1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 NETFLIX-SARJA 2 00:00:21,189 --> 00:00:22,398 Oletko nähnyt Samia? 3 00:00:23,483 --> 00:00:25,151 En ole. -Tappelu! 4 00:00:26,569 --> 00:00:27,695 Mitä? 5 00:00:30,239 --> 00:00:33,576 Tiesit koko ajan Silverin huijaavan etkä tehnyt mitään! 6 00:00:33,659 --> 00:00:36,079 Et tiedä, mitä olen joutunut kestämään. 7 00:00:40,249 --> 00:00:43,419 Koko perheeni on kärsinyt sinun takiasi! 8 00:00:43,503 --> 00:00:47,507 Ei, Sam! Riittää jo! -Hän on juoninut Kreesen kanssa. 9 00:00:48,382 --> 00:00:51,260 Mitä? -Miksi kerroit totuuden vasta nyt? 10 00:00:51,344 --> 00:00:52,386 Olet pelkuri. 11 00:00:53,471 --> 00:00:54,806 Haista paska, LaRusso. 12 00:00:56,641 --> 00:00:58,267 Tiesin, että tämä on virhe. 13 00:01:00,228 --> 00:01:01,813 Tory. -Sam. 14 00:01:05,650 --> 00:01:09,695 Tiesitkö sinä tästä? -En. Minulla ei ollut aavistustakaan. 15 00:01:10,488 --> 00:01:11,364 Mitä… 16 00:01:17,703 --> 00:01:22,125 Mikä hitto tuo on? Onko lapsemme ihminen? -On, Johnny. 17 00:01:22,792 --> 00:01:28,047 Katso. Tuossa ovat vauvamme nenä, keuhkot ja pienet jalat. 18 00:01:28,131 --> 00:01:32,176 Jessus! Vauvahan potkaisi. -Sitä ei tapahdu näin aikaisin. 19 00:01:32,260 --> 00:01:38,266 Poikani osaa potkia kuten isänsä. -Sukupuoltakaan ei voi vielä tietää. 20 00:01:38,349 --> 00:01:42,270 Onko kaikki muu kunnossa? -Vauvanne näyttää terveeltä. 21 00:01:42,353 --> 00:01:47,191 Voitte jo kertoa perheelle ja ystäville. -Selvä. Kiitos. 22 00:01:47,275 --> 00:01:49,694 Saat siistiytyä rauhassa. -Selvä. 23 00:01:54,240 --> 00:01:57,034 Voitko uskoa, että teimme pienen ihmeen yhdessä? 24 00:01:59,871 --> 00:02:02,123 En käynyt Robbyn ultraäänissä. 25 00:02:03,374 --> 00:02:05,918 En tiennyt, että se olisi tällaista. 26 00:02:07,670 --> 00:02:10,965 Poika on täydellinen. Tai tyttö. 27 00:02:20,057 --> 00:02:23,644 Muistatko, minne pysäköimme? -Peittoa kahdesti. P2. 28 00:02:29,567 --> 00:02:34,280 Lawrence-Diaz. -Lawrence-Diaz. Kuulostaa hyvältä. 29 00:02:36,824 --> 00:02:37,825 Lawrence. 30 00:02:44,957 --> 00:02:47,376 Emme olekaan tavanneet. 31 00:02:48,753 --> 00:02:51,672 Tiedän kyllä, kuka olet. -Mitä haluat? 32 00:02:53,007 --> 00:02:55,218 Haluan onnitella. 33 00:02:55,301 --> 00:02:59,138 Sinun ja kumppanisi saavutus on ilo, jonka harvat saavat kokea. 34 00:02:59,222 --> 00:03:00,890 Kuka kertoi vauvasta? 35 00:03:01,933 --> 00:03:06,270 Puhuin sinusta ja LaRussosta. Saittehan paikan Sekai Taikaista. 36 00:03:06,354 --> 00:03:10,316 Ilmeisesti juhlan aiheita onkin enemmän. 37 00:03:11,192 --> 00:03:12,568 Älähän nyt. -Johnny. 38 00:03:13,736 --> 00:03:18,824 En tullut tappelemaan. Ymmärrän seuraavan sukupolven tärkeyden. 39 00:03:20,576 --> 00:03:24,288 Teen kaiken tulevaisuuden vuoksi. 40 00:03:25,790 --> 00:03:26,666 Heidän - 41 00:03:29,252 --> 00:03:30,336 ja minun. 42 00:03:34,966 --> 00:03:40,137 Nauti siis jokaisesta hetkestä, ennen kuin ne ovat mennyttä. 43 00:03:46,310 --> 00:03:48,145 Sitten poninhäntämulkku lähti. 44 00:03:48,771 --> 00:03:50,481 Partavesi käryää yhä. 45 00:03:50,564 --> 00:03:55,820 Hän varmaan tarkkailee teitä. Voisimme tehdä sille mulkerolle saman. 46 00:03:55,903 --> 00:04:00,408 Ehkä hän oli lautakunnan kokouksessa tai myymässä munuaisia pimeästi. 47 00:04:00,491 --> 00:04:05,329 Tuskin hän meitä jahtaa. -Tarkastin lähialueen. Kaikki on hyvin. 48 00:04:05,413 --> 00:04:09,292 Aivan. Lisäksi hän ei voi vaarantaa paikkaansa turnauksessa. 49 00:04:09,375 --> 00:04:12,378 Voimme hengähtää. Ainakin toistaiseksi. 50 00:04:12,461 --> 00:04:15,756 Daniel on oikeassa. Ansaitsemme vapaaillan. 51 00:04:15,840 --> 00:04:18,801 Sanoin niin, sillä minä tarvitsen vapaaillan. 52 00:04:18,884 --> 00:04:23,639 Carmenille maistuu aina pullo tequilaa. -Hänen tilassaan se ei ole hyvä ajatus. 53 00:04:23,723 --> 00:04:27,518 Mieli täytyy pitää terävänä mahdollisen hyökkäyksen varalta. 54 00:04:27,601 --> 00:04:31,397 Ei, Chozen. -Johnny. Ymmärsimmekö oikein? 55 00:04:33,691 --> 00:04:35,735 Kyllä. -Onko Carmen raskaana? 56 00:04:35,818 --> 00:04:37,028 Aivan mahtavaa! 57 00:04:37,111 --> 00:04:40,573 Onpa hieno juttu. Olen iloinen puolestasi. -Onneksi olkoon. 58 00:04:40,656 --> 00:04:44,535 Nyt meidän pitää juhlia. Laurelilla on se uusi paikka. 59 00:04:44,618 --> 00:04:47,163 Se portugalilainen. -Ei portugalilaista. 60 00:04:47,246 --> 00:04:53,419 Ei. Antakaa minun hoitaa suunnittelu. Haluan hyvittää auton räjäytyksen. 61 00:04:54,712 --> 00:04:59,175 Carmenin pitää päästä tanssimaan. -Tanssiminen järjestyy ehdottomasti. 62 00:04:59,258 --> 00:05:04,013 Reggie hankkii ilmaisen limusiinin. Biletämme ja aiheutamme pahennusta. 63 00:05:04,096 --> 00:05:06,849 Hei, Anoush. Lähdetkö mukaan? 64 00:05:06,932 --> 00:05:09,226 Juhlimme. Johnnyn nainen on paksuna. 65 00:05:09,310 --> 00:05:13,397 Juhlisin mielelläni minua lyönyttä miestä, mutta minulla on treffit. 66 00:05:13,481 --> 00:05:16,567 Onnittelut lisääntymisestä. -Jäät paljosta paitsi. 67 00:05:16,650 --> 00:05:21,447 Lähdemme ulos aikuisten elkein. Pukeutukaa siis juhlavasti. 68 00:05:21,530 --> 00:05:25,701 Haen teidät kahdeksalta illalla. Kuulostaako hyvältä? 69 00:05:25,785 --> 00:05:31,707 Hetki. Lahjoiko sensei Targaryen tuomarin ja lavasti Kreesen rikoksen tekijäksi? 70 00:05:32,333 --> 00:05:36,212 En jätä enää ikinä bileitä väliin. -Meidän pitää kertoa senseille. 71 00:05:36,295 --> 00:05:39,965 Eivät he mahda mitään. Isälle kävi huonosti Silveriä vastaan. 72 00:05:41,217 --> 00:05:43,302 En halua, että se toistuu. 73 00:05:43,386 --> 00:05:47,098 Tuomari ja Rausku eivät myönnä sitä, jos Silver maksaa heille. 74 00:05:49,266 --> 00:05:50,351 Enpä tiedä. 75 00:05:51,352 --> 00:05:55,731 Rausku on Cobra Kaissa, mutta olemme silti yhä ystäviä. 76 00:05:55,815 --> 00:05:59,026 Hän ei valehtelisi minulle. Tai ainakin toivon niin. 77 00:05:59,110 --> 00:06:02,738 Saatko hänet puhumaan? -Selvitä, missä hän asuu. 78 00:06:03,364 --> 00:06:04,281 Mennään. 79 00:06:05,282 --> 00:06:10,287 Haluan puhua eilisestä, Sam. -Nyt ei ole hyvä hetki. 80 00:06:23,050 --> 00:06:24,176 Nichols. 81 00:06:25,469 --> 00:06:26,720 Tuplanopeus. 82 00:06:30,558 --> 00:06:33,853 Minkä syyn hän kertoi livistettyään kesken esityksen? 83 00:06:33,936 --> 00:06:35,271 Valheen. 84 00:06:38,023 --> 00:06:41,152 LaRusso. Lawrence. Toguchi. 85 00:06:42,236 --> 00:06:45,865 He saavat maksaa tempusta, jonka tekivät Sekai Taikaissa. 86 00:06:45,948 --> 00:06:47,992 He ovat pelkkiä hyttysiä. 87 00:06:48,075 --> 00:06:53,998 Jos tuholaiset laskeutuvat ihollemme vielä kerran, liiskaamme heidät. 88 00:07:03,466 --> 00:07:07,636 Keene. Mistä moinen kunnia? 89 00:07:08,679 --> 00:07:10,181 Tulin pyytämään anteeksi. 90 00:07:17,021 --> 00:07:17,938 Petin teidät. 91 00:07:20,024 --> 00:07:21,567 Käänsin teille selkäni. 92 00:07:22,359 --> 00:07:27,323 En ymmärtänyt silloin olleeni väärässä. En olisi saanut lähteä noin vain. 93 00:07:31,452 --> 00:07:35,706 Olisi pitänyt ottaa teidät mukaan. Teille syötetään täällä valheita. 94 00:07:36,332 --> 00:07:41,420 Dojonne lietsoo pelkoa ja vihaa. Hän ei ole senseinne vaan vihollisenne. 95 00:07:42,922 --> 00:07:46,717 Vielä ei ole liian myöhäistä. Ehditte yhä muuttaa mielenne. 96 00:07:47,301 --> 00:07:51,305 Lupaan, että on toinenkin vaihtoehto. 97 00:07:58,020 --> 00:08:01,857 Olipa rohkea veto, Keene. 98 00:08:03,526 --> 00:08:07,112 Olemme kuunnelleet sinua. Nyt on minun vuoroni puhua. 99 00:08:08,322 --> 00:08:09,156 Junbi-asento! 100 00:08:10,199 --> 00:08:12,826 Oikea jalka taakse. Kiai! -Kiai! 101 00:08:12,910 --> 00:08:15,788 Lyönti eteen. Sivupotku. Kiai! -Kiai! 102 00:08:20,084 --> 00:08:25,047 On eri asia tulla kuulluksi kuin tulla kuunnelluksi. 103 00:08:27,216 --> 00:08:30,344 He kuulivat sinut, mutta he kuuntelevat minua. 104 00:08:31,512 --> 00:08:38,477 Jos et pane pahaksesi, jatkamme nyt harjoituksiamme. 105 00:08:41,689 --> 00:08:47,987 Jos Keene tai hänen ystävänsä astuvat dojoomme vielä kerrankin, 106 00:08:48,070 --> 00:08:49,738 miten heidän käy? 107 00:08:49,822 --> 00:08:52,283 Ei armoa! 108 00:09:02,209 --> 00:09:03,544 Palataanpa asiaan. 109 00:09:21,478 --> 00:09:26,108 Tietenkin hän toi meidät tänne. -Hänellähän on pikkurillissä jättisormus. 110 00:09:26,191 --> 00:09:31,655 Hei, Reg. Tekisitkö minulle palveluksen? Tee olosi mukavaksi. Illasta tulee pitkä. 111 00:09:31,739 --> 00:09:34,283 Älkää tehkö mitään, mitä minä en tekisi. 112 00:09:43,876 --> 00:09:45,252 Avaa takkisi. 113 00:09:47,338 --> 00:09:49,715 Ei aseita. Saat ne takaisin lähtiessäsi. 114 00:09:59,350 --> 00:10:01,727 Päästäkää raskaana oleva nainen ohi. 115 00:10:01,810 --> 00:10:04,688 Louie. -Miten menee? Onpa kiva nähdä. 116 00:10:04,772 --> 00:10:08,067 Pidä heistä hyvää huolta. -Mitä otat? 117 00:10:10,027 --> 00:10:13,989 White Claw kuulostaa hyvältä. Yksi sellainen ja vettä neitokaiselle. 118 00:10:20,788 --> 00:10:22,915 Maistuu vesimelonin kuselta. 119 00:10:25,626 --> 00:10:30,381 Otamme Ketel-martinin ilman jäitä ja Macallan 18:n sellaisenaan. Entä sinä? 120 00:10:30,464 --> 00:10:33,384 En juo. Varaudun Silverin hyökkäykseen. 121 00:10:33,467 --> 00:10:40,307 Arvostan sitä, että suojelet meitä, mutta annan sinulle luvan pitää tauon. 122 00:10:40,391 --> 00:10:42,434 Mitä haluat juoda? 123 00:10:44,019 --> 00:10:47,898 Long Island Iced Tea. -Toin kaikille shotit. 124 00:10:48,732 --> 00:10:54,238 En tosin sinulle. Ääntä kohti vain. Tämä on vahvaa kuin potku naamaan. 125 00:10:54,738 --> 00:10:58,200 Olemme todella iloisia puolestanne, Carmen ja Johnny! 126 00:10:58,283 --> 00:11:01,286 Kiitos. -Tulevaisuudelle! Karii! 127 00:11:01,370 --> 00:11:03,622 Karii! 128 00:11:08,711 --> 00:11:11,463 Olet hyvin epävarmassa tilanteessa. 129 00:11:13,424 --> 00:11:15,926 Yksikin väärä liike voi koitua kuolemaksi. 130 00:11:18,011 --> 00:11:19,805 Vai oletko jo tehnyt siirron? 131 00:11:25,227 --> 00:11:30,107 Esittelen teille Metallicuksen, 132 00:11:30,190 --> 00:11:36,280 joka soittaa maailman parhaan biisin. 133 00:11:36,363 --> 00:11:41,618 Biisi onkin niin järisyttävä, että se räjäyttää teidän tajuntanne. 134 00:11:42,870 --> 00:11:44,913 Päänne oikeasti räjähtävät. 135 00:11:44,997 --> 00:11:48,917 Heitä kahdeksaa D12-noppaa ja ota henkistä osumaa. 136 00:11:50,419 --> 00:11:52,588 Henkistä osumaa kehiin. 137 00:11:53,297 --> 00:11:56,884 Olen kuollut. -Samoin. Olet surkea luolamestari. 138 00:11:56,967 --> 00:11:58,260 Peru sanasi. 139 00:11:58,927 --> 00:12:02,723 Olen ehkä kehno luolamestari, mutta olenkin dojomestari. 140 00:12:06,143 --> 00:12:09,563 Luulisin tuota pizzalähetykseksi, 141 00:12:09,646 --> 00:12:13,233 mutta ette kestä gluteenia, joten… 142 00:12:15,027 --> 00:12:17,070 Bert! Miten menee? 143 00:12:17,154 --> 00:12:20,157 Haluatko pelata D&D:tä? Siinä he ovatkin. 144 00:12:20,240 --> 00:12:25,245 Nämä nyypät yrittivät parhaansa mutta päätyivät vain kuolemaan. 145 00:12:27,915 --> 00:12:33,295 Miyagi-Fangit. Tämähän olikin ansa. Teitte minulle amiraali Ackbarit. 146 00:12:33,962 --> 00:12:37,299 Sinäkin, Bertukseni. -Tiedämme, että Kreese on syytön. 147 00:12:37,382 --> 00:12:42,638 Todistin oikeudessa päinvastaista. Lukekaa vaikka pöytäkirja. 148 00:12:44,389 --> 00:12:47,142 Valehtelit oikeudessa ja isälleni. 149 00:12:48,143 --> 00:12:50,187 Et kuitenkaan valehtele meille. 150 00:12:51,688 --> 00:12:54,191 Annatteko hänen… Tuletteko kaikki sisään? 151 00:12:57,027 --> 00:12:59,196 Paino katkesi kahtia. 152 00:12:59,279 --> 00:13:04,618 En olisi saanut juontasi selville ilman korillista porkkanoita. 153 00:13:04,701 --> 00:13:10,707 Jos paino ei ollut oikea, etkö huijannut itseäsi kyläläisten sijaan? 154 00:13:10,791 --> 00:13:12,751 Se ei ollut paras suunnitelmani. 155 00:13:14,044 --> 00:13:17,798 Onpa outoa muistella niitä aikoja. Olimme niin erilaisia. 156 00:13:17,881 --> 00:13:22,886 Nyt tuntuu hullulta, miten me kaikki päädyimme… 157 00:13:24,680 --> 00:13:26,348 Kaikki meni lopulta hyvin. 158 00:13:27,558 --> 00:13:30,602 Lasit alkavat tyhjentyä. Haen kierroksen. 159 00:13:30,686 --> 00:13:33,522 Voin hakea… -Ei. Minä haen. 160 00:13:36,024 --> 00:13:40,028 Tanssilattia suorastaan huutaa nimeäni. -Niin minunkin. 161 00:13:40,112 --> 00:13:41,321 Antaa palaa. 162 00:13:43,824 --> 00:13:44,825 Tuletko sinä? 163 00:13:47,703 --> 00:13:49,121 Seuraavan biisin aikana. 164 00:13:53,208 --> 00:13:56,962 Olen onnellinen sinun ja vaimosi puolesta. -Emme ole naimisissa. 165 00:13:57,045 --> 00:14:00,132 Hän on melko erityinen. -Niin on. 166 00:14:00,215 --> 00:14:04,219 Mitä sinulle kuuluu? -Rehellisesti sanoen en tiedä. 167 00:14:06,013 --> 00:14:08,640 Yksi tyhmä potku määritteli koko elämäni. 168 00:14:09,224 --> 00:14:14,062 Ajattelin, että jos palaisin taaksepäin ja torjuisin tai väistäisin sen, 169 00:14:15,230 --> 00:14:16,940 kaikki olisi paremmin. 170 00:14:19,318 --> 00:14:23,614 Potku ei ollut kuitenkaan ongelma. Minun piti vain päästää irti menneestä. 171 00:14:28,160 --> 00:14:29,995 Ja nähdä se, mitä edessäni on. 172 00:14:35,417 --> 00:14:38,921 Olemme samanlaisia. Olemme molemmat tehneet virheitä. 173 00:14:39,004 --> 00:14:42,132 Tunnemme syyllisyyttä aiheuttamastamme kivusta. 174 00:14:42,966 --> 00:14:47,304 Nyt sinulla on kuitenkin ystäviä ja perhe. 175 00:14:48,847 --> 00:14:49,681 Lapsiakin. 176 00:14:51,308 --> 00:14:53,310 Olen aina halunnut samaa. 177 00:14:54,061 --> 00:14:57,147 Eikö sinulla ole naisystävää Okinawalla? 178 00:14:58,315 --> 00:15:01,360 Ei naista. Olen yhä poikamies. 179 00:15:02,027 --> 00:15:05,113 Mielessäni on kuitenkin yksi nainen. 180 00:15:07,908 --> 00:15:09,076 Hän on erityinen. 181 00:15:12,746 --> 00:15:14,498 Vauhtia. 182 00:15:16,416 --> 00:15:18,794 Selvä. Riittää jo. 183 00:15:18,877 --> 00:15:21,088 Huomio. Kumartakaa. 184 00:15:21,755 --> 00:15:22,631 Poistukaa. 185 00:15:24,424 --> 00:15:25,759 Paitsi sinä, Nichols. 186 00:15:27,427 --> 00:15:29,513 Sinä saat luvan jäädä hetkeksi. 187 00:15:40,649 --> 00:15:41,733 Mitä nyt? 188 00:15:42,317 --> 00:15:46,530 Tämä on vihollisesi. Tuhoa se. 189 00:15:52,619 --> 00:15:53,620 Se on kiveä. 190 00:15:55,664 --> 00:15:59,960 Murran käteni. -Se paranee kyllä ennen turnausta. 191 00:16:01,795 --> 00:16:02,921 Tämä on hullua. 192 00:16:05,549 --> 00:16:06,591 Lähden kotiin. 193 00:16:10,637 --> 00:16:14,182 Lähdet kotiin vasta sitten, kun oppitunti on ohi. 194 00:16:28,697 --> 00:16:30,490 Et lyönyt tarpeeksi lujaa. 195 00:16:31,992 --> 00:16:34,995 Riko se käyttämällä kaikkea voimaasi. 196 00:16:39,416 --> 00:16:41,293 Yritätkö edes? 197 00:16:52,971 --> 00:16:55,098 Jokin pidättelee sinua. 198 00:16:55,682 --> 00:16:58,310 En pysty siihen. -Eikö kyse olekin pojasta? 199 00:17:01,104 --> 00:17:05,108 Esität vahvaa, mutta sisältä olet pehmo. -Tuo ei ole totta! 200 00:17:05,192 --> 00:17:07,402 Tunteet tekevät sinusta heikon. -Ei! 201 00:17:07,486 --> 00:17:09,821 Välität pojasta enemmän kuin dojosta. 202 00:17:11,156 --> 00:17:14,159 Erosin hänestä dojon takia, senkin ämmä! 203 00:17:25,962 --> 00:17:28,048 Päätös oli varmasti hyvin vaikea. 204 00:17:29,216 --> 00:17:30,884 Valinta oli kuitenkin oikea. 205 00:17:32,260 --> 00:17:34,346 Toivottavasti teet sellaisia lisää. 206 00:17:42,062 --> 00:17:43,188 Oppitunti on ohi. 207 00:17:52,072 --> 00:17:56,910 Selvä. Kokeillaanpa vielä kerran. 208 00:17:57,577 --> 00:18:00,455 Kuka sinua satutti sinä iltana? 209 00:18:00,539 --> 00:18:03,625 Miltä tuntuu, Bert? -Katso minua. 210 00:18:03,708 --> 00:18:08,672 Puukotit miestä keskelle selkää ja nyt tuijotat alas valuvaa verivanaa. 211 00:18:08,755 --> 00:18:11,383 Riittää jo! Pelleily seis. 212 00:18:18,431 --> 00:18:21,601 Isäni kärsi sinun ja Silverin takia. 213 00:18:22,602 --> 00:18:26,731 Monet muutkin saavat kärsiä, jos vain istut tekemättä mitään. 214 00:18:26,815 --> 00:18:32,028 Jos kerron teille, mitä oikeasti tapahtui, hän saa tietää. 215 00:18:32,112 --> 00:18:35,448 En voi tehdä niin. Se ei ole helppoa. 216 00:18:43,874 --> 00:18:45,750 Itse asiassa… Hetkinen. 217 00:18:47,586 --> 00:18:50,088 Olen työstänyt D&D-juonta. 218 00:18:50,172 --> 00:18:52,507 Meillä ei ole aikaa tähän. -Odota hetki. 219 00:18:53,425 --> 00:18:55,302 Mitä juonessa tapahtuu? 220 00:18:57,971 --> 00:19:03,351 Olipa kerran kääpiömunkki, 221 00:19:03,435 --> 00:19:07,606 joka oli kaikkien aikojen mahtavimman killan jäsen. 222 00:19:07,689 --> 00:19:11,234 Hänet karkotettiin hetkeksi poliittisen korrektiuden takia, 223 00:19:11,318 --> 00:19:16,114 mutta hän kuitenkin palasi suoritettuaan rangaistuksensa. 224 00:19:16,823 --> 00:19:20,785 Kilta oli kuitenkin saanut uuden johtajan. 225 00:19:22,037 --> 00:19:26,124 Munkki ei enää päässyt mukaan kiltaan. 226 00:19:26,208 --> 00:19:28,877 Siitä ei edes tehty sen suurempaa numeroa. 227 00:19:30,003 --> 00:19:36,426 Munkki päätyi tekemään sopimuksen hopeahapsisen kuninkaan kanssa. 228 00:19:36,509 --> 00:19:39,846 Kuninkaan oli määrää syrjäyttää johtaja. 229 00:19:39,930 --> 00:19:44,142 Varhain eräänä aamuna, ennen kuin soturit olivat palanneet, 230 00:19:44,226 --> 00:19:47,520 kuningas iski munkin maahan. 231 00:19:49,147 --> 00:19:51,691 Uudestaan ja uudestaan. 232 00:19:53,526 --> 00:19:57,072 Johtaja lavastettiin hyökkääjäksi, 233 00:19:58,865 --> 00:20:01,576 ja hänet kahlittiin ketjuihin. 234 00:20:01,660 --> 00:20:05,872 Sitten hopeahapsinen kuningas otti killan haltuunsa. 235 00:20:07,666 --> 00:20:08,833 Sinä siis pääsit… 236 00:20:09,960 --> 00:20:14,089 Tai siis kääpiömunkki pääsi taas kiltaan. 237 00:20:14,839 --> 00:20:17,092 Niin. Kaikkine etuineen. 238 00:20:17,175 --> 00:20:22,889 Aivan. Etuineenpa hyvinkin. -Mikset kerro kaikille tapahtuneesta? 239 00:20:23,598 --> 00:20:26,643 Hän ei halua menettää etujaan. -Ei. 240 00:20:26,726 --> 00:20:30,939 Munkki antaisi kyllä kaiken takaisin, jos se vain olisi mahdollista, 241 00:20:31,022 --> 00:20:36,569 mutta hopeahapsinen kuningas oli vähällä tappaa munkin. 242 00:20:36,653 --> 00:20:40,115 Hän olisi voinut tappaa munkin. Miksi? Saadakseen valtaa. 243 00:20:40,198 --> 00:20:45,578 Munkki pelkää, mitä kuningas on valmis tekemään säilyttääkseen valtansa. 244 00:20:47,205 --> 00:20:54,170 Munkki kai halusi palata kiltaan, koska hän luuli voivansa olla - 245 00:20:56,923 --> 00:20:59,009 ylpeä ja jalo soturi. 246 00:20:59,092 --> 00:21:02,053 Ihan kuin sinä, Haukka, Samantha ja te kaikki muut. 247 00:21:04,389 --> 00:21:08,018 Hän ei kuitenkaan ole ylpeä eikä jalo. 248 00:21:11,604 --> 00:21:15,734 Ei ainakaan soturi. Hän vain leikkii sellaisilla kaiken aikaa. 249 00:21:19,029 --> 00:21:20,697 Munkkia vain pelottaa. 250 00:21:26,286 --> 00:21:27,746 En vain pysty. 251 00:21:31,041 --> 00:21:32,250 Olen pahoillani. 252 00:21:34,419 --> 00:21:36,713 Mahtavaa. Kiitos tyhjästä. 253 00:21:46,931 --> 00:21:48,016 Kuuntele, Sam. 254 00:21:50,643 --> 00:21:53,688 Tiedän, että tietämättömyys on syvältä. 255 00:21:53,772 --> 00:21:55,565 Moni muukin asia on syvältä. 256 00:21:56,232 --> 00:21:59,361 Olen pahoillani eilisestä. 257 00:21:59,444 --> 00:22:03,698 Olin vasta tavannut sen tytön, ja… -Ei tarvitse pyytää anteeksi. 258 00:22:04,991 --> 00:22:08,036 Erosimme. Saat tehdä ihan mitä haluat. 259 00:22:10,372 --> 00:22:14,709 Vaikutat surulliselta. Yritän kai vain ymmärtää, Sam. 260 00:22:14,793 --> 00:22:19,214 Ensin sanoit lopettavasi karaten ja halusit meidän olevan vain ystäviä. 261 00:22:19,297 --> 00:22:21,257 Siinä ei ole mitään vikaa. 262 00:22:21,341 --> 00:22:24,594 Nyt lähdet yhtäkkiä kansainväliseen karateturnaukseen - 263 00:22:24,677 --> 00:22:28,848 etkä myöskään halua nähdä minua kenenkään muun kanssa. 264 00:22:31,351 --> 00:22:35,105 Halusin vain, että tänä kesänä kaikki palautuisi ennalleen. 265 00:22:37,941 --> 00:22:41,403 Kaikki kuitenkin perustui valheeseen. 266 00:22:42,112 --> 00:22:47,659 Jos olisin tiennyt turnaushuijauksesta, isäni ei olisi sulkenut Miyagi-dota. 267 00:22:47,742 --> 00:22:51,287 Ehkä en olisi myöskään harkinnut karaten lopettamista enkä… 268 00:22:51,955 --> 00:22:54,499 Emme olisi… -Niin. 269 00:22:57,293 --> 00:22:58,837 Kaikki on Toryn syytä. 270 00:22:59,587 --> 00:23:02,674 Kuuntele, Sam. Tiedän, että vihaat Torya. 271 00:23:03,675 --> 00:23:06,261 Sinulla on siihen useampi hyvä syy. 272 00:23:07,345 --> 00:23:12,058 Sinulla ei kuitenkaan ole aavistustakaan, millaista on olla osa Cobra Kaita. 273 00:23:13,059 --> 00:23:13,893 Minulla on. 274 00:23:13,977 --> 00:23:18,815 Hänelle oli varmasti vaikeaa myöntää, että hän tiesi totuuden. 275 00:23:19,858 --> 00:23:23,027 Hänen olisi pitänyt kertoa aiemmin, 276 00:23:23,820 --> 00:23:28,533 mutta pääasia on kuitenkin se, että hän ylipäätään kertoi totuuden. 277 00:23:29,576 --> 00:23:34,038 Nyt sinun pitää päättää, mitä aiot tehdä asian suhteen. 278 00:23:43,965 --> 00:23:48,219 Teittekö tuttavuutta? -Teimme. Chozen on hyvä tyyppi. 279 00:23:48,303 --> 00:23:52,891 Lievästi sanottuna. Harmi, ettei hänellä ole seuralaista. 280 00:23:52,974 --> 00:23:56,895 Harmi, että se Kokomo asuu noin miljoonan kilometrin päässä. 281 00:23:56,978 --> 00:24:00,732 Tarkoitatko Kumikoa? -Aivan. Tunnetko hänet? 282 00:24:01,357 --> 00:24:05,278 Hän on vanha ystävä. -Chozen on häneen aivan lääpällään. 283 00:24:05,361 --> 00:24:08,364 Hölinät sikseen. Tänne sieltä. -Pitää mennä. 284 00:24:11,075 --> 00:24:13,369 Daniel-san. 285 00:24:13,953 --> 00:24:19,667 Tämä mies murtaa kuusi jäälohkaretta yhdellä ainoalla iskulla! 286 00:24:21,294 --> 00:24:25,590 Näytä hänelle. -Tuskin heillä on niin isoja jääkuutioita. 287 00:24:25,673 --> 00:24:27,717 Millainen baari tämä oikein on? 288 00:24:28,968 --> 00:24:30,887 Johnny hieman laverteli. 289 00:24:32,347 --> 00:24:33,765 Kumikosta. 290 00:24:34,390 --> 00:24:36,809 Kunpa hän ei olisi sanonut mitään. 291 00:24:38,561 --> 00:24:40,813 Tiedän, mitä Kumiko merkitsee sinulle. 292 00:24:42,232 --> 00:24:48,029 En halunnut tehdä oloasi epämukavaksi. -En tiennyt tunteistasi häntä kohtaan. 293 00:24:53,076 --> 00:24:56,746 Kumiko ja minä leikimme lapsina - 294 00:24:58,122 --> 00:25:01,834 kuningas Shō Hashin linnan raunioissa. 295 00:25:03,253 --> 00:25:07,590 Minä menin piiloon, mutta hän löysi minut joka ikinen kerta. 296 00:25:10,301 --> 00:25:12,220 Häpäistyäni itseni kylässä - 297 00:25:15,056 --> 00:25:17,058 yritin piiloutua aivan kaikelta. 298 00:25:20,061 --> 00:25:24,566 Mutta Kumiko löysi minut jälleen. 299 00:25:25,775 --> 00:25:28,027 Hänen kiltteytensä toi minut takaisin. 300 00:25:29,237 --> 00:25:30,947 Hän on aivan erityinen. 301 00:25:32,282 --> 00:25:35,326 Tietääkö hän tunteistasi? -Ei! 302 00:25:38,371 --> 00:25:39,372 Ei. 303 00:25:39,956 --> 00:25:43,126 Se, miten kohtelin häntä ja mitä tein… 304 00:25:45,628 --> 00:25:49,632 Se on anteeksiantamatonta. -Lopeta itsesi rankaiseminen. 305 00:25:49,716 --> 00:25:54,053 Olet yrittänyt hyvittää tekosi, ja Kumiko kyllä tietää sen. 306 00:25:55,597 --> 00:25:57,765 Hänen takiaan olet täällä. 307 00:25:58,349 --> 00:26:02,520 Hän löysi sinut. Ehkä sinun pitää nyt löytää hänet. 308 00:26:04,689 --> 00:26:06,107 Kiitos, Daniel-san. 309 00:26:07,191 --> 00:26:08,359 Ei kestä kiittää. 310 00:26:12,196 --> 00:26:17,076 Tule. Mennään tanssilattialle. Olit aina juhlien keskipiste Okinawalla. 311 00:26:45,563 --> 00:26:47,940 Ei voi olla totta. Kukas se täällä on? 312 00:26:49,942 --> 00:26:52,445 Mitä sinä täällä teet? 313 00:26:52,528 --> 00:26:55,073 Paska. -Eikö meidän seuramme kelvannut? 314 00:26:55,156 --> 00:26:58,326 Sinulla tosiaan on joku nainen. Miten menee? Olen… 315 00:26:58,826 --> 00:26:59,661 Nessa? 316 00:27:01,621 --> 00:27:05,875 Tapailetko siskoani? -Tiesin, että saatat hieman suutahtaa. 317 00:27:07,710 --> 00:27:09,629 Mitä helvettiä oikein teet? 318 00:27:09,712 --> 00:27:12,298 Häpäiset perheen alentumalla noin. 319 00:27:12,382 --> 00:27:14,592 Voi luoja. Tämä on naurettavaa! 320 00:27:16,344 --> 00:27:19,555 Lopettakaa heti paikalla! -Tyypillistä Louieta. 321 00:27:19,639 --> 00:27:21,933 Irrota poikaystäväsi minusta! -Yritän! 322 00:27:22,016 --> 00:27:24,602 Limusiini, juotavaa ja ongelmia. 323 00:27:24,686 --> 00:27:25,812 Lopettakaa nyt! 324 00:27:25,895 --> 00:27:28,147 Paita maksoi 200 dollaria! -Voi luoja. 325 00:27:28,815 --> 00:27:32,360 Jätä viesti äänimerkin jälkeen. 326 00:27:32,443 --> 00:27:34,987 Hai-sai! Chozen täällä. 327 00:27:35,780 --> 00:27:36,864 Mitä kuuluu? 328 00:27:38,616 --> 00:27:41,119 Daniel-sanin kanssa menee hyvin. 329 00:27:41,911 --> 00:27:45,456 Soitankin kysyäkseni… 330 00:27:47,917 --> 00:27:51,295 Haluaisin tavata sinut, kun tulen kotiin, Kumiko. 331 00:27:51,921 --> 00:27:54,340 Se olisi todella mukavaa. -Hei, Chozen! 332 00:27:55,425 --> 00:27:58,636 Lähdetkö seuraavaan baariin? -Hetkinen vain. 333 00:27:58,720 --> 00:27:59,887 Tule nyt. 334 00:28:01,514 --> 00:28:04,934 Pitää mennä. Minulla on tärkeä tehtävä. 335 00:28:06,894 --> 00:28:08,938 Onneksi tulin tänne, Kumiko. 336 00:28:10,648 --> 00:28:13,943 Tein kuitenkin yhden suuren virheen. 337 00:28:16,946 --> 00:28:19,282 Minun olisi pitänyt ottaa sinut mukaan. 338 00:28:21,701 --> 00:28:22,535 Heippa. 339 00:28:30,293 --> 00:28:34,922 Tulkaa, kaikki! Bileet! -Voi luoja sentään. 340 00:28:35,006 --> 00:28:39,761 Minä taidan lähteä kotiin. -Minunkin pitäisi olla jo nukkumassa. 341 00:28:39,844 --> 00:28:41,929 Pitäkää te hauskaa. -Oletko varma? 342 00:28:42,013 --> 00:28:44,265 Carmen ja minä tilaamme Uberin. 343 00:28:44,348 --> 00:28:48,811 Tilatkaakin sitten Uber Black. Muut voivat olla hieman arvaamattomia. 344 00:28:48,895 --> 00:28:53,441 Selvä. Luvatkaakin sitten olla varovaisia. -Tietenkin lupaan. 345 00:28:54,192 --> 00:28:57,737 Ime naamaa myöhemmin! Nyt juhlitaan! 346 00:28:57,820 --> 00:28:59,655 Tulkaa! Menoksi! 347 00:28:59,739 --> 00:29:02,950 Pitäkää hauskaa. Mennään nukkumaan. -Tehdään niin. 348 00:29:15,087 --> 00:29:17,799 Mitä teet täällä? -Minä… 349 00:29:18,382 --> 00:29:21,093 Voi luoja. Mitä tapahtui? 350 00:29:21,177 --> 00:29:22,845 Älä esitä, että välität. 351 00:29:25,515 --> 00:29:27,475 Kuule. En haluaisi olla täällä. 352 00:29:28,059 --> 00:29:30,770 Mutta jos sinulla on vaikeaa Cobra Kaissa, 353 00:29:32,355 --> 00:29:33,856 olen valmis kuuntelemaan. 354 00:30:06,305 --> 00:30:08,474 Janosin turnausvoittoa yli kaiken. 355 00:30:11,143 --> 00:30:13,062 Kun pokaali ojennettiin minulle, 356 00:30:15,314 --> 00:30:17,358 hetki oli elämäni paras. 357 00:30:18,067 --> 00:30:22,822 Sitten näin Silverin ja tuomarin, ja minusta tuntui aivan kamalalta. 358 00:30:24,156 --> 00:30:25,658 Tunsin itseni huijariksi. 359 00:30:29,871 --> 00:30:31,831 Halusin vain kostaa hänelle. 360 00:30:31,914 --> 00:30:35,418 Siksi kuuntelin Kreeseä, mutta hänkin valehteli minulle. 361 00:30:36,294 --> 00:30:38,087 Elämäni on yhtä helvettiä. 362 00:30:41,257 --> 00:30:43,050 En tiennyt tuota kaikkea. 363 00:30:44,343 --> 00:30:48,806 Nyt kuitenkin tiedän, ja voimme ehkä auttaa toisiamme. 364 00:30:50,224 --> 00:30:51,934 Yritin puhua Rauskulle. 365 00:30:52,810 --> 00:30:57,231 Hän myönsi Silverin pahoinpidelleen hänet. Hän ei uskalla kertoa poliisille. 366 00:30:57,315 --> 00:31:02,737 Tiesin Silverin sekaantuneen asiaan, mutten tiennyt hänen tehneen sitä itse. 367 00:31:02,820 --> 00:31:04,822 Emme vain voi todistaa sitä. 368 00:31:06,741 --> 00:31:09,368 Voimme, jos se tapahtui vanhassa dojossa. 369 00:31:13,414 --> 00:31:14,707 Tässä, ole hyvä. 370 00:31:15,458 --> 00:31:18,252 Osaat kohdella vieraita oikein. -Tietenkin. 371 00:31:20,588 --> 00:31:25,676 Sinä ja tiimisi ylititte odotukseni. Jääkää niin pitkäksi aikaa kuin haluatte. 372 00:31:29,096 --> 00:31:31,223 Mursit Nicholsin tänään. 373 00:31:32,099 --> 00:31:36,395 Nuoremmissa on enemmän potentiaalia. He ovat helpommin muovattavissa. 374 00:31:37,772 --> 00:31:39,190 Esimerkiksi Lee. 375 00:31:39,273 --> 00:31:43,319 Uskotko tosiaan, että Devon Lee voi voittaa Sekai Taikaissa? 376 00:31:43,402 --> 00:31:46,364 Hän on keltanokka. -Nuoruus ei ole mikään este. 377 00:31:47,406 --> 00:31:49,200 Se on voimista suurin. 378 00:31:52,578 --> 00:31:53,496 Nuoruus. 379 00:31:55,456 --> 00:31:57,500 Sitä ei voi ostaa rahalla. 380 00:32:01,796 --> 00:32:03,297 Mutta sillä ei ole väliä. 381 00:32:04,799 --> 00:32:06,592 Jos onnistumme, 382 00:32:08,010 --> 00:32:10,096 Cobra Kai jatkuu ikuisesti. 383 00:32:12,473 --> 00:32:15,643 Entä jos vihollisesi murskaavat unelman? 384 00:32:18,521 --> 00:32:20,314 En anna sen tapahtua. 385 00:32:36,414 --> 00:32:37,456 Kolme, neljä! 386 00:32:46,507 --> 00:32:49,385 Olen pahoillani, mutta silti. 387 00:32:49,468 --> 00:32:54,598 Haluan suojella siskoani. -Ei. Mitä suotta. Olisi pitänyt kertoa. 388 00:32:55,891 --> 00:32:59,020 Nousen ylös, palaan kadulle 389 00:33:00,104 --> 00:33:02,898 Istuin aikani, tartuin tilaisuuteen 390 00:33:02,982 --> 00:33:07,278 Anteeksi. Pidän hänestä kovasti. -Se ei haittaa, jos kunnioitat häntä. 391 00:33:07,361 --> 00:33:09,488 Olet minulle rakas. -Samat sanat. 392 00:33:09,572 --> 00:33:11,240 …halu selviytyä 393 00:33:11,949 --> 00:33:16,287 Syttyy tiikerin silmään riemu taistelun 394 00:33:16,370 --> 00:33:20,833 Kun se vastaa kilpailijan haasteeseen 395 00:33:20,916 --> 00:33:25,046 Ja viimeinen taistelija tolpillaan Vaanii saalistaan yössä 396 00:33:25,129 --> 00:33:29,925 Ja katsoo meitä kaikkia silmin… 397 00:33:34,472 --> 00:33:39,393 Matkassa on kestänyt aivan liian kauan. -Meidän piti olla jo perillä. 398 00:33:39,477 --> 00:33:43,147 Näitkö, minne limusiini lähti? Pysäköin sen tähän. 399 00:33:43,230 --> 00:33:46,567 Jos hän ei ole ratissa, niin kuka sitten? 400 00:33:50,404 --> 00:33:51,655 Anteeksi! 401 00:33:53,324 --> 00:33:55,409 Ajat väärään suuntaan! 402 00:33:58,370 --> 00:34:01,332 Kuljettaja ei halua päästää meitä pois. 403 00:34:03,209 --> 00:34:04,293 Silver. 404 00:34:11,634 --> 00:34:12,593 Kokeilin jo! 405 00:35:05,855 --> 00:35:10,609 Tekstitys: Milka-Maria Mauranen