1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:21,189 --> 00:00:22,565 Heb je Sam gezien? 3 00:00:23,483 --> 00:00:25,151 Nee. -Vechten. 4 00:00:30,239 --> 00:00:33,576 Je wist dat Silver valsspeelde en je deed niets? 5 00:00:33,659 --> 00:00:36,079 Je weet niet waar ik mee te maken heb. 6 00:00:40,249 --> 00:00:43,419 Mijn hele familie leed eronder, door jou. 7 00:00:43,503 --> 00:00:45,338 Nee, Sam. Stoppen. 8 00:00:45,421 --> 00:00:47,507 Ze werkt samen met Kreese. 9 00:00:49,175 --> 00:00:52,386 Waarom kom je daar nu pas mee? Omdat je laf bent. 10 00:00:53,596 --> 00:00:54,806 Val dood, LaRusso. 11 00:00:56,641 --> 00:00:58,184 Ik had 't kunnen weten. 12 00:01:00,228 --> 00:01:01,771 Tory. -Sam. 13 00:01:05,650 --> 00:01:07,318 Wist jij hiervan? -Nee. 14 00:01:08,611 --> 00:01:09,904 Ik had geen idee. 15 00:01:17,703 --> 00:01:20,957 Waar kijk ik naar? Het is toch een mens? 16 00:01:21,040 --> 00:01:22,250 Ja, Johnny. 17 00:01:22,792 --> 00:01:24,585 Daar is het neusje. 18 00:01:24,669 --> 00:01:26,712 En de longen. 19 00:01:26,796 --> 00:01:28,047 En de beentjes. 20 00:01:28,131 --> 00:01:29,966 Holy shit, dat was een schop. 21 00:01:30,049 --> 00:01:32,176 Dat doen ze nu nog niet. 22 00:01:32,260 --> 00:01:35,429 Mijn jongen wel, net als z'n pa. 23 00:01:35,513 --> 00:01:38,266 Het geslacht weten we ook nog niet. 24 00:01:38,349 --> 00:01:40,309 Hoe ziet de rest eruit? 25 00:01:40,393 --> 00:01:42,270 Je baby ziet er gezond uit. 26 00:01:42,353 --> 00:01:45,439 Je kan het je familie en vrienden vertellen. 27 00:01:45,523 --> 00:01:47,191 Dank je. 28 00:01:47,275 --> 00:01:49,485 Ik laat jullie even alleen. 29 00:01:54,323 --> 00:01:57,034 Kan jij geloven dat dit wonder van ons is? 30 00:01:59,871 --> 00:02:02,165 Bij Robby ging ik nooit mee. 31 00:02:03,374 --> 00:02:05,918 Ik had geen idee dat het zo mooi was. 32 00:02:07,670 --> 00:02:09,005 Hij is perfect. 33 00:02:09,881 --> 00:02:11,090 Of zij. 34 00:02:20,057 --> 00:02:22,185 Weet je nog waar we stonden? 35 00:02:22,268 --> 00:02:23,519 Op P2. 36 00:02:29,567 --> 00:02:31,027 Dus Lawrence-Diaz. 37 00:02:31,694 --> 00:02:33,154 Lawrence-Diaz, hè? 38 00:02:33,237 --> 00:02:34,447 Klinkt goed. 39 00:02:36,741 --> 00:02:37,825 Mr Lawrence. 40 00:02:44,874 --> 00:02:47,376 En wij hebben elkaar nooit echt ontmoet. 41 00:02:48,753 --> 00:02:51,672 Ik weet heel goed wie je bent. -Wat moet je? 42 00:02:53,007 --> 00:02:55,218 Ik wil je feliciteren. 43 00:02:55,301 --> 00:02:59,138 Wat jullie hebben gepresteerd is voor weinigen weggelegd. 44 00:02:59,222 --> 00:03:00,890 Hoe weet jij van de baby? 45 00:03:01,849 --> 00:03:06,270 Ik heb 't over jou en LaRusso en het halen van de Sekai Taikai. 46 00:03:06,354 --> 00:03:10,316 Maar er valt dus blijkbaar meer te vieren. 47 00:03:11,192 --> 00:03:12,568 Nou, nou. -Johnny. 48 00:03:13,653 --> 00:03:15,363 Ik kom niet vechten. 49 00:03:15,446 --> 00:03:18,824 Ik weet hoe belangrijk de volgende generatie is. 50 00:03:20,576 --> 00:03:22,078 Alles wat ik doe… 51 00:03:23,037 --> 00:03:24,580 …is voor de toekomst. 52 00:03:25,831 --> 00:03:26,666 Hun… 53 00:03:29,293 --> 00:03:30,336 …en mijn. 54 00:03:34,882 --> 00:03:37,468 Dus koester elk moment… 55 00:03:38,844 --> 00:03:40,137 …voordat 't weg is. 56 00:03:46,352 --> 00:03:48,688 En toen vertrok die lul weer. 57 00:03:48,771 --> 00:03:52,650 Ik ruik zijn smerige luchtje nog. -Ik denk dat hij jullie volgt. 58 00:03:52,733 --> 00:03:55,820 Dus moeten wij die hufter ook volgen. 59 00:03:55,903 --> 00:04:00,408 Misschien was hij daar voor een meeting, of om organen te verkopen. 60 00:04:00,491 --> 00:04:02,618 Ik denk niet dat hij ons volgt. 61 00:04:02,702 --> 00:04:05,329 Omdat ik wacht houd. Alles veilig. 62 00:04:05,413 --> 00:04:09,292 Ja, en hij wil het toernooi niet in gevaar brengen. 63 00:04:09,375 --> 00:04:12,378 We kunnen rustig ademhalen, voorlopig. 64 00:04:12,461 --> 00:04:15,756 Vind ik ook. We hebben wel een vrije avond verdiend. 65 00:04:15,840 --> 00:04:18,801 Ik bedoel, ik heb een vrije avond nodig. 66 00:04:18,884 --> 00:04:21,512 Misschien ga ik met Carmen aan de tequila. 67 00:04:21,595 --> 00:04:23,639 Niet in haar huidige toestand. 68 00:04:23,723 --> 00:04:27,518 Ja, altijd goed om helder te zijn, in geval van aanval. 69 00:04:27,601 --> 00:04:28,894 Nee, Chozen. -Johnny. 70 00:04:29,729 --> 00:04:31,397 Begrijpen wij het nou goed? 71 00:04:34,275 --> 00:04:37,028 Carmen is zwanger? Wat geweldig. 72 00:04:37,111 --> 00:04:40,573 Hé, man. Lekker voor je. -Gefeliciteerd. 73 00:04:40,656 --> 00:04:42,658 Dat moeten we zeker vieren. 74 00:04:42,742 --> 00:04:45,619 Die nieuwe tent op Laurel? Die Portugees? 75 00:04:45,703 --> 00:04:47,163 Nee, geen Portugees. 76 00:04:47,246 --> 00:04:49,665 Nee, laat mij dit nou regelen. 77 00:04:49,749 --> 00:04:53,419 Johnny, ik wil het goedmaken, voor de auto en zo. 78 00:04:54,545 --> 00:04:57,048 Maar met dansen, daar houdt Carmen van. 79 00:04:57,131 --> 00:04:59,175 Absoluut met dansen. 80 00:04:59,258 --> 00:05:01,802 Reggie regelt wel een gratis limo. 81 00:05:01,886 --> 00:05:04,013 Drankjes, lachen, problemen. 82 00:05:04,096 --> 00:05:05,556 Kom op. Hé, Anoush. 83 00:05:05,639 --> 00:05:09,226 Ga je mee uit? Johnny heeft z'n meisje zwanger gemaakt. 84 00:05:09,310 --> 00:05:13,397 Ik ga graag uit met de man die me klappen gaf, maar ik heb een date. 85 00:05:13,481 --> 00:05:16,567 Van harte met de voortplanting. -Je mist wat. 86 00:05:16,650 --> 00:05:19,320 Luister, we zijn wel volwassenen. 87 00:05:19,403 --> 00:05:21,447 Dus trek wat knaps aan. 88 00:05:21,530 --> 00:05:24,408 Ik haal jullie om acht uur op. 89 00:05:24,492 --> 00:05:25,701 Klinkt goed? 90 00:05:25,785 --> 00:05:29,705 Dus sensei Targaryen kocht de scheidsrechter om… 91 00:05:29,789 --> 00:05:31,707 …en luisde Kreese erin? 92 00:05:32,333 --> 00:05:34,877 Zorg dat ik nooit meer een thuisfeestje mis. 93 00:05:34,960 --> 00:05:37,588 Dat moeten de senseis weten. -En dan? 94 00:05:37,671 --> 00:05:39,965 We zagen wat er met mijn pa gebeurde. 95 00:05:41,217 --> 00:05:43,302 Ik wil niet dat dat weer gebeurt. 96 00:05:43,386 --> 00:05:47,098 Silver betaalt die scheids en Stingray, dus die bekennen niks. 97 00:05:49,183 --> 00:05:50,351 Dat weet ik niet. 98 00:05:51,352 --> 00:05:55,731 Ik weet dat hij een Cobra Kai is, maar Stingray is nog steeds mijn vriend. 99 00:05:55,815 --> 00:06:00,361 Tegen mij liegt ie niet, hoop ik. -Denk je dat ie gaat praten? 100 00:06:01,320 --> 00:06:02,738 Zoek uit waar hij woont. 101 00:06:03,364 --> 00:06:04,407 We gaan. 102 00:06:05,282 --> 00:06:07,618 Sam, over gisteravond… 103 00:06:07,701 --> 00:06:10,579 Laten we het daar nu niet over hebben. 104 00:06:23,050 --> 00:06:24,176 Nichols. 105 00:06:25,469 --> 00:06:26,720 Twee keer zo snel. 106 00:06:30,558 --> 00:06:33,853 Wat zei ze waarom ze ineens verdwenen was? 107 00:06:33,936 --> 00:06:35,271 Leugens. 108 00:06:38,023 --> 00:06:41,068 LaRusso. Lawrence. Toguchi. 109 00:06:42,236 --> 00:06:45,865 Ze zullen boeten voor die streek met de Sekai Taikai. 110 00:06:45,948 --> 00:06:47,992 Het zijn muggen. 111 00:06:48,075 --> 00:06:51,287 En als er weer zo'n plaag op onze arm zit… 112 00:06:52,329 --> 00:06:53,998 …meppen we ze dood. 113 00:07:03,883 --> 00:07:05,426 Mr Keene. 114 00:07:05,509 --> 00:07:07,636 Vanwaar dit genoegen? 115 00:07:08,679 --> 00:07:10,181 Ik kom sorry zeggen. 116 00:07:17,021 --> 00:07:18,731 Ik heb jullie teleurgesteld. 117 00:07:19,523 --> 00:07:20,900 In de steek gelaten. 118 00:07:22,359 --> 00:07:25,196 Ik besef nu dat dat verkeerd was. 119 00:07:26,071 --> 00:07:27,323 Gewoon weggaan. 120 00:07:31,452 --> 00:07:35,706 Ik had jullie mee moeten nemen. Wat je hier leert, is bullshit. 121 00:07:36,332 --> 00:07:38,542 Deze dojo is gebouwd op angst. 122 00:07:38,626 --> 00:07:41,420 Want hij is niet je sensei, maar je vijand. 123 00:07:42,922 --> 00:07:46,717 Maar het is nog niet te laat. Je kan nog terug. 124 00:07:47,301 --> 00:07:48,552 En ik beloof je… 125 00:07:49,887 --> 00:07:51,305 Er is nog een weg. 126 00:07:58,103 --> 00:07:59,939 Gedurfd, Mr Keene. 127 00:08:00,773 --> 00:08:01,857 Zeer gedurfd. 128 00:08:03,526 --> 00:08:04,860 We hebben je gehoord. 129 00:08:05,486 --> 00:08:07,279 Nu is het mijn beurt. 130 00:08:08,322 --> 00:08:09,156 Joon-bee. 131 00:08:10,282 --> 00:08:11,742 Rechterbeen achter. 132 00:08:12,910 --> 00:08:15,037 Voorwaartse stoot, zijwaartse trap. 133 00:08:20,084 --> 00:08:22,670 Er is een verschil tussen horen… 134 00:08:23,629 --> 00:08:25,047 …en luisteren. 135 00:08:27,132 --> 00:08:30,344 Ze hebben jou gehoord, maar ze luisteren naar mij. 136 00:08:31,512 --> 00:08:32,471 En nu… 137 00:08:34,515 --> 00:08:36,350 …als je 't niet erg vindt… 138 00:08:37,142 --> 00:08:39,061 …gaan we trainen. 139 00:08:41,689 --> 00:08:45,067 Als Mr Keene of een van z'n vrienden… 140 00:08:45,150 --> 00:08:47,987 …ooit nog deze dojo betreedt… 141 00:08:48,070 --> 00:08:49,738 …wat toon je dan? 142 00:08:49,822 --> 00:08:51,448 Geen genade. 143 00:09:02,209 --> 00:09:03,711 Oké, we gaan door. 144 00:09:21,478 --> 00:09:23,439 Uiteraard gaan we hierheen. 145 00:09:23,522 --> 00:09:26,108 Verrast? Moet je z'n pinkring zien. 146 00:09:26,191 --> 00:09:27,401 Yo, Reg. 147 00:09:27,484 --> 00:09:28,819 Doe me een plezier. 148 00:09:28,902 --> 00:09:31,739 Maak het je gemakkelijk. Het gaat laat worden. 149 00:09:31,822 --> 00:09:34,283 Prima. En geen domme dingen doen. 150 00:09:43,876 --> 00:09:45,336 Jasje open. 151 00:09:47,379 --> 00:09:50,090 Geen wapens. Je krijgt ze terug als je weggaat. 152 00:09:59,350 --> 00:10:01,727 Opgepast. Zwangere dame. 153 00:10:01,810 --> 00:10:04,688 Louie. -Hé, man. Goed je te zien. 154 00:10:04,772 --> 00:10:06,857 Zorg goed voor ze, oké? 155 00:10:06,940 --> 00:10:08,067 Wat neem jij? 156 00:10:10,027 --> 00:10:14,156 White Claw klinkt wel stoer. Eén voor mij en water voor de dame. 157 00:10:20,788 --> 00:10:22,915 Lijkt wel pis van een watermeloen. 158 00:10:25,626 --> 00:10:30,381 Een wodka-martini en een Macallan 18. Wat wil jij? 159 00:10:30,464 --> 00:10:33,384 Niks. Moet scherp blijven voor Silver. 160 00:10:33,467 --> 00:10:37,012 Chozen, ik stel 't op prijs dat je zo beschermend bent… 161 00:10:37,096 --> 00:10:40,307 …maar ik geef je toestemming om even te pauzeren. 162 00:10:40,391 --> 00:10:42,434 Serieus, wat drink je? 163 00:10:44,019 --> 00:10:47,898 Long Island Iced Tea. -Kijk eens, shotjes. 164 00:10:48,732 --> 00:10:51,026 Niet voor jou. Kom op. 165 00:10:51,110 --> 00:10:54,238 Dat spul is sterk, als een klap voor je kanis. 166 00:10:54,738 --> 00:10:58,200 Carmen, Johnny, we zijn zo blij voor jullie. 167 00:10:58,283 --> 00:10:59,118 Dank je. 168 00:10:59,201 --> 00:11:01,286 Op de toekomst. Karii. 169 00:11:01,370 --> 00:11:02,454 Karii. 170 00:11:02,538 --> 00:11:03,664 Karii. 171 00:11:08,627 --> 00:11:11,547 Je verkeert in een hachelijke situatie. 172 00:11:13,424 --> 00:11:15,968 Eén verkeerde beweging en je gaat eraan. 173 00:11:18,011 --> 00:11:19,805 Of heb je die al gemaakt? 174 00:11:25,227 --> 00:11:26,228 Heren… 175 00:11:27,020 --> 00:11:30,107 …ik presenteer Metallicus… 176 00:11:30,190 --> 00:11:36,280 …die het opmerkelijkste deuntje speelt dat je ooit hebt gehoord. 177 00:11:36,363 --> 00:11:41,618 En dat deuntje gaat door, tot je er gek van wordt. 178 00:11:42,870 --> 00:11:44,913 Je kop knalt uit elkaar. 179 00:11:44,997 --> 00:11:48,917 Doe me een plezier en haal 8d12 van psychische schade. 180 00:11:50,419 --> 00:11:52,588 Kom op, psychische schadé. 181 00:11:53,297 --> 00:11:54,798 Ik ben dood. -Ik ook. 182 00:11:54,882 --> 00:11:58,218 Jij bent de slechtste dungeon master. -Neem dat terug. 183 00:11:58,927 --> 00:12:02,848 Misschien wel de slechtste, maar ik ben wel een dojo master. 184 00:12:06,143 --> 00:12:09,563 Nou, ik denk dat dat de pizzakoerier is. 185 00:12:09,646 --> 00:12:13,233 Maar jullie hebben allemaal glutenintolerantie, dus… 186 00:12:15,027 --> 00:12:17,070 Bert. Hoe gaat ie? 187 00:12:17,154 --> 00:12:20,157 Zin in een potje D&D? Deze… Daar heb je ze. 188 00:12:20,240 --> 00:12:25,245 Deze groentjes gingen het licht in en de nacht… 189 00:12:27,915 --> 00:12:28,916 Miyagi-Fangs? 190 00:12:28,999 --> 00:12:31,168 O, dit is een val. 191 00:12:31,668 --> 00:12:33,545 Een Admiral Ackbar-streek. 192 00:12:34,046 --> 00:12:37,299 Jij ook, Bertus? -Kreese heeft jou niet geslagen. 193 00:12:37,382 --> 00:12:40,552 Volgens mijn verklaring voor de rechter wel. 194 00:12:40,636 --> 00:12:42,638 Lees het verslag maar. 195 00:12:44,389 --> 00:12:47,142 Je loog tegen de rechtbank, en tegen mijn pa. 196 00:12:48,143 --> 00:12:50,187 Maar je liegt niet tegen ons. 197 00:12:51,688 --> 00:12:54,399 En ze loopt… Jullie lopen allemaal door. 198 00:12:57,027 --> 00:12:59,196 En het gewicht brak in tweeën. 199 00:12:59,279 --> 00:13:04,201 Ik had het nooit ontdekt als die mand met wortels er niet was. 200 00:13:04,701 --> 00:13:06,537 Als dat gewicht nep was… 201 00:13:06,620 --> 00:13:10,707 …nam je dan niet jezelf in de maling in plaats van de dorpelingen? 202 00:13:10,791 --> 00:13:12,751 Niet mijn slimste plan. 203 00:13:14,044 --> 00:13:17,798 Als je weer denkt aan die tijd. We waren zo anders. 204 00:13:17,881 --> 00:13:22,469 Krankzinnig. En als je dan ziet wat er van ons terechtgekomen is… 205 00:13:24,680 --> 00:13:26,765 Best goed gelukt. 206 00:13:27,558 --> 00:13:30,602 Nou, ik ga nog even een rondje halen. 207 00:13:30,686 --> 00:13:33,522 Ik ga wel… -Nee, ik ga. 208 00:13:36,024 --> 00:13:38,944 Oké, de dansvloer roept me. 209 00:13:39,027 --> 00:13:40,028 Mij ook. 210 00:13:40,112 --> 00:13:41,321 Kom, meid. 211 00:13:43,824 --> 00:13:45,200 Ga je mee? 212 00:13:47,703 --> 00:13:49,246 Het volgende nummer. 213 00:13:52,958 --> 00:13:55,127 Ik ben blij voor jou en vrouw. 214 00:13:55,210 --> 00:13:58,505 We zijn niet getrouwd. -Ze is heel speciaal. 215 00:13:58,589 --> 00:14:00,132 Dat is ze zeker. 216 00:14:00,215 --> 00:14:02,467 Hoe gaat 't? -Eerlijk weten? 217 00:14:03,176 --> 00:14:04,511 Ik weet 't niet. 218 00:14:05,929 --> 00:14:08,640 Mijn leven werd achtervolgd door één schop. 219 00:14:09,266 --> 00:14:12,394 Ik dacht altijd: kon ik het nog maar anders doen. 220 00:14:12,477 --> 00:14:14,229 Wegduiken, blokken… 221 00:14:15,147 --> 00:14:17,065 Dan zou m'n leven weer oké zijn. 222 00:14:19,318 --> 00:14:20,903 Het was niet die schop. 223 00:14:20,986 --> 00:14:23,614 Ik moest stoppen met denken aan het verleden. 224 00:14:28,160 --> 00:14:30,162 En kijken naar wat er voor me lag. 225 00:14:35,417 --> 00:14:36,668 Wij zijn zelfde. 226 00:14:37,252 --> 00:14:38,921 Maken allebei fouten. 227 00:14:39,004 --> 00:14:42,132 Voelen schuld voor pijn die we hebben veroorzaakt. 228 00:14:42,966 --> 00:14:46,386 Nu heb je vrienden. 229 00:14:46,470 --> 00:14:47,679 Familie. 230 00:14:48,847 --> 00:14:49,681 Kinderen. 231 00:14:51,308 --> 00:14:53,310 Ik wilde dat ook altijd. 232 00:14:54,061 --> 00:14:57,147 Wacht er geen vrouw op jou in Okinawa? 233 00:14:58,315 --> 00:14:59,608 Geen meisje. 234 00:15:00,317 --> 00:15:01,360 Vrijgezel. 235 00:15:02,027 --> 00:15:05,113 Maar er is één vrouw. 236 00:15:07,908 --> 00:15:09,159 Heel speciaal. 237 00:15:12,746 --> 00:15:14,498 Kom op, actie. 238 00:15:16,416 --> 00:15:18,293 Oké. Stop maar. 239 00:15:18,877 --> 00:15:19,920 Houding. 240 00:15:20,003 --> 00:15:21,088 Buig. 241 00:15:21,755 --> 00:15:22,631 Ingerukt. 242 00:15:24,424 --> 00:15:25,759 Jij niet, Nichols. 243 00:15:27,427 --> 00:15:29,513 Jij moet nog even blijven. 244 00:15:40,649 --> 00:15:41,733 Wat is dit? 245 00:15:42,317 --> 00:15:44,319 Dit is je vijand. 246 00:15:44,945 --> 00:15:46,530 Stukslaan. 247 00:15:52,619 --> 00:15:53,620 Massief steen. 248 00:15:55,664 --> 00:15:57,165 Dan breek ik m'n hand. 249 00:15:57,249 --> 00:15:59,960 Die is op tijd genezen voor het toernooi. 250 00:16:01,795 --> 00:16:02,921 Dit is belachelijk. 251 00:16:05,549 --> 00:16:06,925 Ik ga naar huis. 252 00:16:10,637 --> 00:16:12,514 Je gaat naar huis… 253 00:16:12,597 --> 00:16:14,391 …als de les afgelopen is. 254 00:16:28,697 --> 00:16:30,323 Niet hard genoeg. 255 00:16:31,992 --> 00:16:34,995 Om 'm te breken, moet je al je kracht gebruiken. 256 00:16:39,416 --> 00:16:41,293 Probeer je het wel? 257 00:16:52,971 --> 00:16:55,098 Iets houdt je tegen. 258 00:16:55,682 --> 00:16:58,310 Ik kan 't niet. -Het is die jongen, hè? 259 00:17:01,104 --> 00:17:04,066 Je doet sterk, maar vanbinnen ben je zwak. 260 00:17:04,149 --> 00:17:05,108 Da's niet waar. 261 00:17:05,192 --> 00:17:07,402 Je gevoelens maken je zwak. -Nee. 262 00:17:07,486 --> 00:17:09,821 Je geeft meer om hem dan om je dojo. 263 00:17:11,156 --> 00:17:14,159 Ik heb 't uitgemaakt om deze dojo, bitch. 264 00:17:25,962 --> 00:17:28,048 Dat was vast moeilijk. 265 00:17:29,132 --> 00:17:30,842 Maar het was de juiste keus. 266 00:17:32,260 --> 00:17:34,179 Blijf die maken. 267 00:17:42,062 --> 00:17:43,396 Les afgelopen. 268 00:17:53,949 --> 00:17:56,993 We proberen het nog één keer, oké? 269 00:17:57,577 --> 00:18:00,455 Wat gebeurde er? Wie heeft jou geslagen? 270 00:18:00,539 --> 00:18:03,625 Bert, hoe voelt dat? -Kijk naar mij. 271 00:18:03,708 --> 00:18:06,503 Om een man in de rug te steken… 272 00:18:06,586 --> 00:18:08,672 …en hem te zien bloeden? 273 00:18:08,755 --> 00:18:11,591 Genoeg. Geen spelletjes meer. 274 00:18:18,431 --> 00:18:21,601 Mijn pa heeft veel pijn geleden door jou en Silver. 275 00:18:22,602 --> 00:18:26,731 En dat geldt voor nog meer mensen als jij niets doet. 276 00:18:26,815 --> 00:18:29,484 Als ik vertel wat er echt gebeurd is… 277 00:18:30,235 --> 00:18:32,988 …dan komt hij erachter. 278 00:18:33,613 --> 00:18:35,448 Het is niet zo makkelijk. 279 00:18:43,874 --> 00:18:45,750 Nou… Wacht. 280 00:18:47,085 --> 00:18:50,088 Ik ben bezig met een nieuw D&D-verhaal… 281 00:18:50,172 --> 00:18:52,924 We hebben hier geen tijd voor. -Wacht even. 282 00:18:53,425 --> 00:18:55,302 Wat gebeurt er in dat verhaal? 283 00:18:57,971 --> 00:19:00,265 Oké, er was eens… 284 00:19:00,348 --> 00:19:03,351 …een dwergenmonnik. 285 00:19:03,435 --> 00:19:07,606 Hij was lid van het stoerste gilde van het land. 286 00:19:07,689 --> 00:19:11,776 Hij was een tijd verbannen geweest, van die politieke onzin. 287 00:19:11,860 --> 00:19:14,779 Maar toen hij boete had gedaan… 288 00:19:14,863 --> 00:19:16,656 …kwam hij terug. 289 00:19:16,740 --> 00:19:20,785 Maar het gilde had een nieuwe leider. 290 00:19:22,037 --> 00:19:26,041 En de monnik werd de toegang tot het gilde ontzegd. 291 00:19:26,124 --> 00:19:28,877 En niet bepaald ceremonieel. 292 00:19:30,003 --> 00:19:33,340 En de monnik sloot toen een pact… 293 00:19:34,257 --> 00:19:36,426 …met een zilverharige koning. 294 00:19:36,509 --> 00:19:39,429 En die overweldigde de leider. 295 00:19:39,971 --> 00:19:44,142 En vroeg in de ochtend, nog voordat de krijgers er waren… 296 00:19:44,226 --> 00:19:47,520 …sloeg de koning toen de monnik neer. 297 00:19:49,147 --> 00:19:51,816 En nog een keer, en nog een keer. 298 00:19:53,526 --> 00:19:57,072 Daarna zeiden ze dat de leider het had gedaan… 299 00:19:58,865 --> 00:20:01,576 …en die werd in de boeien geslagen. 300 00:20:01,660 --> 00:20:04,454 En de zilverharige koning… 301 00:20:04,537 --> 00:20:06,039 …nam het gilde over. 302 00:20:07,666 --> 00:20:09,084 En jij werd… 303 00:20:09,960 --> 00:20:14,089 De dwergenmonnik werd weer toegelaten tot het gilde? 304 00:20:14,839 --> 00:20:17,092 Ja, met voordelen. 305 00:20:17,175 --> 00:20:19,844 Jawel, met voordelen. 306 00:20:19,928 --> 00:20:22,889 Waarom vertel je dan niet gewoon wat er gebeurd is? 307 00:20:23,598 --> 00:20:26,643 Hij wil zijn voordelen niet kwijt. -Nee. 308 00:20:26,726 --> 00:20:30,939 De monnik zou het allemaal wel willen teruggeven… 309 00:20:31,022 --> 00:20:33,733 …maar de zilverharige koning… 310 00:20:34,818 --> 00:20:36,569 …had de monnik bijna gedood. 311 00:20:36,653 --> 00:20:40,115 Hij had 'm kunnen doden. Om aan de macht te komen. 312 00:20:40,198 --> 00:20:45,578 Dus ja, de monnik is bang voor wat die koning kan doen. 313 00:20:47,205 --> 00:20:48,331 De monnik… 314 00:20:49,416 --> 00:20:54,379 …wilde alleen maar terug in het gilde omdat hij dacht dat hij dan… 315 00:20:56,798 --> 00:20:59,009 …een trotse, nobele krijger zou zijn. 316 00:20:59,092 --> 00:21:02,095 Net als jij, Hawk. En Samantha. Jullie allemaal. 317 00:21:04,389 --> 00:21:08,143 Maar hij is noch trots, noch nobel. 318 00:21:11,604 --> 00:21:15,734 En zeker geen krijger, daar speelt hij alleen maar mee. 319 00:21:19,029 --> 00:21:20,864 De monnik is gewoon bang. 320 00:21:26,286 --> 00:21:27,662 Ik kan 't niet. 321 00:21:31,041 --> 00:21:32,250 Het spijt me. 322 00:21:34,419 --> 00:21:36,838 Lekker dan. Je wordt bedankt. 323 00:21:46,931 --> 00:21:48,099 Sam… 324 00:21:51,311 --> 00:21:53,688 Ik vind het ook klote dat hij niet wil. 325 00:21:53,772 --> 00:21:55,565 Er is nog meer klote, Miguel. 326 00:21:56,232 --> 00:21:59,361 Het spijt me van gisteravond. 327 00:21:59,444 --> 00:22:02,030 Ik had dat meisje net ontmoet… 328 00:22:02,113 --> 00:22:03,698 Laat maar. 329 00:22:04,991 --> 00:22:08,661 We hadden 't uitgemaakt. Je mag doen wat je wil. 330 00:22:10,372 --> 00:22:11,873 Je leek van streek. 331 00:22:11,956 --> 00:22:14,709 Ik probeer het te begrijpen, Sam. 332 00:22:14,793 --> 00:22:19,214 Eerst wilde je stoppen met karate en alleen vrienden zijn… 333 00:22:19,297 --> 00:22:21,257 …en dat is prima. 334 00:22:21,341 --> 00:22:24,594 Maar nu doe je mee aan een toernooi… 335 00:22:24,677 --> 00:22:28,973 …en vindt het niet leuk om mij met een ander te zien. 336 00:22:31,393 --> 00:22:34,979 Deze zomer wilde ik dat alles weer normaal zou worden. 337 00:22:37,941 --> 00:22:41,444 Maar alles was gebaseerd op een leugen. 338 00:22:42,112 --> 00:22:44,614 Als ik wist dat er gerommeld was… 339 00:22:45,198 --> 00:22:47,700 …was mijn pa niet gestopt met Miyagi-Do. 340 00:22:47,784 --> 00:22:51,204 En misschien was ik dan niet gestopt en misschien… 341 00:22:51,955 --> 00:22:53,540 …waren wij niet… 342 00:22:57,293 --> 00:22:58,837 Allemaal Tory's schuld. 343 00:22:59,587 --> 00:23:02,674 Sam, ik weet dat je Tory haat. 344 00:23:03,675 --> 00:23:06,261 En daar heb je alle reden toe. 345 00:23:07,345 --> 00:23:12,058 Maar je hebt geen idee hoe het werkt bij Cobra Kai. 346 00:23:13,059 --> 00:23:14,978 Ik wel. En het was… 347 00:23:15,061 --> 00:23:18,857 …zo moeilijk voor haar om dat op te biechten. 348 00:23:19,858 --> 00:23:23,027 Had ze het eerder moeten zeggen? Ja, absoluut. 349 00:23:23,820 --> 00:23:24,821 Maar… 350 00:23:26,114 --> 00:23:28,533 …ze heeft het uiteindelijk wel gedaan. 351 00:23:29,576 --> 00:23:30,618 En nu… 352 00:23:32,120 --> 00:23:34,456 …moet jij bepalen wat je ermee doet. 353 00:23:43,965 --> 00:23:45,633 Leren jullie elkaar kennen? 354 00:23:45,717 --> 00:23:48,219 Ja, Chozen is een goeie gast. 355 00:23:48,303 --> 00:23:50,388 Dat is zacht uitgedrukt. 356 00:23:50,472 --> 00:23:52,891 Alleen rot dat hij geen date heeft. 357 00:23:54,476 --> 00:23:56,895 Jammer dat die Kokomo zo ver weg woont. 358 00:23:56,978 --> 00:24:00,732 Bedoel je Kumiko? -Ja, ken je haar? 359 00:24:01,357 --> 00:24:02,775 Een oude vriendin. 360 00:24:02,859 --> 00:24:05,278 Chozen is gek op haar. 361 00:24:05,361 --> 00:24:08,364 En nu ben je voor mij. -Ik moet gaan. 362 00:24:12,160 --> 00:24:13,369 Daniel-san. 363 00:24:13,953 --> 00:24:17,582 Deze man breekt zes ijsblokken. 364 00:24:18,249 --> 00:24:19,334 Eén klap. 365 00:24:21,294 --> 00:24:22,337 Laat zien. 366 00:24:22,420 --> 00:24:25,590 Ze hebben hier geen grote ijsblokken. 367 00:24:25,673 --> 00:24:27,717 Wat is dit voor bar? 368 00:24:28,968 --> 00:24:31,054 Johnny heeft me wat verteld. 369 00:24:32,347 --> 00:24:33,765 Over Kumiko? 370 00:24:34,390 --> 00:24:36,809 Ik hoopte dat hij niks zou zeggen. 371 00:24:38,561 --> 00:24:40,772 Ik weet wat ze betekent voor jou. 372 00:24:42,232 --> 00:24:44,776 Wilde jou niet ongemakkelijk maken. 373 00:24:44,859 --> 00:24:48,029 Chozen, ik wist niet dat je gevoelens voor haar had. 374 00:24:53,076 --> 00:24:56,746 Toen Kumiko en ik kinderen waren… 375 00:24:58,122 --> 00:25:02,293 …speelden we in de ruïnes van het kasteel van koning Shō Hashi. 376 00:25:03,253 --> 00:25:07,590 Ik verstopte me, en zij vond me altijd. 377 00:25:10,301 --> 00:25:12,595 Na mijn schande in dorp… 378 00:25:15,056 --> 00:25:17,225 …probeerde ik me te verbergen. 379 00:25:20,061 --> 00:25:22,063 Maar Kumiko… 380 00:25:23,356 --> 00:25:24,732 …vond me weer. 381 00:25:25,775 --> 00:25:27,986 Haar goedheid bracht me terug. 382 00:25:29,237 --> 00:25:30,947 Ze is heel speciaal. 383 00:25:32,282 --> 00:25:35,368 Weet zij wat jij voelt? -Nee. 384 00:25:39,956 --> 00:25:43,376 Hoe ik haar heb behandeld, wat ik haar heb aangedaan… 385 00:25:45,628 --> 00:25:46,838 Onvergeeflijk. 386 00:25:47,630 --> 00:25:52,552 Blijf jezelf niet zo straffen. Je hebt alles gedaan om het goed te maken. 387 00:25:52,635 --> 00:25:54,053 Kumiko weet dat. 388 00:25:55,597 --> 00:25:57,765 Zij is de reden dat je hier bent. 389 00:25:58,349 --> 00:25:59,976 Ze ging achter jou aan. 390 00:26:00,059 --> 00:26:02,520 Misschien is het nu jouw beurt. 391 00:26:04,689 --> 00:26:06,190 Dank je, Daniel-san. 392 00:26:07,191 --> 00:26:08,359 Geen dank. 393 00:26:12,196 --> 00:26:14,490 Kom, we gaan de dansvloer op. 394 00:26:14,574 --> 00:26:17,076 Jij was altijd het feestbeest in Okinawa. 395 00:26:46,272 --> 00:26:47,940 Kijk 's wie er is. 396 00:26:50,526 --> 00:26:52,445 Wat doe je hier? 397 00:26:52,528 --> 00:26:55,073 Shit. -Wilde je niet met ons uit? 398 00:26:55,156 --> 00:26:58,326 Dus die chick bestaat echt? Hoe gaat 't? Ik ben… 399 00:26:58,826 --> 00:26:59,661 Nessa? 400 00:27:01,621 --> 00:27:02,747 Date jij mijn zus? 401 00:27:02,830 --> 00:27:06,376 Louie, ik weet dat je een heethoofd bent. Ik wilde… 402 00:27:07,710 --> 00:27:09,629 Wat doe jij nou? 403 00:27:09,712 --> 00:27:12,298 Je maakt onze familie te schande. 404 00:27:12,382 --> 00:27:14,592 Dit is echt belachelijk. 405 00:27:16,344 --> 00:27:18,429 Stoppen. Nu. 406 00:27:18,513 --> 00:27:19,555 Echt Louie. 407 00:27:19,639 --> 00:27:21,933 Haal je vriend van me af. -Dat doe ik. 408 00:27:22,016 --> 00:27:24,602 Limo, drankjes en problemen. 409 00:27:24,686 --> 00:27:25,812 Stop nou. 410 00:27:25,895 --> 00:27:28,147 Dat shirt kost 200 dollar. -Mijn god. 411 00:27:28,815 --> 00:27:32,276 Spreek een boodschap in na de piep. 412 00:27:32,360 --> 00:27:34,987 Hai sai. Met Chozen. 413 00:27:35,780 --> 00:27:37,073 Hoe gaat 't? 414 00:27:38,616 --> 00:27:41,119 Het gaat goed met Daniel-san. 415 00:27:41,911 --> 00:27:45,456 Maar reden dat ik bel… 416 00:27:47,917 --> 00:27:51,421 Ik wil je zien als ik thuiskom, Kumiko. 417 00:27:51,921 --> 00:27:54,340 Heel graag. -Yo, Chozen. 418 00:27:55,425 --> 00:27:58,636 We gaan naar 'n andere bar. Kom je? -Eén minuut. 419 00:27:58,720 --> 00:27:59,887 Kom nou. 420 00:28:01,514 --> 00:28:04,517 Moet gaan. Belangrijke missie. 421 00:28:06,894 --> 00:28:09,272 Ik ben blij dat ik hier ben, Kumiko. 422 00:28:10,648 --> 00:28:13,943 Maar ik maak één grote fout. 423 00:28:16,946 --> 00:28:19,198 Ik had je mee moeten nemen. 424 00:28:21,701 --> 00:28:22,535 Oké, dag. 425 00:28:30,293 --> 00:28:31,627 Kom, mensen. 426 00:28:31,711 --> 00:28:34,464 Party time. -O, god. 427 00:28:35,006 --> 00:28:39,761 Ik vind het mooi geweest. -Ja, het is voor mij ook bedtijd. 428 00:28:39,844 --> 00:28:41,929 Gaan jullie maar. -Echt? 429 00:28:42,013 --> 00:28:44,265 Ja, wij nemen wel een Uber. 430 00:28:44,348 --> 00:28:48,811 Maar wel een Uber Black. Die andere zijn soms zo grof. 431 00:28:48,895 --> 00:28:52,148 Oké. En beloof me dat je oppast. 432 00:28:52,231 --> 00:28:53,483 Natuurlijk. 433 00:28:54,192 --> 00:28:56,611 Hé, straks gezicht likken. 434 00:28:56,694 --> 00:28:59,655 Nu wij party. -Daar gaan we. 435 00:28:59,739 --> 00:29:01,282 Veel plezier. 436 00:29:01,365 --> 00:29:02,950 Wij gaan naar bed. -Ja. 437 00:29:15,087 --> 00:29:16,589 Wat kom je doen? 438 00:29:16,672 --> 00:29:17,799 Ik… 439 00:29:18,382 --> 00:29:21,093 Mijn god. Wat is er gebeurd? 440 00:29:21,177 --> 00:29:23,095 Alsof 't jou wat kan schelen. 441 00:29:25,515 --> 00:29:27,475 Ik wil hier niet zijn. 442 00:29:28,059 --> 00:29:30,770 Maar als je problemen hebt met Cobra Kai… 443 00:29:32,438 --> 00:29:33,856 …wil ik wel luisteren. 444 00:30:06,305 --> 00:30:08,516 Ik wilde alleen maar winnen. 445 00:30:11,143 --> 00:30:13,271 Toen ze mij die trofee gaven… 446 00:30:15,314 --> 00:30:17,984 …was dat het mooiste moment van mijn leven. 447 00:30:18,067 --> 00:30:20,820 Maar toen zag ik Silver en die scheids… 448 00:30:21,487 --> 00:30:22,989 Ik ging kapot. 449 00:30:24,156 --> 00:30:25,783 Ik voelde me een bedrieger. 450 00:30:29,871 --> 00:30:31,831 Ik wilde Silver terugpakken. 451 00:30:31,914 --> 00:30:35,418 Maar door Kreese raakte ik verstrikt in nog meer leugens. 452 00:30:36,294 --> 00:30:38,337 En nu is mijn leven een hel. 453 00:30:41,257 --> 00:30:43,050 Dat wist ik allemaal niet. 454 00:30:44,343 --> 00:30:45,887 Maar nu ik het weet… 455 00:30:47,471 --> 00:30:49,557 …kunnen we elkaar misschien helpen. 456 00:30:50,224 --> 00:30:52,101 Ik heb met Stingray gepraat. 457 00:30:52,810 --> 00:30:57,231 Hij heeft min of meer bekend dat Silver hem in elkaar geslagen heeft. 458 00:30:57,315 --> 00:30:59,317 Ik wist dat Silver betrokken was… 459 00:31:00,776 --> 00:31:04,822 …maar niet dat hij de dader was. -We kunnen het alleen niet bewijzen. 460 00:31:06,741 --> 00:31:09,368 Wel als het in de oude dojo is gebeurd. 461 00:31:13,414 --> 00:31:14,624 Kijk eens. 462 00:31:15,458 --> 00:31:18,252 Jij weet hoe je gasten behandelt. -Uiteraard. 463 00:31:20,588 --> 00:31:23,633 Jullie hebben mijn verwachtingen overtroffen. 464 00:31:23,716 --> 00:31:26,510 Jullie kunnen blijven zolang als je wilt. 465 00:31:29,096 --> 00:31:31,223 Je hebt Nichols gebroken. 466 00:31:32,099 --> 00:31:34,644 Je jongere leerlingen hebben meer potentie. 467 00:31:35,311 --> 00:31:36,771 Minder af te leren. 468 00:31:37,772 --> 00:31:39,190 Lee, bijvoorbeeld. 469 00:31:39,273 --> 00:31:43,319 Heeft Devon Lee het in zich om de Sekai Taikai te winnen? 470 00:31:43,402 --> 00:31:44,612 Ze is nog groen. 471 00:31:44,695 --> 00:31:46,447 Jeugd is geen last. 472 00:31:47,406 --> 00:31:49,325 Het is de grootste macht. 473 00:31:52,578 --> 00:31:53,704 Jeugd. 474 00:31:55,456 --> 00:31:57,667 Het enige wat je niet kan kopen. 475 00:32:01,796 --> 00:32:03,339 Maar dat geeft niet. 476 00:32:04,799 --> 00:32:06,801 Want als we slagen… 477 00:32:08,010 --> 00:32:10,304 …blijft Cobra Kai voor altijd bestaan. 478 00:32:12,473 --> 00:32:15,643 En wat als je vijanden die droom kapotmaken? 479 00:32:18,521 --> 00:32:20,314 Dat laat ik niet gebeuren. 480 00:32:36,414 --> 00:32:37,498 Drie, vier. 481 00:32:46,507 --> 00:32:51,178 Het spijt me heel erg wat er gebeurd is. Maar het is wel mijn zus. 482 00:32:51,262 --> 00:32:54,598 Nee, het spijt mij. Ik had 't moeten zeggen. 483 00:33:02,982 --> 00:33:07,278 Sorry, maar ik vind haar leuk. -Als je maar respect toont. 484 00:33:07,361 --> 00:33:09,488 Ik hou van je. -Ik ook van jou. 485 00:33:34,472 --> 00:33:37,308 Zijn we er bijna? Dit duurt wel erg lang. 486 00:33:37,391 --> 00:33:39,393 We hadden er al moeten zijn. 487 00:33:39,477 --> 00:33:43,147 Lou, heb jij de limo gezien? Hij stond hier. 488 00:33:43,230 --> 00:33:46,567 Wacht even. Als hij niet rijdt, wie dan? 489 00:33:50,404 --> 00:33:51,655 Hé, hallo? 490 00:33:53,324 --> 00:33:55,409 Je rijdt verkeerd. 491 00:33:59,789 --> 00:34:02,041 Chauffeur wil niet dat we uitstappen. 492 00:34:03,209 --> 00:34:04,293 Silver. 493 00:34:11,509 --> 00:34:12,593 Dat lukt niet. 494 00:35:03,936 --> 00:35:07,606 Ondertiteld door: Richard Bovelander