 -Vi siger det til senseierne. -Hvad kan de gøre? 97 00:05:37,671 --> 00:05:39,965 Husk, hvad der skete, da min far gik efter Silver. 98 00:05:41,217 --> 00:05:43,302 Han skal ikke komme til skade igen. 99 00:05:43,386 --> 00:05:47,098 Bestak Silver dommeren og Stingray, indrømmer de det aldrig. 100 00:05:49,141 --> 00:05:50,351 Det kan nu godt være. 101 00:05:51,352 --> 00:05:55,731 Han er Cobra Kai, og jeg er Eagle Fang, men Stingray er min ven. 102 00:05:55,815 --> 00:05:57,191 Han lyver ikke for mig. 103 00:05:57,775 --> 00:06:00,361 -Eller det håber jeg ikke. -Kan du tale med ham? 104 00:06:01,320 --> 00:06:02,738 Find ud af, hvor han bor. 105 00:06:03,364 --> 00:06:04,281 Kom så. 106 00:06:05,282 --> 00:06:10,287 -Sam, det der i går aftes… -Det behøver vi ikke tale om nu, vel? 107 00:06:23,050 --> 00:06:24,176 Nichols. 108 00:06:25,469 --> 00:06:26,720 Dobbelt tempo. 109 00:06:30,558 --> 00:06:33,853 Hvad sagde hun om, at hun gik fra opvisningen? 110 00:06:33,936 --> 00:06:35,271 Hun løj. 111 00:06:38,023 --> 00:06:41,068 LaRusso. Lawrence. Toguchi. 112 00:06:42,236 --> 00:06:45,865 De skal bøde for deres Sekai Taikai-stunt. 113 00:06:45,948 --> 00:06:47,575 De er nogle myg. 114 00:06:48,075 --> 00:06:51,245 Næste gang en myg lander på vores arm, 115 00:06:52,329 --> 00:06:53,456 klapser vi dem. 116 00:07:03,466 --> 00:07:04,842 Mr. Keene. 117 00:07:05,509 --> 00:07:07,636 Hvad skyldes den ære? 118 00:07:08,679 --> 00:07:10,181 Jeg ville undskylde. 119 00:07:17,021 --> 00:07:17,938 Jeg svigtede jer. 120 00:07:19,523 --> 00:07:20,900 Jeg vendte jer ryggen. 121 00:07:22,359 --> 00:07:25,154 Jeg så det ikke før, men nu ved jeg, jeg tog fejl. 122 00:07:26,071 --> 00:07:27,323 Det var forkert af mig. 123 00:07:31,410 --> 00:07:32,995 Jeg skulle have taget jer med. 124 00:07:33,829 --> 00:07:35,706 I lærer kun pis og papir her. 125 00:07:36,332 --> 00:07:38,542 Smerten i dojoen bygger på frygt, 126 00:07:38,626 --> 00:07:41,420 for han er ikke jeres sensei, men jeres fjende. 127 00:07:42,922 --> 00:07:46,717 Det er ikke for sent. Det kan nås endnu. 128 00:07:47,301 --> 00:07:48,302 Og jeg lover, 129 00:07:49,803 --> 00:07:51,305 det kan være anderledes. 130 00:07:58,062 --> 00:07:59,813 Det var modigt, mr. Keene. 131 00:08:00,773 --> 00:08:01,857 Meget modigt. 132 00:08:03,526 --> 00:08:04,777 Vi hørte dig. 133 00:08:05,486 --> 00:08:07,112 Nu siger jeg noget. 134 00:08:08,322 --> 00:08:09,156 Klarstand. 135 00:08:10,241 --> 00:08:11,325 Højre ben tilbage. 136 00:08:12,910 --> 00:08:15,037 Fremadrettet slag, spark til siden. 137 00:08:20,084 --> 00:08:22,461 Der er forskel på at blive hørt 138 00:08:23,629 --> 00:08:25,047 og på, at nogen lytter. 139 00:08:27,216 --> 00:08:28,467 De hørte dig. 140 00:08:29,051 --> 00:08:30,344 De lytter til mig. 141 00:08:31,512 --> 00:08:32,346 Så… 142 00:08:34,598 --> 00:08:35,808 …hvis du er færdig, 143 00:08:37,059 --> 00:08:38,936 skal vi videre med træningen. 144 00:08:41,689 --> 00:08:47,570 Sætter mr. Keene eller hans venner deres ben her i dojoen igen, 145 00:08:48,070 --> 00:08:49,738 hvad viser I dem så? 146 00:08:49,822 --> 00:08:51,448 Ingen nåde! 147 00:09:02,209 --> 00:09:03,544 Nemlig. I sving igen. 148 00:09:21,478 --> 00:09:23,439 Selvfølgelig skulle vi herhen. 149 00:09:23,522 --> 00:09:26,108 Er du overrasket? Han har lillefingerring. 150 00:09:26,191 --> 00:09:27,401 Yo, Reg. 151 00:09:27,484 --> 00:09:28,819 Gør mig en tjeneste. 152 00:09:28,902 --> 00:09:31,614 Sæt dig til rette. Det bliver sent i aften. 153 00:09:31,697 --> 00:09:34,283 Fint. Gør ikke noget, jeg ikke ville gøre. 154 00:09:43,876 --> 00:09:45,210 Åbn jakken. 155 00:09:47,254 --> 00:09:50,090 Ingen våben. Du kan hente dem, når I går. 156 00:09:59,350 --> 00:10:01,727 Undskyld, gør plads for den gravide. 157 00:10:01,810 --> 00:10:04,688 -Louie. -Halløj! Hvad så? Godt at se dig. 158 00:10:04,772 --> 00:10:06,857 Tag dig godt af dem, ikke? 159 00:10:06,940 --> 00:10:08,067 Hvad vil du have? 160 00:10:10,027 --> 00:10:13,947 "White Claw" lyder megasejt. En af dem til mig og vand til damen. 161 00:10:20,788 --> 00:10:22,915 Det smager af pis fra en vandmelon. 162 00:10:25,626 --> 00:10:28,253 Vi tager en Ketel martini uden is. 163 00:10:28,337 --> 00:10:30,381 Ren Macallan. Hvad med dig? 164 00:10:30,464 --> 00:10:33,384 Intet. Jeg vil tænke klart, hvis Silver angriber. 165 00:10:33,467 --> 00:10:37,012 Chozen, jeg er glad for, du gør alt for at beskytte os, 166 00:10:37,096 --> 00:10:40,307 men jeg giver dig lov til at slippe tøjlerne lidt. 167 00:10:40,391 --> 00:10:42,434 Hvad vil du have? 168 00:10:44,019 --> 00:10:47,898 -Long Island Iced Tea. -Jeg har shots, venner. 169 00:10:48,732 --> 00:10:51,026 Ikke til dig. Ned med dem. 170 00:10:51,110 --> 00:10:54,196 Det er stærke sager. Som et los i ansigtet. 171 00:10:54,738 --> 00:10:58,200 Carmen, Johnny, vi er så glade på jeres vegne. 172 00:10:58,283 --> 00:10:59,118 Tak. 173 00:10:59,201 --> 00:11:01,286 Skål for fremtiden! Karii! 174 00:11:01,370 --> 00:11:02,454 -Karii! -Halløj. 175 00:11:02,538 --> 00:11:03,497 Karii! 176 00:11:08,711 --> 00:11:11,422 I står i en farlig situation. 177 00:11:13,424 --> 00:11:15,843 Én forkert bevægelse, og I er døde. 178 00:11:17,970 --> 00:11:19,805 Eller er det allerede for sent? 179 00:11:25,227 --> 00:11:26,061 De herrer. 180 00:11:27,020 --> 00:11:30,107 Her er Metallicus, 181 00:11:30,190 --> 00:11:36,280 der spiller den fedeste sang, I nogensinde har hørt. 182 00:11:36,363 --> 00:11:41,618 Og sangen vil ramme jer som en kugle. 183 00:11:42,870 --> 00:11:44,913 En kanonkugle, så hovederne eksploderer. 184 00:11:44,997 --> 00:11:48,917 Tag otte 12-sidede terninger i "psychic damage". 185 00:11:50,419 --> 00:11:52,588 Kom så, "psychic damage". 186 00:11:53,297 --> 00:11:56,884 -Jeg er død. -Ditto. Du stinker som dungeon-master! 187 00:11:56,967 --> 00:11:58,218 Det sagde du ikke. 188 00:11:58,927 --> 00:12:02,723 Måske stinker jeg, men jeg er dojo-master. 189 00:12:06,143 --> 00:12:09,563 Det er nok pizzabuddet, 190 00:12:09,646 --> 00:12:13,233 men I kan jo ikke tåle gluten, så… 191 00:12:15,027 --> 00:12:17,070 Bert! Hvad så? 192 00:12:17,154 --> 00:12:20,157 Vil du spille D&D? De er… Nå, der er de. 193 00:12:20,240 --> 00:12:25,245 De der nybegyndere blev hurtigt nakket… 194 00:12:27,915 --> 00:12:28,916 Miyagi-Fang'er? 195 00:12:28,999 --> 00:12:31,168 Nå, det er en fælde. 196 00:12:31,668 --> 00:12:33,337 Du lavede en admiral Ackbar. 197 00:12:34,046 --> 00:12:35,339 Et tu, Bert-tay? 198 00:12:35,422 --> 00:12:40,552 -Vi ved, Kreese ikke bankede dig. -Jo, for det sagde jeg i retten. 199 00:12:40,636 --> 00:12:42,638 Så læs retsudskrifterne. 200 00:12:44,348 --> 00:12:45,349 Du løj i retten. 201 00:12:46,058 --> 00:12:47,392 Og du løj for min far. 202 00:12:48,143 --> 00:12:50,187 Men du skal ikke lyve for os. 203 00:12:51,688 --> 00:12:54,191 Lader I hende… Nå, I går alle sammen ind. 204 00:12:57,027 --> 00:12:59,196 Og så knækkede vægten bare. 205 00:12:59,279 --> 00:13:04,201 Jeg havde aldrig afsløret dig uden den kurv med gulerødder. 206 00:13:04,701 --> 00:13:06,537 Stop lige. Var vægten lettere, 207 00:13:06,620 --> 00:13:10,707 snød du så ikke dig selv og ikke landsbyboerne? 208 00:13:10,791 --> 00:13:12,751 Det var ikke min bedste plan. 209 00:13:14,044 --> 00:13:17,798 Det er så længe siden. Vi var så anderledes. 210 00:13:17,881 --> 00:13:22,469 Det er vildt, men når jeg ser tilbage og så ser, hvor vi er nu… 211 00:13:24,680 --> 00:13:26,348 Det er da gået meget godt. 212 00:13:27,558 --> 00:13:30,602 Alle er vist klar. Jeg henter en omgang. 213 00:13:30,686 --> 00:13:33,522 -Jeg kan hente… -Nej, jeg henter. 214 00:13:36,024 --> 00:13:38,944 Okay, nu kalder dansegulvet på mig. 215 00:13:39,027 --> 00:13:40,028 Og på mig. 216 00:13:40,112 --> 00:13:41,321 Kom så, trut. 217 00:13:43,824 --> 00:13:44,825 Kommer du? 218 00:13:47,703 --> 00:13:49,121 Jeg venter på den næste. 219 00:13:52,875 --> 00:13:54,501 Tillykke til dig og konen. 220 00:13:55,294 --> 00:13:58,505 -Carmen og jeg er ikke gift. -Hun er noget særligt. 221 00:13:58,589 --> 00:14:00,132 Ja, det er hun. 222 00:14:00,215 --> 00:14:02,467 -Hvordan har du det? -Helt ærligt? 223 00:14:03,176 --> 00:14:04,219 Jeg ved det ikke. 224 00:14:06,013 --> 00:14:08,640 Hele mit liv ændrede sig med et dumt spark. 225 00:14:09,224 --> 00:14:12,394 Kunne jeg gøre fortiden om og gøre alting anderledes, 226 00:14:12,477 --> 00:14:13,896 undgå det, blokere det, 227 00:14:15,022 --> 00:14:16,940 så ville alting være okay. 228 00:14:19,318 --> 00:14:20,903 Men det var ikke sparket. 229 00:14:20,986 --> 00:14:23,614 Jeg måtte glemme det, der lå bag. 230 00:14:28,160 --> 00:14:30,162 Og se det lige for næsen af mig. 231 00:14:35,417 --> 00:14:36,460 Vi to er ens. 232 00:14:37,252 --> 00:14:41,006 Vi begår begge fejl. Vi er kede af den smerte, vi forårsagede. 233 00:14:42,966 --> 00:14:47,304 Nu har du venner. Familie. 234 00:14:48,847 --> 00:14:49,681 Børn. 235 00:14:51,308 --> 00:14:53,310 Det har jeg altid ønsket mig. 236 00:14:54,061 --> 00:14:57,147 Har du ikke en dameven i Okinawa? 237 00:14:58,315 --> 00:14:59,483 Ingen dameven. 238 00:15:00,317 --> 00:15:01,360 Stadig ungkarl. 239 00:15:02,027 --> 00:15:04,988 Men der er en kvinde. 240 00:15:07,908 --> 00:15:09,159 Hun er noget særligt. 241 00:15:12,746 --> 00:15:14,498 Kom så i sving. 242 00:15:16,416 --> 00:15:18,251 Stop. Det er nok. 243 00:15:18,877 --> 00:15:19,920 Vær opmærksom! 244 00:15:20,003 --> 00:15:21,088 Buk. 245 00:15:21,755 --> 00:15:22,631 Træd af. 246 00:15:24,424 --> 00:15:25,759 Ikke dig, Nichols. 247 00:15:27,427 --> 00:15:29,221 Du skal lige blive lidt. 248 00:15:40,649 --> 00:15:41,733 Hvad er det? 249 00:15:41,817 --> 00:15:44,319 Det er din fjende. 250 00:15:44,945 --> 00:15:45,988 Destruer ham. 251 00:15:52,619 --> 00:15:53,620 Den er af sten. 252 00:15:55,664 --> 00:15:56,915 Jeg brækker hånden. 253 00:15:57,457 --> 00:15:59,960 Den heler før turneringen. 254 00:16:01,795 --> 00:16:02,921 I er bindegale. 255 00:16:05,549 --> 00:16:06,591 Jeg tager hjem. 256 00:16:10,637 --> 00:16:12,514 Du tager hjem, 257 00:16:12,597 --> 00:16:14,182 når lektionen er slut. 258 00:16:28,697 --> 00:16:30,323 Det er ikke hårdt nok. 259 00:16:31,992 --> 00:16:34,995 Du skal lægge alle kræfter i for at brække den. 260 00:16:39,416 --> 00:16:41,293 Du prøver jo ikke engang. 261 00:16:52,971 --> 00:16:55,098 Noget holder dig tilbage. 262 00:16:55,682 --> 00:16:56,600 Jeg kan ikke. 263 00:16:56,683 --> 00:16:58,310 Det er drengen, ikke? 264 00:17:01,063 --> 00:17:04,066 Du lader, som om du er stærk, men du er blød indeni. 265 00:17:04,149 --> 00:17:05,108 Det passer ikke! 266 00:17:05,192 --> 00:17:07,402 -Følelserne gør dig svag. -Nej! 267 00:17:07,486 --> 00:17:09,821 Du holder mere af drengen end din dojo. 268 00:17:11,156 --> 00:17:14,159 Jeg slog op med ham for dojoen, din heks! 269 00:17:25,962 --> 00:17:28,048 Det må have været svært. 270 00:17:29,216 --> 00:17:30,759 Du traf det rette valg. 271 00:17:32,177 --> 00:17:34,262 Lad os håbe, du bliver ved med det. 272 00:17:42,062 --> 00:17:43,188 Lektionen er slut. 273 00:17:52,072 --> 00:17:53,865 Okay. Godt. 274 00:17:53,949 --> 00:17:56,910 Vi tager det en gang til. 275 00:17:57,577 --> 00:17:59,955 Hvad skete der? Hvem bankede dig? 276 00:18:00,539 --> 00:18:01,873 Hvordan føles det? 277 00:18:01,957 --> 00:18:03,625 Se her. Se på mig. 278 00:18:03,708 --> 00:18:08,672 At stikke du en mand en kniv i ryggen og bare stirre på blodet, der pibler frem? 279 00:18:08,755 --> 00:18:09,756 Hold nu op altså! 280 00:18:10,298 --> 00:18:11,508 Ikke flere julelege. 281 00:18:18,431 --> 00:18:21,601 Du og Silver gjorde virkelig min far fortræd. 282 00:18:22,602 --> 00:18:26,731 Mange andre bliver gjort fortræd, hvis du bare lader stå til. 283 00:18:26,815 --> 00:18:29,484 Men siger jeg, hvad der skete, 284 00:18:30,235 --> 00:18:32,988 finder han jo ud af det. Det kan jeg ikke. 285 00:18:33,613 --> 00:18:35,448 Det er ret svært. 286 00:18:43,874 --> 00:18:45,750 Der er faktisk… Vent. 287 00:18:47,085 --> 00:18:50,088 Jeg har arbejdet på en D&D-kampagne. 288 00:18:50,172 --> 00:18:52,507 -Det der har vi ikke tid til. -Vent. 289 00:18:53,383 --> 00:18:55,302 Hvad sker der i kampagnen? 290 00:18:57,971 --> 00:19:03,351 Okay, der var engang en dværgmunk, 291 00:19:03,435 --> 00:19:07,606 der var med i landets sejeste laug. 292 00:19:07,689 --> 00:19:11,234 Han blev forvist et stykke tid for det sædvanlige PK-halløj. 293 00:19:11,318 --> 00:19:14,446 Men da han havde udstået sin straf, 294 00:19:14,946 --> 00:19:16,114 kom han tilbage. 295 00:19:16,823 --> 00:19:20,785 Men da havde lauget en ny leder. 296 00:19:22,037 --> 00:19:25,540 Munken blev forment adgang til lauget. 297 00:19:26,208 --> 00:19:28,877 Bare sådan uden videre. 298 00:19:30,003 --> 00:19:33,340 Hvad gjorde munken? Munken lavede en pagt 299 00:19:34,257 --> 00:19:35,800 med den sølvhårede konge. 300 00:19:36,509 --> 00:19:39,304 Han ville tilrane sig lederens rige. 301 00:19:39,971 --> 00:19:44,142 Så en tidlig morgen, før krigerne ankom, 302 00:19:44,226 --> 00:19:47,520 slog kongen munken. 303 00:19:49,147 --> 00:19:51,691 Igen og igen og igen. 304 00:19:53,526 --> 00:19:57,072 Og så sagde de, lederen havde gjort det. 305 00:19:58,865 --> 00:20:01,576 Lederen blev lagt i lænker, 306 00:20:01,660 --> 00:20:05,872 og den sølvhårede konge overtog hele lauget. 307 00:20:07,666 --> 00:20:08,708 Og du var… 308 00:20:09,960 --> 00:20:14,089 Kom dværgmunken med i lauget igen? 309 00:20:14,839 --> 00:20:16,675 Ja. Med en masse goder. 310 00:20:17,175 --> 00:20:19,511 Ja, med en masse goder. 311 00:20:20,011 --> 00:20:22,889 Hvorfor kan du ikke sige, hvad der skete? 312 00:20:23,598 --> 00:20:26,643 -Han vil ikke miste goderne. -Nej. 313 00:20:26,726 --> 00:20:30,939 Jeg ville… Munken ville gladeligt give alting tilbage, 314 00:20:31,022 --> 00:20:33,733 men den sølvhårede konge 315 00:20:34,818 --> 00:20:36,569 havde nær dræbt munken. 316 00:20:36,653 --> 00:20:40,115 Han kunne have dræbt ham bare for at få magten. 317 00:20:40,198 --> 00:20:45,578 Så munken frygter, hvad kongen vil gøre for at bevare magten. 318 00:20:47,205 --> 00:20:48,331 Jeg tror, munken… 319 00:20:49,416 --> 00:20:52,002 Munken ville bare være med i lauget igen, 320 00:20:52,085 --> 00:20:54,379 fordi han troede, han kunne være… 321 00:20:56,923 --> 00:20:59,009 …en stolt og nobel kriger. 322 00:20:59,092 --> 00:21:01,845 Ligesom dig, Hawk, og Samantha og jer andre. 323 00:21:04,389 --> 00:21:08,018 Men han er ikke stolt eller nobel. 324 00:21:11,604 --> 00:21:15,734 Og han er ingen kriger. Han sidder bare og spiller hele dagen. 325 00:21:19,029 --> 00:21:20,488 Munken er fuld af frygt. 326 00:21:26,286 --> 00:21:27,495 Jeg kan ikke. 327 00:21:31,041 --> 00:21:32,042 Undskyld. 328 00:21:34,419 --> 00:21:36,546 Fedt nok. Tak for ingenting. 329 00:21:46,931 --> 00:21:47,932 Sam… 330 00:21:50,643 --> 00:21:53,688 Det er surt, vi ikke får de svar, vi vil have. 331 00:21:53,772 --> 00:21:55,565 Der er så meget, der er surt. 332 00:21:56,232 --> 00:22:02,030 Undskyld det i går aftes. Jeg mødte hende bare, og… 333 00:22:02,113 --> 00:22:03,698 Du behøver ikke undskylde. 334 00:22:04,991 --> 00:22:08,036 Vi slog op. Du kan frit gøre, hvad du vil. 335 00:22:10,372 --> 00:22:11,873 Du virkede ked af det. 336 00:22:11,956 --> 00:22:14,709 Måske prøver jeg bare at forstå det. 337 00:22:14,793 --> 00:22:19,214 Først sagde du, du ville droppe karate og være venner. 338 00:22:19,297 --> 00:22:21,257 Det er fint nok. 339 00:22:21,341 --> 00:22:24,594 Men nu deltager du i en global karateturnering, 340 00:22:24,677 --> 00:22:28,848 og du er ikke glad, når du ser mig med en anden. 341 00:22:31,393 --> 00:22:34,979 Den her sommer vil jeg bare have, at alt er, som det var før. 342 00:22:37,941 --> 00:22:38,775 Men… 343 00:22:39,943 --> 00:22:41,319 Alt byggede på en løgn. 344 00:22:42,112 --> 00:22:44,531 Havde jeg vidst, de snød til turneringen, 345 00:22:45,198 --> 00:22:47,700 havde min far ikke måtte lukke Miyagi-Do. 346 00:22:47,784 --> 00:22:51,204 Måske havde jeg ikke tænkt på at holde op, og så havde jeg… 347 00:22:51,913 --> 00:22:53,123 Så havde vi ikke… 348 00:22:53,623 --> 00:22:54,499 Ja. 349 00:22:57,293 --> 00:22:58,837 Det hele er Torys skyld. 350 00:22:59,587 --> 00:23:00,839 Hør her, Sam. 351 00:23:00,922 --> 00:23:02,674 Jeg ved, du hader Tory. 352 00:23:03,633 --> 00:23:06,386 Det har du også gode grunde til. 353 00:23:07,345 --> 00:23:12,058 Men du aner ikke, hvordan det er at være i Cobra Kai. 354 00:23:13,017 --> 00:23:13,852 Det gør jeg. 355 00:23:13,935 --> 00:23:16,396 Og det må have været svært 356 00:23:17,522 --> 00:23:19,023 at sige, hvad hun vidste. 357 00:23:19,858 --> 00:23:23,027 Skulle hun have sagt det før? Ja… Nej, helt sikkert. 358 00:23:23,820 --> 00:23:24,654 Men… 359 00:23:26,114 --> 00:23:28,533 Det vigtigste er, at hun gjorde det. 360 00:23:29,576 --> 00:23:30,618 Og nu… 361 00:23:32,120 --> 00:23:34,289 Nu må du vælge, hvad du gør. 362 00:23:42,714 --> 00:23:43,882 Hej. 363 00:23:43,965 --> 00:23:48,219 -Lærer I to hinanden at kende? -Ja. Chozen er fin nok. 364 00:23:48,303 --> 00:23:50,054 Det kan man roligt sige. 365 00:23:50,555 --> 00:23:52,891 Jeg er ked af, han ikke har en date. 366 00:23:52,974 --> 00:23:56,895 Ja. Det er trist, hende Kokomo-pigen bor en million kilometer væk. 367 00:23:56,978 --> 00:24:00,732 -Mener du Kumiko? -Ja! Kender du hende? 368 00:24:01,357 --> 00:24:02,775 -Det er en gammel ven. -Nå? 369 00:24:02,859 --> 00:24:05,278 Chozen taler om hende og er hårdt ramt. 370 00:24:05,361 --> 00:24:08,364 -Ikke mere snak. Du er min. -Jeg smutter. 371 00:24:12,285 --> 00:24:13,369 Daniel-san. 372 00:24:13,953 --> 00:24:17,582 Ham her smadrer isblokke. 373 00:24:18,249 --> 00:24:19,250 Med ét slag! 374 00:24:21,294 --> 00:24:25,590 -Vis hende det. -De har da ikke isblokke liggende. 375 00:24:25,673 --> 00:24:27,717 Sikken en skodbar. 376 00:24:28,968 --> 00:24:31,054 Johnny kom til at sige noget. 377 00:24:32,347 --> 00:24:33,348 Om Kumiko? 378 00:24:34,390 --> 00:24:36,809 Gid han havde tiet stille med det. 379 00:24:38,561 --> 00:24:40,438 Jeg ved, hun er vigtig for dig. 380 00:24:42,232 --> 00:24:44,776 Jeg ville ikke gøre dig beklemt. 381 00:24:44,859 --> 00:24:48,029 Chozen, jeg anede ikke, du havde følelser for hende. 382 00:24:53,076 --> 00:24:56,746 Da Kumiko og jeg var børn, 383 00:24:58,122 --> 00:25:01,834 legede vi i ruinerne af kong Shō Hashis borg. 384 00:25:03,253 --> 00:25:07,590 Jeg gemte mig, men hun fandt mig altid. 385 00:25:10,301 --> 00:25:12,595 Da jeg bragte skam over landsbyen… 386 00:25:15,056 --> 00:25:17,058 …ville jeg gemme mig fra alt. 387 00:25:20,061 --> 00:25:21,980 Men Kumiko 388 00:25:23,356 --> 00:25:24,399 fandt mig igen. 389 00:25:25,775 --> 00:25:27,819 Hendes varme bragte mig tilbage. 390 00:25:29,237 --> 00:25:30,947 Ja, hun er noget særligt. 391 00:25:32,282 --> 00:25:35,326 -Ved hun, hvad du føler for hende? -Nej! 392 00:25:38,371 --> 00:25:39,372 Nej. 393 00:25:39,956 --> 00:25:43,126 Jeg behandlede hende som… Gjorde ting mod hende. 394 00:25:45,628 --> 00:25:46,629 Utilgiveligt. 395 00:25:47,589 --> 00:25:49,632 Du kan ikke stadig straffe dig selv. 396 00:25:49,716 --> 00:25:52,427 Du har gjort alt, du kan, for at råde bod på det. 397 00:25:52,510 --> 00:25:54,053 Det ved Kumiko også. 398 00:25:55,597 --> 00:25:57,765 Hun er grunden til, du er her. 399 00:25:58,349 --> 00:25:59,976 Hun kom og fandt dig. 400 00:26:00,059 --> 00:26:02,520 Måske skulle du finde hende nu. 401 00:26:04,689 --> 00:26:06,107 Tak, Daniel-san. 402 00:26:07,191 --> 00:26:08,359 Selv tak. 403 00:26:12,196 --> 00:26:17,076 Kom. Nu skal vi danse! Du fik altid gang i festen i Okinawa. 404 00:26:17,994 --> 00:26:18,995 Okay. 405 00:26:45,563 --> 00:26:47,940 Hold da op! Se lige, hvem der er her. 406 00:26:49,942 --> 00:26:52,445 Hvad laver du her? 407 00:26:52,528 --> 00:26:55,073 -Pis. -Er du for god til at gå i byen med os? 408 00:26:55,156 --> 00:26:58,242 Så din kæreste findes altså? Hej med dig. Jeg hedder… 409 00:26:58,826 --> 00:26:59,661 Nessa? 410 00:27:01,537 --> 00:27:02,747 Dater du min søster? 411 00:27:02,830 --> 00:27:05,875 Du kan være ret opfarende, så jeg ville… 412 00:27:07,710 --> 00:27:09,629 Hvad fanden laver du? 413 00:27:09,712 --> 00:27:12,298 Du fortjener bedre. Du ydmyger familien! 414 00:27:12,382 --> 00:27:14,592 Hold kæft, hvor er du latterlig. 415 00:27:16,344 --> 00:27:18,429 Nu holder I to op! Lige nu! 416 00:27:18,513 --> 00:27:19,555 Typisk Louie. 417 00:27:19,639 --> 00:27:21,933 -Fjern din kæreste. -Jeg prøver! 418 00:27:22,016 --> 00:27:24,602 Limousine, drinks og ballade. 419 00:27:24,686 --> 00:27:25,812 I er til grin. Stop! 420 00:27:25,895 --> 00:27:28,147 -Min svinedyre skjorte! -Stop så! 421 00:27:28,815 --> 00:27:32,318 Læg en besked efter tonen. 422 00:27:32,402 --> 00:27:34,987 Hai Sai. Det er Chozen. 423 00:27:35,780 --> 00:27:36,864 Hvordan går det? 424 00:27:38,616 --> 00:27:41,119 Det går vist meget godt med Daniel-san, 425 00:27:41,703 --> 00:27:45,456 men jeg ringer, fordi… 426 00:27:47,917 --> 00:27:51,212 Jeg vil gerne se dig, når jeg kommer hjem, Kumiko. 427 00:27:51,921 --> 00:27:54,340 -Faktisk rigtig gerne. -Yo, Chozen! 428 00:27:55,425 --> 00:27:58,636 -Vi tager videre til næste bar. Kom? -Vent lige. 429 00:27:58,720 --> 00:27:59,887 Kom nu. 430 00:28:00,763 --> 00:28:02,140 Jeg går igen. 431 00:28:03,015 --> 00:28:04,934 Jeg har en vigtig mission. 432 00:28:06,894 --> 00:28:08,938 Jeg er glad for, jeg rejste. 433 00:28:10,648 --> 00:28:13,943 Men jeg begik en stor fejl. 434 00:28:16,946 --> 00:28:18,990 Jeg skulle have taget dig med. 435 00:28:21,701 --> 00:28:22,535 Okay, hejsa. 436 00:28:30,293 --> 00:28:31,627 Kom så, venner. 437 00:28:31,711 --> 00:28:34,464 -Gang i festen! -Hold da op. 438 00:28:35,006 --> 00:28:39,761 -Jeg tror, jeg stopper for i aften. -Det er også langt over min sengetid. 439 00:28:39,844 --> 00:28:41,012 Du kan tage videre. 440 00:28:41,095 --> 00:28:41,929 Er du sikker? 441 00:28:42,013 --> 00:28:44,265 Ja. Carmen og jeg tager en Uber. 442 00:28:44,348 --> 00:28:48,811 Sørg for, det er en Uber Black, okay? Nogle af de andre er lidt gustne. 443 00:28:48,895 --> 00:28:52,148 Okay. Og I passer på jer selv. 444 00:28:52,231 --> 00:28:53,441 Det lover jeg! 445 00:28:54,192 --> 00:28:56,611 -Hallo! I kan kysse senere. -Okay, hej. 446 00:28:56,694 --> 00:28:59,655 -Nu skal vi feste! -Kom! Nu kører vi. 447 00:28:59,739 --> 00:29:01,282 -Hyg jer. -Wow. 448 00:29:01,365 --> 00:29:02,950 -Lad os gå hjem i seng. -Ja. 449 00:29:15,087 --> 00:29:16,589 Hvad laver du her? 450 00:29:16,672 --> 00:29:17,799 Jeg… 451 00:29:18,382 --> 00:29:19,258 Hold da op. 452 00:29:19,342 --> 00:29:20,593 Hvad er der sket? 453 00:29:21,177 --> 00:29:22,845 Det er du jo ligeglad med. 454 00:29:25,515 --> 00:29:27,475 Jeg vil ikke være her. 455 00:29:28,059 --> 00:29:30,770 Men har du problemer med Cobra Kai, 456 00:29:32,438 --> 00:29:33,856 vil jeg gerne lytte. 457 00:30:06,305 --> 00:30:08,307 Jeg ville for alt i verden vinde. 458 00:30:11,143 --> 00:30:13,062 Da de gav mig pokalen… 459 00:30:15,314 --> 00:30:17,358 …var det mit livs bedste øjeblik. 460 00:30:18,067 --> 00:30:20,194 Men så så jeg Silver og dommeren. 461 00:30:21,487 --> 00:30:22,822 Det ødelagde alt! 462 00:30:24,156 --> 00:30:25,533 Jeg følte mig så falsk. 463 00:30:29,871 --> 00:30:31,873 Jeg ville bare hævne mig på ham. 464 00:30:31,956 --> 00:30:35,459 Jeg lyttede til Kreese, men det blev bare til flere løgne. 465 00:30:36,294 --> 00:30:38,087 Nu er mit liv et helvede. 466 00:30:41,257 --> 00:30:43,050 Det vidste jeg ikke. 467 00:30:44,343 --> 00:30:45,469 Men nu jeg ved det… 468 00:30:47,471 --> 00:30:48,806 …kan vi hjælpe hinanden. 469 00:30:50,224 --> 00:30:51,934 Jeg talte med Stingray. 470 00:30:52,894 --> 00:30:55,563 Han indrømmede næsten, at Silver bankede ham. 471 00:30:55,646 --> 00:30:59,233 -Han tør ikke gå til politiet. -Jeg vidste, Silver var involveret… 472 00:31:00,860 --> 00:31:02,737 Tænk, at han selv bankede ham. 473 00:31:02,820 --> 00:31:04,822 Det kan vi desværre ikke bevise. 474 00:31:06,741 --> 00:31:09,368 Jo, måske, hvis det skete i den gamle dojo. 475 00:31:13,414 --> 00:31:14,415 Der er du. 476 00:31:15,458 --> 00:31:17,251 Du kræser for din gæst. 477 00:31:17,335 --> 00:31:18,252 Naturligvis. 478 00:31:20,588 --> 00:31:23,215 Du og dit team overstiger mine forventninger. 479 00:31:23,716 --> 00:31:26,093 I må gerne blive, så længe I vil. 480 00:31:29,096 --> 00:31:31,223 Du fik knækket Nichols i dag. 481 00:31:32,099 --> 00:31:34,644 Dine yngre elever har større potentiale. 482 00:31:35,311 --> 00:31:36,646 Mindre at rette op på. 483 00:31:37,772 --> 00:31:39,190 Tag bare Lee. 484 00:31:39,273 --> 00:31:43,319 Tror du, Devon Lee kunne vinde Sekai Taikai? 485 00:31:43,402 --> 00:31:44,612 Hun er ung og ny. 486 00:31:44,695 --> 00:31:46,322 Det er ingen ulempe. 487 00:31:47,406 --> 00:31:49,200 Det er den største fordel. 488 00:31:52,578 --> 00:31:53,496 Ungdom. 489 00:31:55,456 --> 00:31:57,500 Det kan man ikke købe for penge. 490 00:32:01,796 --> 00:32:03,130 Men det er lige meget. 491 00:32:04,799 --> 00:32:06,592 For lykkes det her for os, 492 00:32:08,010 --> 00:32:10,096 vil Cobra Kai leve evigt. 493 00:32:12,473 --> 00:32:15,643 Og hvis dine fjender knuser din drøm? 494 00:32:18,521 --> 00:32:20,147 Det skal jeg nok forhindre. 495 00:32:36,414 --> 00:32:37,456 Tre, fire! 496 00:32:46,507 --> 00:32:49,385 Undskyld det, der skete, men kom nu, ikke? 497 00:32:49,468 --> 00:32:53,055 -Jeg beskytter jo min søster. -Nej. Jeg undskylder, okay? 498 00:32:53,139 --> 00:32:54,598 Jeg skulle have sagt det. 499 00:32:55,891 --> 00:32:59,020 Risin' up, back on the street 500 00:33:00,104 --> 00:33:02,898 Did my time, took my chances… 501 00:33:02,982 --> 00:33:07,278 -Jeg kan godt lide hende. -Respekter hende, og jeg respekterer dig. 502 00:33:07,361 --> 00:33:09,488 -Okay, jeg elsker dig. -I lige måde. 503 00:33:09,572 --> 00:33:11,240 …will to survive 504 00:33:11,949 --> 00:33:14,493 It's the eye of the tiger 505 00:33:14,577 --> 00:33:16,287 It's the thrill of the fight 506 00:33:16,370 --> 00:33:20,833 Risin' up to the challenge of our rival 507 00:33:20,916 --> 00:33:23,294 And the last known survivor 508 00:33:23,377 --> 00:33:25,046 Stalks his prey in the night 509 00:33:25,129 --> 00:33:29,925 And he's watching us all with the eye… 510 00:33:34,472 --> 00:33:37,308 Er vi der snart? Vi har kørt i evigheder. 511 00:33:37,391 --> 00:33:39,393 Ja, vi burde være der nu. 512 00:33:39,477 --> 00:33:41,520 Yo, Lou. Hvor er limousinen? 513 00:33:42,104 --> 00:33:46,567 -Jeg parkerede den lige her. -Vent. Hvem kører den, når han er her? 514 00:33:50,404 --> 00:33:51,655 Hallo. Hør lige! 515 00:33:52,239 --> 00:33:53,240 Hallo! 516 00:33:53,324 --> 00:33:55,409 Du kører den forkerte vej. 517 00:33:58,370 --> 00:34:01,332 Jeg tror, chaufføren vil holde på os. 518 00:34:03,209 --> 00:34:04,293 Silver. 519 00:34:11,383 --> 00:34:12,593 Det har jeg prøvet! 520 00:35:05,855 --> 00:35:10,609 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen