1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:21,272 --> 00:00:22,273 ¿Has visto a Sam? 3 00:00:23,483 --> 00:00:25,151 - No. - ¡Pelea! 4 00:00:26,569 --> 00:00:27,695 ¿Qué? 5 00:00:30,323 --> 00:00:33,576 ¿Sabías que Silver hizo trampa y no has hecho nada? 6 00:00:33,659 --> 00:00:34,827 No sabes lo que es, 7 00:00:34,911 --> 00:00:36,079 lo que he pasado. 8 00:00:40,249 --> 00:00:43,419 ¡Toda mi familia ha sufrido por tu culpa! 9 00:00:43,503 --> 00:00:45,338 ¡No! ¡Sam, ya basta! 10 00:00:45,421 --> 00:00:47,507 ¡Estaba compinchada con Kreese! 11 00:00:48,382 --> 00:00:51,260 - ¿Cómo? - ¿Por qué no has hablado hasta ahora? 12 00:00:51,344 --> 00:00:52,386 Eres una cobarde. 13 00:00:53,596 --> 00:00:54,806 Que te den, LaRusso. 14 00:00:56,641 --> 00:00:58,017 Sabía que era un error. 15 00:01:00,228 --> 00:01:01,604 - Tory. - Sam. 16 00:01:05,650 --> 00:01:07,026 - ¿Tú sabías algo? - No. 17 00:01:08,778 --> 00:01:09,612 Ni idea. 18 00:01:10,488 --> 00:01:11,364 Esto es… 19 00:01:17,703 --> 00:01:20,957 ¿Qué coño estoy viendo? Tendremos un hijo humano, ¿no? 20 00:01:21,040 --> 00:01:22,041 Sí, Johnny. 21 00:01:22,792 --> 00:01:24,585 Mira, ahí está la nariz, 22 00:01:24,669 --> 00:01:26,712 los pulmones 23 00:01:26,796 --> 00:01:28,047 y las piernecitas. 24 00:01:28,131 --> 00:01:29,966 ¡Hostia! ¡Ha dado una patada! 25 00:01:30,049 --> 00:01:32,176 Bueno, aún no dan patadas. 26 00:01:32,260 --> 00:01:33,886 El mío sí. 27 00:01:33,970 --> 00:01:35,012 Como su viejo. 28 00:01:35,513 --> 00:01:37,765 También es pronto para saber el sexo. 29 00:01:38,349 --> 00:01:40,309 ¿Qué tal por lo demás, doctora? 30 00:01:40,393 --> 00:01:42,270 Su bebé se ve muy sano. 31 00:01:42,353 --> 00:01:45,439 Pueden contárselo a su familia y amigos si quieren. 32 00:01:45,523 --> 00:01:47,191 Vale. Ay, gracias. 33 00:01:47,275 --> 00:01:49,443 - Límpiese, los dejo a solas. - Vale. 34 00:01:54,407 --> 00:01:57,034 ¡Hemos creado este pequeño milagro juntos! 35 00:01:58,077 --> 00:01:58,911 Flipa. 36 00:01:59,871 --> 00:02:01,789 Cuando Robby, no fui nunca. 37 00:02:03,374 --> 00:02:05,918 Qué fuerte ver cómo se gesta nuestro hijo. 38 00:02:07,670 --> 00:02:08,880 Es perfecto. 39 00:02:09,881 --> 00:02:10,715 O perfecta. 40 00:02:20,266 --> 00:02:22,185 ¿Te acuerdas de dónde aparcamos? 41 00:02:22,268 --> 00:02:23,519 Puñetazo doble, P2. 42 00:02:29,567 --> 00:02:30,943 Bueno, Lawrence-Díaz. 43 00:02:31,694 --> 00:02:33,154 Lawrence-Díaz, ¿eh? 44 00:02:33,237 --> 00:02:34,197 Suena bien. 45 00:02:36,824 --> 00:02:37,825 Señor Lawrence. 46 00:02:44,957 --> 00:02:47,084 No nos conocemos oficialmente. 47 00:02:49,253 --> 00:02:50,755 Sé muy bien quién eres. 48 00:02:50,838 --> 00:02:51,672 ¿Qué quieres? 49 00:02:53,007 --> 00:02:55,218 Darte la enhorabuena. 50 00:02:55,301 --> 00:02:57,595 Lo que habéis logrado es una alegría 51 00:02:57,678 --> 00:02:59,138 que pocos experimentan. 52 00:02:59,222 --> 00:03:00,890 ¿Cómo sabes lo del bebé? 53 00:03:01,933 --> 00:03:04,018 Me refería a LaRusso y a ti 54 00:03:04,101 --> 00:03:06,646 y a lo de entrar en el Sekai Taikai, pero… 55 00:03:08,522 --> 00:03:10,316 hay mucho que celebrar. 56 00:03:11,192 --> 00:03:12,568 - No, hombre… - Johnny. 57 00:03:13,736 --> 00:03:15,363 No vengo a luchar. 58 00:03:15,446 --> 00:03:18,824 Entiendo lo importante que es la siguiente generación. 59 00:03:20,576 --> 00:03:21,786 Todo lo que hago 60 00:03:23,162 --> 00:03:24,205 es por el futuro. 61 00:03:25,831 --> 00:03:26,666 El suyo… 62 00:03:29,293 --> 00:03:30,336 y el mío. 63 00:03:34,966 --> 00:03:37,426 Así que saborea cada momento 64 00:03:38,844 --> 00:03:40,137 mientras dure. 65 00:03:46,352 --> 00:03:47,812 Y el capullo se fue. 66 00:03:48,771 --> 00:03:50,481 Aún huelo su asco de colonia. 67 00:03:51,065 --> 00:03:52,650 Ese os está vigilando. 68 00:03:52,733 --> 00:03:54,610 Deberíamos vigilar también 69 00:03:54,694 --> 00:03:55,820 a ese hijo de puta. 70 00:03:55,903 --> 00:03:58,656 Podría haber ido a una reunión de la junta 71 00:03:58,739 --> 00:04:00,408 o a vender riñones. 72 00:04:00,491 --> 00:04:02,618 Dudo que vaya a por nosotros ahora. 73 00:04:02,702 --> 00:04:05,329 Porque he comprobado perímetro. Despejado. 74 00:04:05,413 --> 00:04:09,292 Sí, por eso y porque no se jugará su puesto en el campeonato. 75 00:04:09,375 --> 00:04:10,960 Respiremos tranquilos. 76 00:04:11,043 --> 00:04:12,378 Al menos por ahora. 77 00:04:12,461 --> 00:04:15,756 Estoy de acuerdo. Nos hemos ganado una noche libre. 78 00:04:15,840 --> 00:04:17,466 Quiero decir que necesito 79 00:04:17,550 --> 00:04:18,801 una noche libre. 80 00:04:18,884 --> 00:04:21,512 Me beberé una botella de tequila con Carmen. 81 00:04:21,595 --> 00:04:23,639 En su estado no es buena idea. 82 00:04:23,723 --> 00:04:27,518 Sí. Siempre bien despejar mente por si atacan. 83 00:04:27,601 --> 00:04:28,894 - No. - Johnny. 84 00:04:29,729 --> 00:04:31,397 ¿Es lo que creemos? 85 00:04:33,691 --> 00:04:35,735 - Sí. - ¿Carmen está embarazada? 86 00:04:35,818 --> 00:04:37,028 ¡Es maravilloso! 87 00:04:37,111 --> 00:04:40,573 - Guay, colega. Me alegro por ti. - Enhorabuena. 88 00:04:40,656 --> 00:04:42,658 - Hay que celebrarlo. - ¡Sí! 89 00:04:42,742 --> 00:04:44,535 ¿Vamos al bar nuevo de Laurel? 90 00:04:44,618 --> 00:04:47,163 - El portugués. - No, portugués no. 91 00:04:47,246 --> 00:04:49,665 No. Por favor, dejad que me encargue. 92 00:04:49,749 --> 00:04:53,419 Deja que te compense por haberle metido fuego a tu coche. 93 00:04:54,712 --> 00:04:57,048 Que haya baile. A Carmen le encanta. 94 00:04:57,131 --> 00:04:59,175 Pues claro que habrá baile. 95 00:04:59,258 --> 00:05:01,802 Mi colega Reggie nos dejará una limusina. 96 00:05:01,886 --> 00:05:04,013 Bebemos, nos reímos y la liamos. 97 00:05:04,096 --> 00:05:05,556 Venga. ¡Oye, Anoush! 98 00:05:05,639 --> 00:05:06,849 Salimos. ¿Te vienes? 99 00:05:06,932 --> 00:05:09,226 Johnny dejó preñada a la parienta. 100 00:05:09,310 --> 00:05:12,104 Aunque me encantaría homenajear al que me zurró, 101 00:05:12,188 --> 00:05:13,397 tengo una cita. 102 00:05:13,481 --> 00:05:16,567 - Pero enhorabuena por procrear. - Tú te lo pierdes. 103 00:05:16,650 --> 00:05:18,819 A ver: saldremos todos como adultos. 104 00:05:18,903 --> 00:05:21,447 Así que vístete en condiciones 105 00:05:21,530 --> 00:05:24,408 y os recojo a las 20:00. 106 00:05:24,492 --> 00:05:25,701 ¿Os parece? 107 00:05:25,785 --> 00:05:29,705 Espera: ¿que el senséi Targaryen le untó al árbitro del All Valley 108 00:05:29,789 --> 00:05:31,707 e incriminó a Kreese? 109 00:05:32,416 --> 00:05:34,877 No dejes que me pierda ni una fiesta más. 110 00:05:34,960 --> 00:05:37,588 - Los senséis deberían saberlo. - ¿Para qué? 111 00:05:37,671 --> 00:05:39,965 Mira cómo dejó Silver a mi padre. 112 00:05:41,217 --> 00:05:43,302 No quiero que le hagan más daño. 113 00:05:43,386 --> 00:05:45,930 Si Silver les paga al árbitro y Raya Látigo, 114 00:05:46,013 --> 00:05:47,098 no lo admitirán. 115 00:05:49,266 --> 00:05:50,351 No te creas. 116 00:05:51,352 --> 00:05:53,729 Estaremos en dojos distintos, 117 00:05:53,813 --> 00:05:55,731 pero Raya Látigo es mi amigo. 118 00:05:55,815 --> 00:05:56,816 No me mentiría. 119 00:05:57,817 --> 00:05:59,026 O eso espero. 120 00:05:59,110 --> 00:06:00,361 ¿Harías que hablara? 121 00:06:01,320 --> 00:06:02,738 Averigua dónde vive. 122 00:06:03,364 --> 00:06:04,198 Vamos. 123 00:06:05,282 --> 00:06:07,618 Oye, Sam, en cuanto a lo de anoche, no… 124 00:06:07,701 --> 00:06:10,287 Vamos a dejarlo de momento, ¿vale? 125 00:06:23,050 --> 00:06:24,176 Nichols. 126 00:06:25,469 --> 00:06:26,720 El doble de rápido. 127 00:06:30,558 --> 00:06:33,269 ¿Qué motivo ha dado para irse de la exhibición? 128 00:06:33,936 --> 00:06:35,271 Mentiras. 129 00:06:38,023 --> 00:06:38,858 LaRusso, 130 00:06:39,650 --> 00:06:41,026 Lawrence, Toguchi… 131 00:06:42,236 --> 00:06:45,865 Todos pagarán por el numerito del Sekai Taikai. 132 00:06:45,948 --> 00:06:47,575 Son mosquitos. 133 00:06:48,075 --> 00:06:51,245 La próxima vez que se nos posen en el brazo, 134 00:06:52,329 --> 00:06:53,372 los aplastaremos. 135 00:07:03,966 --> 00:07:04,842 ¡Señor Keene! 136 00:07:05,509 --> 00:07:07,636 ¿A qué debemos el placer? 137 00:07:08,679 --> 00:07:10,181 Vengo a disculparme. 138 00:07:17,021 --> 00:07:17,938 Os decepcioné. 139 00:07:19,523 --> 00:07:20,900 Os di la espalda. 140 00:07:22,443 --> 00:07:24,820 No lo sabía, pero veo que me equivoqué. 141 00:07:26,071 --> 00:07:27,323 No debí irme sin más. 142 00:07:31,452 --> 00:07:32,995 Debí llevaros conmigo. 143 00:07:34,079 --> 00:07:35,706 Aquí os enseñan mierdas. 144 00:07:36,332 --> 00:07:38,542 Basan el dolor en el miedo. 145 00:07:38,626 --> 00:07:41,420 No es vuestro senséi, sino vuestro enemigo. 146 00:07:42,922 --> 00:07:44,715 Pero no es demasiado tarde. 147 00:07:44,798 --> 00:07:46,717 Aún podéis dar marcha atrás. 148 00:07:47,301 --> 00:07:48,302 Y os prometo 149 00:07:49,887 --> 00:07:51,305 que hay otro camino. 150 00:07:58,103 --> 00:07:59,813 Qué osado, señor Keene. 151 00:08:00,773 --> 00:08:01,857 Muy osado. 152 00:08:03,526 --> 00:08:04,360 Te hemos oído. 153 00:08:05,486 --> 00:08:07,029 Ahora me toca hablar a mí. 154 00:08:08,197 --> 00:08:09,156 ¡Posición Joon-bee! 155 00:08:10,282 --> 00:08:11,742 Pierna derecha atrás. 156 00:08:12,910 --> 00:08:15,037 Golpe frontal, patada lateral. 157 00:08:20,084 --> 00:08:22,461 Hay una diferencia entre que te oigan 158 00:08:23,629 --> 00:08:25,047 y que te escuchen. 159 00:08:27,216 --> 00:08:28,467 Te han oído. 160 00:08:29,051 --> 00:08:30,344 A mí me escuchan. 161 00:08:31,512 --> 00:08:32,346 Y ahora… 162 00:08:34,598 --> 00:08:35,808 si no te importa, 163 00:08:37,142 --> 00:08:38,519 tenemos que entrenar. 164 00:08:41,689 --> 00:08:45,067 Si el señor Keene o cualquiera de sus amigos 165 00:08:45,150 --> 00:08:47,570 vuelve a poner un pie en este dojo, 166 00:08:48,070 --> 00:08:49,738 ¿cómo los trataréis? 167 00:08:49,822 --> 00:08:51,240 ¡Sin piedad! 168 00:09:02,209 --> 00:09:03,502 Venga. Continuemos. 169 00:09:21,478 --> 00:09:23,439 Mira dónde nos trae Louie… 170 00:09:23,522 --> 00:09:26,108 ¿Te sorprende? Ya has visto su anillo. 171 00:09:26,191 --> 00:09:27,401 Oye, Reg. 172 00:09:27,484 --> 00:09:28,819 Hazme un favor: 173 00:09:28,902 --> 00:09:31,739 ponte cómodo, será una noche larga. 174 00:09:31,822 --> 00:09:34,283 Tranqui. No hagas nada que no haría yo. 175 00:09:43,876 --> 00:09:45,127 ¿Se abre la cazadora? 176 00:09:47,379 --> 00:09:49,715 Nada de armas. Recójalas al salir. 177 00:09:59,350 --> 00:10:01,727 Disculpen, dejen paso, mujer embarazada. 178 00:10:01,810 --> 00:10:04,688 - ¡Louie! - ¿Qué pasa, tío? Me alegro de verte. 179 00:10:04,772 --> 00:10:06,857 - Oye, trátamelos bien, ¿eh? - Sí. 180 00:10:06,940 --> 00:10:08,067 ¿Qué vas a pedirte? 181 00:10:10,027 --> 00:10:11,779 "White Claw" suena chungo. 182 00:10:11,862 --> 00:10:13,864 Ponme uno y agua para la señorita. 183 00:10:20,788 --> 00:10:22,331 Sabe a meado con sandía. 184 00:10:25,626 --> 00:10:30,381 Ponnos un Ketel Martini frío sin hielo y un Macallan 18. ¿Qué quieres tú? 185 00:10:30,464 --> 00:10:33,384 No bebida. Mente despejada por si ataca Silver. 186 00:10:33,467 --> 00:10:37,012 Chozen, te agradezco tu compromiso para protegernos, 187 00:10:37,096 --> 00:10:40,307 pero, como amigo, te doy permiso para desconectar. 188 00:10:40,391 --> 00:10:42,434 Venga, ¿qué tomas? 189 00:10:44,019 --> 00:10:45,270 Long Island iced tea. 190 00:10:46,814 --> 00:10:47,898 Traigo chupitos. 191 00:10:48,732 --> 00:10:49,650 Para ti no. 192 00:10:49,733 --> 00:10:51,026 Al lío. 193 00:10:51,110 --> 00:10:54,238 Es muy fuerte, como una patada en la cara. 194 00:10:54,738 --> 00:10:58,200 Carmen, Johnny, ¡estamos supercontentos por vosotros! 195 00:10:58,283 --> 00:10:59,118 Gracias. 196 00:10:59,201 --> 00:11:01,286 ¡Por el futuro! ¡Karii! 197 00:11:01,370 --> 00:11:02,454 - ¡Karii! - ¡Karii! 198 00:11:02,538 --> 00:11:03,455 ¡Karii! 199 00:11:08,711 --> 00:11:11,422 Estáis en una posición muy complicada. 200 00:11:13,424 --> 00:11:15,759 Un paso en falso y morís. 201 00:11:18,011 --> 00:11:19,805 ¿O ya habéis dado ese paso? 202 00:11:25,227 --> 00:11:26,061 Caballeros, 203 00:11:27,020 --> 00:11:28,230 os presento 204 00:11:28,313 --> 00:11:30,107 a Metallicus, 205 00:11:30,190 --> 00:11:31,817 que toca 206 00:11:31,900 --> 00:11:35,028 el temazo más flipante 207 00:11:35,112 --> 00:11:36,363 que hayáis oído. 208 00:11:36,447 --> 00:11:41,618 Un temazo que va y os vuela la cabeza. 209 00:11:42,870 --> 00:11:44,913 Literalmente os explota la cabeza. 210 00:11:45,497 --> 00:11:48,917 Hacedme un favor: comeos 8d12 de daño psíquico. 211 00:11:50,419 --> 00:11:52,588 Venga, daño psíquico. 212 00:11:53,297 --> 00:11:56,884 - Estoy muerto. - Y yo. Eres pésimo como Dungeon Master. 213 00:11:56,967 --> 00:11:58,218 Retira eso. 214 00:11:58,927 --> 00:12:00,679 Seré pésimo, pero soy un… 215 00:12:01,889 --> 00:12:02,723 Dojo Master. 216 00:12:06,143 --> 00:12:07,186 Bueno, 217 00:12:07,269 --> 00:12:09,563 cabría pensar que son unas pizzas, 218 00:12:09,646 --> 00:12:12,149 pero todos sois intolerantes al gluten, 219 00:12:12,232 --> 00:12:13,233 así que… 220 00:12:14,902 --> 00:12:15,736 ¡Bert! 221 00:12:15,819 --> 00:12:17,070 ¿Qué pasa, tío? 222 00:12:17,154 --> 00:12:18,447 ¿Quieres jugar a D&D? 223 00:12:18,530 --> 00:12:20,157 Estos… Anda, aquí están. 224 00:12:20,240 --> 00:12:21,575 Estos novatos 225 00:12:22,159 --> 00:12:25,078 se adentraban en la luz y salían de la noche… 226 00:12:27,831 --> 00:12:28,916 ¿Colmillos Miyagi? 227 00:12:29,500 --> 00:12:31,168 ¡Ah, que es una trampa! 228 00:12:31,668 --> 00:12:33,962 ¡Me has hecho un almirante Ackbar! 229 00:12:34,046 --> 00:12:35,339 ¿Tú también, Bert? 230 00:12:35,422 --> 00:12:37,299 Sabemos que Kreese no te pegó. 231 00:12:37,382 --> 00:12:39,343 Según mi declaración 232 00:12:39,426 --> 00:12:40,552 en el juicio, sí. 233 00:12:40,636 --> 00:12:42,638 Así que leed el acta. 234 00:12:44,389 --> 00:12:47,142 Le mentiste al tribunal y a mi padre. 235 00:12:48,143 --> 00:12:50,187 Pero a nosotros no nos mentirás. 236 00:12:51,688 --> 00:12:54,191 ¿Vais a dejarla…? Ah, que pasáis todos… 237 00:12:57,027 --> 00:12:59,196 Y el contrapeso se partió en dos. 238 00:12:59,279 --> 00:13:03,992 Nunca te habría pillado el timo si no fuera por la cesta de zanahorias. 239 00:13:04,701 --> 00:13:06,537 Pero, si era de mentira, 240 00:13:06,620 --> 00:13:09,331 ¿no eras tú el que perdía dinero 241 00:13:09,414 --> 00:13:10,707 y no los aldeanos? 242 00:13:11,291 --> 00:13:12,751 No fue un gran plan. 243 00:13:14,628 --> 00:13:17,798 Qué raro pensar en esos tiempos. Éramos muy distintos. 244 00:13:17,881 --> 00:13:22,302 Es de coña, pero, echando la vista atrás y viendo cómo hemos acabado… 245 00:13:24,680 --> 00:13:26,181 creo que todo salió bien. 246 00:13:27,558 --> 00:13:30,602 Toca rellenar las bebidas. Yo invito a esta ronda. 247 00:13:30,686 --> 00:13:31,895 - Yo puedo ir… - No. 248 00:13:31,979 --> 00:13:33,522 Ir yo. 249 00:13:36,108 --> 00:13:38,944 Bueno. Esa pista me está llamando. 250 00:13:39,027 --> 00:13:40,028 Y a mí. 251 00:13:40,112 --> 00:13:40,946 Vamos, guapa. 252 00:13:43,824 --> 00:13:44,658 ¿Te vienes? 253 00:13:47,786 --> 00:13:48,662 Ahora voy. 254 00:13:52,958 --> 00:13:54,501 Me alegro por ti y mujer. 255 00:13:55,294 --> 00:13:56,962 No estamos casados. 256 00:13:57,045 --> 00:13:58,505 Es muy especial. 257 00:13:58,589 --> 00:14:00,132 Sí que lo es. 258 00:14:00,215 --> 00:14:01,466 ¿Cómo estás tú? 259 00:14:01,550 --> 00:14:02,467 ¿Sinceramente? 260 00:14:03,176 --> 00:14:04,136 No estoy seguro. 261 00:14:06,013 --> 00:14:08,640 Mi vida se truncó por una mierda de patada. 262 00:14:09,224 --> 00:14:12,394 Creía que, si pudiera volver atrás y hacer otra cosa, 263 00:14:12,477 --> 00:14:13,896 esquivarla o bloquearla, 264 00:14:15,230 --> 00:14:16,732 tendría la vida resuelta. 265 00:14:19,192 --> 00:14:20,903 El problema no era la patada. 266 00:14:20,986 --> 00:14:23,614 Debía dejar de centrarme en el pasado. 267 00:14:28,160 --> 00:14:29,661 Y pensar en el presente. 268 00:14:35,417 --> 00:14:36,376 Somos igual. 269 00:14:37,252 --> 00:14:38,921 Ambos cometer errores. 270 00:14:39,004 --> 00:14:42,132 Ambos sentir culpable por daño causado. 271 00:14:42,966 --> 00:14:43,800 Ahora, 272 00:14:44,301 --> 00:14:46,386 tienes amigos, 273 00:14:46,470 --> 00:14:47,304 familia. 274 00:14:48,847 --> 00:14:49,681 Hijos. 275 00:14:51,308 --> 00:14:53,268 Siempre quise lo mismo. 276 00:14:54,061 --> 00:14:57,147 ¿No hay una mujer especial esperándote en Okinawa? 277 00:14:58,315 --> 00:14:59,483 Ninguna esperando. 278 00:15:00,317 --> 00:15:01,360 Aún soltero. 279 00:15:02,027 --> 00:15:03,195 Aunque… 280 00:15:03,779 --> 00:15:04,988 hay una mujer. 281 00:15:07,908 --> 00:15:08,825 Muy especial. 282 00:15:12,746 --> 00:15:14,498 ¡Venga, vamos! 283 00:15:16,416 --> 00:15:17,334 Muy bien, 284 00:15:17,417 --> 00:15:18,251 suficiente. 285 00:15:18,877 --> 00:15:19,920 ¡En posición! 286 00:15:20,003 --> 00:15:20,879 Saludo. 287 00:15:21,755 --> 00:15:22,631 Podéis iros. 288 00:15:24,424 --> 00:15:25,759 Excepto tú, Nichols. 289 00:15:27,427 --> 00:15:29,012 Tú quédate un poco más. 290 00:15:40,649 --> 00:15:41,733 ¿Qué es esto? 291 00:15:42,317 --> 00:15:44,319 Es tu enemigo. 292 00:15:44,945 --> 00:15:45,988 Destrúyelo. 293 00:15:52,619 --> 00:15:53,620 Es piedra maciza. 294 00:15:55,664 --> 00:15:56,873 ¡Me romperé la mano! 295 00:15:57,457 --> 00:15:59,960 Se te curará a tiempo para el campeonato. 296 00:16:01,795 --> 00:16:02,921 Esto es de locos. 297 00:16:05,549 --> 00:16:06,383 Me voy a casa. 298 00:16:10,637 --> 00:16:11,930 Te irás a casa 299 00:16:12,597 --> 00:16:14,016 cuando acabe la lección. 300 00:16:28,697 --> 00:16:30,323 No lo bastante fuerte. 301 00:16:31,992 --> 00:16:34,995 Para romperla, necesitas toda tu fuerza. 302 00:16:39,416 --> 00:16:41,293 ¿Lo estás intentando siquiera? 303 00:16:53,472 --> 00:16:55,098 Algo te refrena. 304 00:16:55,682 --> 00:16:56,600 No puedo. 305 00:16:56,683 --> 00:16:58,310 Es el chico, ¿a que sí? 306 00:17:01,104 --> 00:17:04,066 Vas de dura, pero, por dentro, eres una blandengue. 307 00:17:04,149 --> 00:17:05,108 ¡No es verdad! 308 00:17:05,192 --> 00:17:07,402 - Tus sentimientos te debilitan. - No. 309 00:17:07,486 --> 00:17:09,821 ¡Te importa más ese chico que tu dojo! 310 00:17:11,156 --> 00:17:14,159 ¡Rompí con él por este dojo, zorra! 311 00:17:26,004 --> 00:17:28,048 Debió de ser una decisión difícil. 312 00:17:29,216 --> 00:17:30,383 Pero elegiste bien. 313 00:17:32,260 --> 00:17:33,970 Espero que lo sigas haciendo. 314 00:17:42,062 --> 00:17:43,188 Fin de la lección. 315 00:17:52,072 --> 00:17:53,865 Vale. A ver. 316 00:17:53,949 --> 00:17:56,910 Intentémoslo otra vez, ¿vale? 317 00:17:57,577 --> 00:17:59,955 ¿Qué pasó aquella noche? ¿Quién te pegó? 318 00:18:00,539 --> 00:18:01,873 ¿Cómo es, Bert? 319 00:18:02,749 --> 00:18:03,625 Mírame. 320 00:18:03,708 --> 00:18:06,503 ¿Apuñalar a un hombre entre las escápulas 321 00:18:06,586 --> 00:18:08,672 y ver cómo le corre la sangre? 322 00:18:08,755 --> 00:18:09,714 ¡Ya vale, joder! 323 00:18:10,298 --> 00:18:11,383 Basta de juegos. 324 00:18:18,431 --> 00:18:21,601 Mi padre ha sufrido mucho por culpa tuya y de Silver. 325 00:18:22,602 --> 00:18:24,437 Y más gente sufrirá 326 00:18:24,521 --> 00:18:26,731 si te quedas parado sin hacer nada. 327 00:18:26,815 --> 00:18:29,484 Pero, si os digo lo que pasó realmente, 328 00:18:30,235 --> 00:18:32,028 se enterará. 329 00:18:32,112 --> 00:18:32,946 No puedo. 330 00:18:33,613 --> 00:18:35,448 No es tan fácil, tíos. 331 00:18:43,874 --> 00:18:45,750 Bueno, hay… Un momento. 332 00:18:47,586 --> 00:18:50,088 He estado trabajando en una campaña de D&D… 333 00:18:50,172 --> 00:18:52,507 - No tenemos tiempo… - Espera. 334 00:18:53,425 --> 00:18:54,843 ¿Qué pasa en la campaña? 335 00:18:57,971 --> 00:19:00,265 Vale, pues érase una vez 336 00:19:00,348 --> 00:19:03,351 un monje enano 337 00:19:03,435 --> 00:19:07,606 que formaba parte del clan más chungo del reino. 338 00:19:07,689 --> 00:19:11,234 Lo desterraron por un tiempo, ya sabéis, corrección política, 339 00:19:11,818 --> 00:19:14,446 pero, una vez pagó su penitencia, 340 00:19:14,946 --> 00:19:16,114 regresó. 341 00:19:16,823 --> 00:19:17,866 Pero entonces 342 00:19:17,949 --> 00:19:20,785 el clan tenía nuevo líder. 343 00:19:22,037 --> 00:19:25,540 Y al monje le prohibieron volver al clan. 344 00:19:26,208 --> 00:19:27,918 Y muy bruscamente, 345 00:19:28,001 --> 00:19:28,877 la verdad. 346 00:19:30,003 --> 00:19:32,088 ¿Y qué hizo el monje? 347 00:19:32,172 --> 00:19:33,340 Hacer un pacto 348 00:19:34,257 --> 00:19:35,800 con un rey de pelo canoso 349 00:19:36,509 --> 00:19:39,304 que pretendía reemplazar al líder. 350 00:19:39,971 --> 00:19:44,142 Y, una mañana temprano, antes de que llegara ningún guerrero, 351 00:19:44,226 --> 00:19:47,354 el rey atacó al monje. 352 00:19:49,147 --> 00:19:50,774 Una vez y otra 353 00:19:50,857 --> 00:19:51,691 y otra. 354 00:19:53,526 --> 00:19:54,736 Y entonces 355 00:19:54,819 --> 00:19:57,030 incriminaron al líder por la agresión 356 00:19:58,865 --> 00:20:01,576 y lo encadenaron, 357 00:20:02,160 --> 00:20:04,454 y el rey de pelo canoso 358 00:20:04,537 --> 00:20:05,830 se hizo con el clan. 359 00:20:07,666 --> 00:20:08,541 ¿Y te…? 360 00:20:10,001 --> 00:20:11,294 ¿Al monje enano 361 00:20:12,254 --> 00:20:14,089 lo readmitieron en el clan? 362 00:20:14,839 --> 00:20:16,675 Sí. Con ventajas. 363 00:20:17,175 --> 00:20:19,511 Correcto. Con ventajas, sí. 364 00:20:20,011 --> 00:20:22,889 ¿Y por qué no puedes contar lo que pasó? 365 00:20:23,598 --> 00:20:25,600 No quiere perder sus ventajas. 366 00:20:25,684 --> 00:20:26,643 No. 367 00:20:26,726 --> 00:20:30,939 Yo… El monje lo devolvería todo si pudiera, 368 00:20:31,022 --> 00:20:33,733 pero el rey de pelo canoso 369 00:20:34,818 --> 00:20:36,569 por poco mata al monje. 370 00:20:36,653 --> 00:20:38,321 ¡Pudo haberlo matado! 371 00:20:38,405 --> 00:20:40,115 Solo para obtener poder. 372 00:20:40,198 --> 00:20:42,409 Así que, sí, el monje 373 00:20:42,492 --> 00:20:45,578 teme lo que haría el rey para conservar ese poder. 374 00:20:47,205 --> 00:20:48,331 Creo que el monje… 375 00:20:49,416 --> 00:20:52,002 El monje solo quería volver al clan 376 00:20:52,085 --> 00:20:54,045 porque creía que podía ser… 377 00:20:56,923 --> 00:20:59,009 un orgulloso y noble guerrero. 378 00:20:59,092 --> 00:21:01,761 Como tú, Halcón, Samantha, todos vosotros. 379 00:21:04,389 --> 00:21:08,018 Pero ni es orgulloso ni es noble. 380 00:21:11,604 --> 00:21:12,981 Y no es un guerrero, 381 00:21:13,064 --> 00:21:15,608 solo juega con ellos todo el día. 382 00:21:19,029 --> 00:21:20,488 El monje tiene miedo. 383 00:21:26,286 --> 00:21:27,495 Es que no puedo. 384 00:21:31,041 --> 00:21:32,042 Lo siento. 385 00:21:34,419 --> 00:21:36,546 Pues vale. Gracias por nada. 386 00:21:46,931 --> 00:21:47,766 Oye, Sam… 387 00:21:50,685 --> 00:21:53,688 Mira, sé que es una mierda no conseguir respuestas. 388 00:21:53,772 --> 00:21:55,565 Muchas cosas son una mierda. 389 00:21:56,232 --> 00:21:57,901 Lo siento. 390 00:21:57,984 --> 00:21:59,361 Por lo de anoche. 391 00:21:59,444 --> 00:22:02,030 Acababa de conocer a esa chica y… 392 00:22:02,113 --> 00:22:03,698 No tienes que disculparte. 393 00:22:04,991 --> 00:22:05,825 Rompimos. 394 00:22:06,910 --> 00:22:08,661 Puedes hacer lo que quieras. 395 00:22:10,413 --> 00:22:11,873 Parecías disgustada. 396 00:22:12,707 --> 00:22:14,709 Creo que solo intento entenderlo. 397 00:22:14,793 --> 00:22:19,214 Es que dijiste que querías dejar el kárate y que fuéramos amigos, 398 00:22:19,297 --> 00:22:21,257 y me parece bien, 399 00:22:21,341 --> 00:22:24,594 pero te has inscrito en un campeonato mundial de kárate 400 00:22:24,677 --> 00:22:28,765 y, por lo visto, no te hace gracia verme con otra persona. 401 00:22:31,393 --> 00:22:34,771 Este verano solo quería que todo volviera a la normalidad. 402 00:22:37,941 --> 00:22:38,817 Pero… 403 00:22:39,818 --> 00:22:41,611 todo se basaba en una mentira. 404 00:22:42,112 --> 00:22:44,239 De haber sabido que estaba amañado, 405 00:22:45,198 --> 00:22:47,700 quizá mi padre no hubiera cerrado el dojo, 406 00:22:47,784 --> 00:22:50,829 quizá no habría pensado en dejarlo, y habría… 407 00:22:51,955 --> 00:22:53,123 No habríamos… 408 00:22:53,623 --> 00:22:54,457 Ya. 409 00:22:57,293 --> 00:22:58,670 Es todo culpa de Tory. 410 00:22:59,587 --> 00:23:00,839 Escucha, Sam. 411 00:23:00,922 --> 00:23:02,507 Sé que odias a Tory. 412 00:23:03,675 --> 00:23:06,177 Motivos no te faltan. 413 00:23:07,345 --> 00:23:08,179 Pero… 414 00:23:09,639 --> 00:23:12,058 no sabes lo que es estar en Cobra Kai. 415 00:23:13,059 --> 00:23:13,893 Yo sí. 416 00:23:13,977 --> 00:23:18,648 Y debió de ser superduro para ella admitir lo que sabía. 417 00:23:19,858 --> 00:23:21,401 ¿Debió decirlo antes? 418 00:23:21,484 --> 00:23:22,986 Sí, desde luego. 419 00:23:23,820 --> 00:23:24,654 Pero… 420 00:23:26,114 --> 00:23:28,533 lo importante es que lo ha admitido. 421 00:23:29,576 --> 00:23:30,618 Y ahora… 422 00:23:32,120 --> 00:23:33,955 te toca a ti decidir qué hacer. 423 00:23:42,714 --> 00:23:43,882 Hola. 424 00:23:43,965 --> 00:23:45,633 ¿Os estáis conociendo mejor? 425 00:23:45,717 --> 00:23:48,219 Sí. Chozen es buena gente, tío. 426 00:23:48,803 --> 00:23:50,013 Eso es decir poco. 427 00:23:50,680 --> 00:23:52,891 Me da pena que no venga acompañado. 428 00:23:52,974 --> 00:23:56,895 Ya. Lástima que la tal Kokomo viva en el quinto pino. 429 00:23:56,978 --> 00:23:58,605 ¿Te refieres a Kumiko? 430 00:23:58,688 --> 00:24:00,732 Sí, exacto. ¿La conoces? 431 00:24:01,357 --> 00:24:02,775 - Una vieja amiga. - ¿Sí? 432 00:24:02,859 --> 00:24:05,278 Pues Chozen está hasta las trancas. 433 00:24:05,361 --> 00:24:07,363 Basta de palique. Eres mío. 434 00:24:07,447 --> 00:24:08,281 Me reclaman. 435 00:24:12,118 --> 00:24:12,952 ¡Daniel-san! 436 00:24:13,953 --> 00:24:14,787 Este hombre 437 00:24:14,871 --> 00:24:17,499 romper seis bloques de hielo. 438 00:24:18,249 --> 00:24:19,083 ¡Un golpe! 439 00:24:21,294 --> 00:24:22,337 Enseñar tú. 440 00:24:22,420 --> 00:24:25,590 Dudo que tengan bloques de hielo gigantes por aquí. 441 00:24:25,673 --> 00:24:27,217 ¿Qué clase de bar es este? 442 00:24:28,968 --> 00:24:30,595 Johnny ha largado. 443 00:24:32,347 --> 00:24:33,306 Sobre Kumiko. 444 00:24:34,390 --> 00:24:36,809 Esperaba que no decir nada. 445 00:24:38,561 --> 00:24:40,355 Sé que es importante para ti. 446 00:24:42,273 --> 00:24:44,776 No quería hacerte sentir incómodo. 447 00:24:44,859 --> 00:24:48,029 No tenía ni idea de que sintieras algo por ella. 448 00:24:53,076 --> 00:24:56,704 Cuando Kumiko y yo éramos pequeños, 449 00:24:58,122 --> 00:25:01,751 jugábamos en las ruinas del castillo del rey Shō Hashi. 450 00:25:03,253 --> 00:25:05,171 Me escondía 451 00:25:05,255 --> 00:25:07,590 y ella siempre me encontraba. 452 00:25:10,301 --> 00:25:12,178 Tras mi deshonra en aldea… 453 00:25:15,056 --> 00:25:16,891 intenté esconderme de todo. 454 00:25:20,061 --> 00:25:21,980 Pero Kumiko 455 00:25:23,356 --> 00:25:24,399 encontrarme. 456 00:25:25,775 --> 00:25:27,819 Y su bondad me hizo volver. 457 00:25:29,237 --> 00:25:30,947 Es alguien muy especial. 458 00:25:32,282 --> 00:25:35,326 - ¿Sabe lo que sientes? - ¡No! 459 00:25:38,371 --> 00:25:39,372 No. 460 00:25:39,956 --> 00:25:41,124 Cómo la traté, 461 00:25:41,916 --> 00:25:43,042 lo que le hice… 462 00:25:45,628 --> 00:25:46,629 Imperdonable. 463 00:25:47,630 --> 00:25:49,632 No puedes seguir castigándote. 464 00:25:49,716 --> 00:25:52,552 Has hecho lo posible por enmendar tu error. 465 00:25:52,635 --> 00:25:54,053 Y Kumiko lo sabe. 466 00:25:55,597 --> 00:25:57,265 Estás aquí por ella. 467 00:25:58,349 --> 00:25:59,392 Fue a buscarte. 468 00:26:00,059 --> 00:26:02,520 Quizá te toca a ti ir a buscarla. 469 00:26:04,689 --> 00:26:06,065 Gracias, Daniel-san. 470 00:26:07,191 --> 00:26:08,359 De nada, amigo. 471 00:26:12,196 --> 00:26:14,490 Venga, vamos a mover el esqueleto. 472 00:26:14,574 --> 00:26:17,076 En Okinawa eras el alma de la fiesta. 473 00:26:17,994 --> 00:26:18,995 Vale. 474 00:26:45,521 --> 00:26:47,523 No me jodas. ¡Mira quién está ahí! 475 00:26:51,069 --> 00:26:52,445 ¿Qué haces aquí, tío? 476 00:26:52,528 --> 00:26:55,073 - Mierda. - ¿No puedes salir con nosotros? 477 00:26:55,156 --> 00:26:56,616 Conque era verdad. 478 00:26:56,699 --> 00:26:58,326 ¿Qué tal? Soy… 479 00:26:58,826 --> 00:26:59,661 ¿Nessa? 480 00:27:01,621 --> 00:27:02,747 ¿Con mi hermana? 481 00:27:02,830 --> 00:27:06,376 Sé que te alteras mucho. Pensaba… 482 00:27:08,211 --> 00:27:09,629 ¿Qué coño haces? 483 00:27:09,712 --> 00:27:12,298 Puedes aspirar a más. ¡Qué vergüenza! 484 00:27:12,382 --> 00:27:14,592 Ay, por favor, déjate de idioteces. 485 00:27:16,344 --> 00:27:18,429 ¡Dejadlo los dos ahora mismo! 486 00:27:18,513 --> 00:27:19,555 Típico de Louie. 487 00:27:19,639 --> 00:27:21,933 - ¡Quítamelo de encima! - ¡Eso intento! 488 00:27:22,016 --> 00:27:24,102 Limusina, beber y liarla. 489 00:27:24,686 --> 00:27:25,812 Qué triste. ¡Parad! 490 00:27:25,895 --> 00:27:28,147 - ¡Esta camisa vale 200 $! - ¡Venga ya! 491 00:27:28,815 --> 00:27:32,026 Deje su mensaje después de la señal. 492 00:27:33,319 --> 00:27:34,987 Soy Chozen. 493 00:27:35,780 --> 00:27:36,614 ¿Cómo estás? 494 00:27:38,616 --> 00:27:41,035 La cosa va bien con Daniel-san, 495 00:27:41,911 --> 00:27:42,745 pero… 496 00:27:43,830 --> 00:27:45,456 razón por la que llamo es… 497 00:27:47,917 --> 00:27:51,212 me gustaría verte cuando vuelva a casa, Kumiko. 498 00:27:51,921 --> 00:27:54,340 - Me encantaría. - ¡Eh, Chozen! 499 00:27:55,425 --> 00:27:57,218 Vamos a otro bar, ¿te apuntas? 500 00:27:57,802 --> 00:27:58,636 Un minuto. 501 00:27:58,720 --> 00:27:59,554 ¡Venga! 502 00:28:01,514 --> 00:28:02,348 Te dejo. 503 00:28:03,057 --> 00:28:04,434 Misión muy importante. 504 00:28:06,894 --> 00:28:08,938 Me alegro de haber venido, Kumiko. 505 00:28:10,648 --> 00:28:11,649 Pero… 506 00:28:11,733 --> 00:28:13,943 cometí gran error. 507 00:28:16,946 --> 00:28:18,823 Debí traerte conmigo. 508 00:28:21,701 --> 00:28:22,535 Bueno, adiós. 509 00:28:30,293 --> 00:28:31,627 ¡Venga, gente! 510 00:28:31,711 --> 00:28:32,962 ¡Que siga la fiesta! 511 00:28:33,546 --> 00:28:34,464 ¡Anda! 512 00:28:35,631 --> 00:28:37,049 Yo creo que me voy ya. 513 00:28:37,133 --> 00:28:39,761 Si, la verdad es que es muy tarde para mí. 514 00:28:39,844 --> 00:28:41,012 Id a divertiros. 515 00:28:41,095 --> 00:28:41,929 ¿Seguro? 516 00:28:42,013 --> 00:28:44,265 - Sí. Nos cogeremos un Uber. - Vale. 517 00:28:44,348 --> 00:28:46,768 Pero que sea un Uber Black, ¿eh? 518 00:28:46,851 --> 00:28:48,811 Los otros pueden ser chungos. 519 00:28:48,895 --> 00:28:52,148 Vale. Ten cuidado, prométemelo. 520 00:28:52,231 --> 00:28:53,399 Te lo prometo. 521 00:28:54,734 --> 00:28:56,611 - ¡Besuqueos luego! - Adiós. 522 00:28:56,694 --> 00:28:57,737 ¡Ahora, fiesta! 523 00:28:57,820 --> 00:28:59,655 ¡Venga, a darlo todo! 524 00:28:59,739 --> 00:29:01,324 - Que os divirtáis. - Hala. 525 00:29:01,407 --> 00:29:02,950 - Vámonos a dormir. - Eso. 526 00:29:15,588 --> 00:29:16,589 ¿Qué haces aquí? 527 00:29:16,672 --> 00:29:17,799 Vengo… 528 00:29:18,382 --> 00:29:19,258 ¡Joder! 529 00:29:19,842 --> 00:29:21,093 ¿Qué ha pasado? 530 00:29:21,177 --> 00:29:22,678 No finjas que te importa. 531 00:29:25,515 --> 00:29:27,475 Mira, no quiero estar aquí. 532 00:29:28,059 --> 00:29:30,770 Pero… si tienes problemas con Cobra Kai, 533 00:29:32,438 --> 00:29:33,856 te escucharé. 534 00:30:06,305 --> 00:30:08,015 Quería ganar más que nada. 535 00:30:11,143 --> 00:30:13,020 Cuando me dieron el trofeo… 536 00:30:15,314 --> 00:30:16,732 fue lo mejor de mi vida. 537 00:30:18,067 --> 00:30:20,194 Luego vi a Silver con el árbitro… 538 00:30:21,487 --> 00:30:22,613 y me mató. 539 00:30:24,156 --> 00:30:25,283 Me sentí un fraude. 540 00:30:29,871 --> 00:30:31,914 Quería vengarme de Silver. 541 00:30:31,998 --> 00:30:35,251 Por eso escuché a Kreese, pero me vino con más mentiras. 542 00:30:36,294 --> 00:30:37,795 Y ahora vivo un infierno. 543 00:30:41,257 --> 00:30:43,050 No sabía nada. 544 00:30:44,343 --> 00:30:45,469 Pero, ya que lo sé… 545 00:30:47,471 --> 00:30:48,806 podríamos ayudarnos. 546 00:30:50,224 --> 00:30:51,934 He hablado con Raya Látigo. 547 00:30:52,894 --> 00:30:55,563 Admite que fue Silver quien le atacó, 548 00:30:55,646 --> 00:30:57,231 pero teme ir a la policía. 549 00:30:57,315 --> 00:30:59,108 Sabía que Silver tuvo que ver, 550 00:31:00,902 --> 00:31:02,737 pero no que había sido él. 551 00:31:02,820 --> 00:31:04,822 Pero no podemos demostrarlo. 552 00:31:06,741 --> 00:31:09,368 Si ocurrió en el antiguo dojo, quizá sí. 553 00:31:13,414 --> 00:31:14,373 Aquí tienes. 554 00:31:15,458 --> 00:31:17,251 Eres muy buen anfitrión. 555 00:31:17,335 --> 00:31:18,169 Pues claro. 556 00:31:20,588 --> 00:31:23,132 Habéis superado mis expectativas. 557 00:31:23,716 --> 00:31:25,801 Podéis quedaros cuanto queráis. 558 00:31:29,096 --> 00:31:31,223 Hoy has llevado a Nichols al límite. 559 00:31:32,099 --> 00:31:34,435 Los más jóvenes muestran más potencial. 560 00:31:35,311 --> 00:31:36,395 Menos vicios. 561 00:31:37,772 --> 00:31:39,190 Lee, por ejemplo. 562 00:31:39,273 --> 00:31:43,319 ¿Crees que Devon Lee tiene opciones de ganar el Sekai Taikai? 563 00:31:43,402 --> 00:31:44,612 Aún está muy verde. 564 00:31:44,695 --> 00:31:46,364 La juventud no es un lastre. 565 00:31:47,406 --> 00:31:49,200 Es el mayor poder. 566 00:31:52,578 --> 00:31:53,496 La juventud… 567 00:31:55,456 --> 00:31:57,500 Lo único que no se puede comprar. 568 00:32:01,796 --> 00:32:02,838 Pero da igual. 569 00:32:04,799 --> 00:32:06,384 Porque, si lo conseguimos, 570 00:32:08,010 --> 00:32:10,096 Cobra Kai seguirá eternamente. 571 00:32:12,473 --> 00:32:15,643 ¿Y si tus enemigos consiguen destruir tu sueño? 572 00:32:18,521 --> 00:32:19,897 No dejaré que pase. 573 00:32:36,414 --> 00:32:37,456 ¡Tres, cuatro! 574 00:32:46,507 --> 00:32:49,385 Siento lo que ha pasado, pero entiéndeme. 575 00:32:49,468 --> 00:32:53,055 - Es mi hermana. La protejo. - No, lo siento yo, ¿vale? 576 00:32:53,139 --> 00:32:54,598 Debí contártelo. 577 00:32:55,891 --> 00:32:56,851 Me levanto 578 00:32:56,934 --> 00:32:59,020 y vuelvo a la calle. 579 00:33:00,104 --> 00:33:01,230 Me sacrifiqué 580 00:33:01,313 --> 00:33:02,898 y asumí riesgos. 581 00:33:02,982 --> 00:33:07,278 - Perdona, pero me gusta mucho. - Te respeto si tú la respetas a ella. 582 00:33:07,361 --> 00:33:09,488 - Vale. Te quiero, tío. - Y yo. 583 00:33:09,572 --> 00:33:11,240 …su voluntad de sobrevivir. 584 00:33:11,949 --> 00:33:14,493 Es la mirada del tigre, 585 00:33:14,577 --> 00:33:16,287 la emoción del combate. 586 00:33:16,370 --> 00:33:18,998 El aceptar el desafío 587 00:33:19,081 --> 00:33:20,833 del rival. 588 00:33:20,916 --> 00:33:23,294 Y el último superviviente conocido 589 00:33:23,377 --> 00:33:25,046 acecha a su presa de noche 590 00:33:25,129 --> 00:33:29,925 y nos observa a todos con la mirada… 591 00:33:34,472 --> 00:33:35,639 ¿Falta mucho? 592 00:33:35,723 --> 00:33:37,308 Sí que estamos tardando. 593 00:33:37,391 --> 00:33:39,393 Sí, ya deberíamos haber llegado. 594 00:33:39,477 --> 00:33:43,147 Oye, Lou. ¿Y la limusina? La aparqué aquí mismo. 595 00:33:43,230 --> 00:33:46,567 Alto ahí. Si él está aquí, ¿quién la conduce? 596 00:33:50,404 --> 00:33:51,655 ¡Oiga, disculpe! 597 00:33:52,239 --> 00:33:53,240 ¡Oiga! 598 00:33:53,324 --> 00:33:54,950 ¡Creo que se ha equivocado! 599 00:33:59,789 --> 00:34:01,332 Chófer no nos deja salir. 600 00:34:03,209 --> 00:34:04,293 Silver. 601 00:34:11,634 --> 00:34:12,593 ¡Ya he probado! 602 00:35:09,692 --> 00:35:13,612 Subtítulos: Diego Parra