1 00:00:06,049 --> 00:00:08,760 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:21,189 --> 00:00:22,565 Tu as vu Sam ? 3 00:00:23,483 --> 00:00:25,151 - Non. - Bagarre ! 4 00:00:26,569 --> 00:00:27,695 Quoi ? 5 00:00:30,239 --> 00:00:33,493 Tu savais que Silver avait triché et tu n'as rien dit ? 6 00:00:33,576 --> 00:00:36,079 Tu ignores comment c'est, ce que j'ai vécu. 7 00:00:40,249 --> 00:00:43,419 Toute ma famille a souffert à cause de toi ! 8 00:00:43,503 --> 00:00:45,338 Non ! Sam, ça suffit ! 9 00:00:45,421 --> 00:00:47,507 Elle est de mèche avec Kreese. 10 00:00:48,382 --> 00:00:51,260 - Quoi ? - Pourquoi tu l'as pas dit avant ? 11 00:00:51,344 --> 00:00:52,386 Tu es lâche. 12 00:00:53,596 --> 00:00:54,806 Je t'emmerde. 13 00:00:56,641 --> 00:00:57,934 C'était une erreur. 14 00:01:00,228 --> 00:01:01,604 - Tory. - Sam. 15 00:01:05,650 --> 00:01:07,360 - Tu étais au courant ? - Non. 16 00:01:08,694 --> 00:01:09,612 Pas du tout. 17 00:01:10,488 --> 00:01:11,364 Bordel. 18 00:01:17,703 --> 00:01:20,957 Qu'est-ce qu'on voit ? C'est bien un bébé humain ? 19 00:01:21,040 --> 00:01:22,041 Oui, Johnny. 20 00:01:22,792 --> 00:01:24,585 Regarde, on voit son nez, 21 00:01:24,669 --> 00:01:26,712 ses poumons, 22 00:01:26,796 --> 00:01:28,047 ses petites jambes. 23 00:01:28,131 --> 00:01:29,966 Bordel ! Un coup de pied ! 24 00:01:30,049 --> 00:01:32,176 C'est un peu tôt pour ça. 25 00:01:32,260 --> 00:01:35,012 Mon garçon frappe fort, comme son daron. 26 00:01:35,513 --> 00:01:37,849 Trop tôt aussi pour connaître le sexe. 27 00:01:38,349 --> 00:01:40,309 Comment va le bébé ? 28 00:01:40,393 --> 00:01:42,270 Il est en pleine forme. 29 00:01:42,353 --> 00:01:45,439 Vous pouvez commencer à l'annoncer à vos proches. 30 00:01:45,523 --> 00:01:47,191 D'accord. Merci. 31 00:01:47,275 --> 00:01:49,694 - Je vous laisse un instant. - Oui. 32 00:01:54,323 --> 00:01:57,034 On a fait ce petit miracle. Tu y crois ? 33 00:01:59,871 --> 00:02:02,123 Je n'ai jamais vu les échos de Robby. 34 00:02:03,374 --> 00:02:05,918 Je savais pas ce que ça faisait de le voir si tôt. 35 00:02:07,670 --> 00:02:08,880 Il est parfait. 36 00:02:09,881 --> 00:02:10,882 Ou elle. 37 00:02:20,057 --> 00:02:22,185 Tu te souviens d'où on est garés ? 38 00:02:22,268 --> 00:02:23,519 Deux poings, P2. 39 00:02:29,567 --> 00:02:30,985 Alors, Lawrence Diaz. 40 00:02:31,694 --> 00:02:33,154 Lawrence Diaz ? 41 00:02:33,237 --> 00:02:34,280 Ça me va. 42 00:02:36,866 --> 00:02:37,825 M. Lawrence. 43 00:02:44,957 --> 00:02:47,043 Nous n'avons pas été présentés. 44 00:02:49,253 --> 00:02:50,755 Je sais qui vous êtes. 45 00:02:50,838 --> 00:02:51,672 Tu veux quoi ? 46 00:02:53,007 --> 00:02:55,218 Te féliciter. 47 00:02:55,301 --> 00:02:59,138 Ce que vous avez accompli à deux est un bonheur rare. 48 00:02:59,222 --> 00:03:00,890 Qui t'a parlé du bébé ? 49 00:03:01,933 --> 00:03:04,018 Je parlais de LaRusso et toi 50 00:03:04,101 --> 00:03:06,270 et de votre entrée au Sekai Taikai, 51 00:03:06,354 --> 00:03:10,316 mais apparemment, il y a beaucoup de choses à fêter. 52 00:03:11,192 --> 00:03:12,568 - Allons. - Johnny. 53 00:03:13,736 --> 00:03:15,363 Je ne veux pas me battre. 54 00:03:15,446 --> 00:03:18,824 Je comprends l'importance de la prochaine génération. 55 00:03:20,576 --> 00:03:21,786 Tout ce que je fais, 56 00:03:23,162 --> 00:03:24,413 c'est pour l'avenir. 57 00:03:25,831 --> 00:03:26,666 Le leur… 58 00:03:29,293 --> 00:03:30,336 et le mien. 59 00:03:34,966 --> 00:03:37,426 Alors savoure chaque instant 60 00:03:38,844 --> 00:03:40,137 tant que tu peux. 61 00:03:46,352 --> 00:03:48,271 Puis ce connard est parti. 62 00:03:48,771 --> 00:03:50,481 Je sens encore son parfum de merde. 63 00:03:50,564 --> 00:03:52,650 Je parie qu'il vous surveille. 64 00:03:52,733 --> 00:03:55,820 On devrait donc contre-surveiller ce fils de pute. 65 00:03:55,903 --> 00:04:00,408 Il était peut-être là pour une réunion ou pour vendre des reins au marché noir. 66 00:04:00,491 --> 00:04:02,535 Il ne s'en prendra pas à nous. 67 00:04:02,618 --> 00:04:05,329 J'ai fait le tour du quartier. Rien à signaler. 68 00:04:05,413 --> 00:04:09,292 Oui. Il ne peut pas risquer de perdre sa place au tournoi. 69 00:04:09,375 --> 00:04:12,378 Je crois qu'on peut souffler. Pour le moment. 70 00:04:12,461 --> 00:04:15,756 Je suis d'accord. On a mérité une soirée tranquille. 71 00:04:15,840 --> 00:04:18,759 En réalité, j'en ai grand besoin. 72 00:04:18,843 --> 00:04:21,512 Carmen voudrait boire de la tequila avec moi ? 73 00:04:21,595 --> 00:04:23,639 Pas dans son état. 74 00:04:23,723 --> 00:04:27,518 Oui. Il faut avoir l'esprit clair en cas d'attaque. 75 00:04:27,601 --> 00:04:28,894 - Chozen. - Johnny. 76 00:04:29,729 --> 00:04:31,397 C'est bien ce qu'on pense ? 77 00:04:33,691 --> 00:04:35,735 - Oui. - Carmen est enceinte ? 78 00:04:35,818 --> 00:04:37,028 C'est merveilleux ! 79 00:04:37,111 --> 00:04:40,573 - Super, mec. Content pour toi. - Félicitations. 80 00:04:40,656 --> 00:04:42,658 - Il faut fêter ça. - Oui. 81 00:04:42,742 --> 00:04:44,535 Le nouveau resto sur Laurel ? 82 00:04:44,618 --> 00:04:47,163 - Le portugais ? - Non, pas de portugais. 83 00:04:47,246 --> 00:04:49,665 Laissez-moi organiser ça. 84 00:04:49,749 --> 00:04:53,419 Je veux me faire pardonner pour la voiture. 85 00:04:54,670 --> 00:04:57,048 Il faut qu'on danse. Carmen adore ça. 86 00:04:57,131 --> 00:04:59,175 Carrément, il y aura de la danse. 87 00:04:59,258 --> 00:05:01,802 Mon pote Reggie nous prêtera une limousine. 88 00:05:01,886 --> 00:05:04,013 Boissons, rigolades, idioties. 89 00:05:04,096 --> 00:05:05,556 Allez. Anoush. 90 00:05:05,639 --> 00:05:06,849 On sort. Tu viens ? 91 00:05:06,932 --> 00:05:09,226 C'est la fête. Johnny a mis sa nana en cloque. 92 00:05:09,310 --> 00:05:12,146 J'adorerais faire la fête avec mon agresseur, 93 00:05:12,229 --> 00:05:13,356 mais j'ai rencard. 94 00:05:13,439 --> 00:05:16,650 - Bravo pour la procréation. - Tant pis pour toi. 95 00:05:16,734 --> 00:05:18,819 On sort comme des adultes. 96 00:05:18,903 --> 00:05:21,447 Mettez-vous sur votre 31 97 00:05:21,530 --> 00:05:23,866 et je passe vous chercher à 20 h. 98 00:05:24,492 --> 00:05:25,701 Ça vous va ? 99 00:05:25,785 --> 00:05:29,705 Attends. Sensei Targaryen a acheté l'arbitre du All Valley 100 00:05:29,789 --> 00:05:31,707 et a piégé Kreese ? 101 00:05:32,416 --> 00:05:34,877 Ne me laisse plus jamais rater une fête. 102 00:05:34,960 --> 00:05:37,588 - Il faut le dire aux senseis. - Pour quoi ? 103 00:05:37,671 --> 00:05:39,965 Vous avez vu ce qui est arrivé à mon père. 104 00:05:41,217 --> 00:05:43,302 Je refuse que ça se reproduise. 105 00:05:43,386 --> 00:05:47,098 Si l'arbitre et La Rascasse ont été payés, ils n'avoueront pas. 106 00:05:49,266 --> 00:05:50,351 Peut-être que si. 107 00:05:51,352 --> 00:05:53,729 Il est à Cobra Kai, et moi, à L'Aigle venimeux, 108 00:05:53,813 --> 00:05:55,731 mais La Rascasse est mon ami. 109 00:05:55,815 --> 00:05:59,026 Il ne me mentirait pas. En tout cas, j'espère. 110 00:05:59,110 --> 00:06:00,361 Tu peux le faire parler ? 111 00:06:01,320 --> 00:06:02,738 Trouve où il habite. 112 00:06:03,364 --> 00:06:04,281 Allons-y. 113 00:06:05,282 --> 00:06:07,618 Écoute, Sam, à propos d'hier soir… 114 00:06:07,701 --> 00:06:10,287 N'en parlons pas maintenant, d'accord ? 115 00:06:23,050 --> 00:06:24,176 Nichols. 116 00:06:25,469 --> 00:06:26,720 Deux fois plus vite. 117 00:06:30,558 --> 00:06:33,853 Quelle raison a-t-elle donnée pour sa disparition ? 118 00:06:33,936 --> 00:06:35,271 Des mensonges. 119 00:06:38,023 --> 00:06:41,068 LaRusso. Lawrence. Toguchi. 120 00:06:42,236 --> 00:06:45,865 Ils vont payer pour cette histoire de Sekai Taikai. 121 00:06:45,948 --> 00:06:47,575 Ce sont des moustiques. 122 00:06:48,075 --> 00:06:51,370 La prochaine fois qu'un insecte se pose sur notre bras, 123 00:06:52,329 --> 00:06:53,456 on le claquera. 124 00:07:03,466 --> 00:07:04,842 Monsieur Keene. 125 00:07:05,509 --> 00:07:07,636 Que nous vaut ce plaisir ? 126 00:07:08,679 --> 00:07:10,181 Je suis venu m'excuser. 127 00:07:17,021 --> 00:07:17,938 Je vous ai déçus. 128 00:07:19,523 --> 00:07:20,900 Je vous ai abandonnés. 129 00:07:22,359 --> 00:07:24,862 Je comprends maintenant que j'ai eu tort. 130 00:07:26,071 --> 00:07:27,323 Je n'aurais pas dû. 131 00:07:31,452 --> 00:07:35,706 J'aurais dû vous emmener avec moi. Vous apprenez des conneries ici. 132 00:07:36,332 --> 00:07:38,542 Ce dojo rempli de douleur est bâti sur la peur. 133 00:07:38,626 --> 00:07:41,420 Ce n'est pas votre sensei, c'est votre ennemi. 134 00:07:42,922 --> 00:07:46,717 Mais il n'est pas trop tard. Vous pouvez encore changer. 135 00:07:47,301 --> 00:07:48,302 Je vous promets 136 00:07:49,887 --> 00:07:51,305 que c'est vrai. 137 00:07:58,103 --> 00:07:59,813 Audacieux, monsieur Keene. 138 00:08:00,773 --> 00:08:01,857 Très audacieux. 139 00:08:03,526 --> 00:08:04,777 On t'a bien entendu. 140 00:08:05,486 --> 00:08:07,112 C'est mon tour de parler. 141 00:08:08,322 --> 00:08:09,156 Position Joon-bi. 142 00:08:10,282 --> 00:08:11,742 Jambe droite en arrière. 143 00:08:12,910 --> 00:08:15,037 Coup de poing en avant, coup de pied latéral. 144 00:08:20,084 --> 00:08:22,461 Il y a une différence entre être entendu 145 00:08:23,629 --> 00:08:25,047 et être écouté. 146 00:08:27,216 --> 00:08:28,467 Ils t'ont entendu. 147 00:08:29,051 --> 00:08:30,344 Mais ils m'écoutent. 148 00:08:31,512 --> 00:08:32,346 Maintenant… 149 00:08:34,598 --> 00:08:36,016 si ça ne te dérange pas, 150 00:08:37,142 --> 00:08:38,644 on doit s'entraîner. 151 00:08:41,689 --> 00:08:45,067 Si monsieur Keene ou l'un de ses amis 152 00:08:45,150 --> 00:08:47,570 remettent les pieds dans ce dojo, 153 00:08:48,070 --> 00:08:49,738 que leur montrerez-vous ? 154 00:08:49,822 --> 00:08:51,448 Pas de pitié, monsieur ! 155 00:09:02,209 --> 00:09:03,544 Bien. On y retourne. 156 00:09:10,092 --> 00:09:13,637 LES LIMOUSINES D'ENFER DE REGGIE 157 00:09:21,478 --> 00:09:23,314 Évident qu'on viendrait là. 158 00:09:23,397 --> 00:09:26,108 Surpris ? Tu as vu la taille de sa chevalière ? 159 00:09:26,191 --> 00:09:27,401 Hé, Reg. 160 00:09:27,484 --> 00:09:28,819 Rends-moi service. 161 00:09:28,902 --> 00:09:31,739 Mets-toi à l'aise. La nuit va être longue. 162 00:09:31,822 --> 00:09:34,283 Ça marche. Ne fais pas de bêtises. 163 00:09:43,876 --> 00:09:45,336 Ouvrez votre veste. 164 00:09:47,379 --> 00:09:50,090 Pas d'armes. Vous les récupérerez en partant. 165 00:09:59,350 --> 00:10:01,727 Femme enceinte. Poussez-vous. 166 00:10:01,810 --> 00:10:04,688 - Louie. - Mon pote. Ça va ? Content de te voir. 167 00:10:04,772 --> 00:10:06,857 Prends bien soin d'eux. 168 00:10:06,940 --> 00:10:08,067 Tu bois quoi ? 169 00:10:10,027 --> 00:10:11,737 "Griffe Blanche", ça déchire. 170 00:10:11,820 --> 00:10:14,156 Un pour moi, et de l'eau pour la dame. 171 00:10:20,788 --> 00:10:22,915 C'est de la pisse de pastèque. 172 00:10:25,626 --> 00:10:28,253 Une vodka martini, 173 00:10:28,337 --> 00:10:30,381 un Macallan 18, et toi ? 174 00:10:30,464 --> 00:10:33,384 Rien. Je garde l'esprit clair en cas d'attaque. 175 00:10:33,467 --> 00:10:37,012 Chozen, je te remercie pour ton dévouement, 176 00:10:37,096 --> 00:10:40,307 mais en tant qu'ami, je t'autorise à prendre ta soirée. 177 00:10:40,391 --> 00:10:42,434 Sérieux, tu bois quoi ? 178 00:10:44,019 --> 00:10:47,898 - Un Long Island iced tea. - J'ai des shots, les enfants. 179 00:10:48,732 --> 00:10:51,026 Pas pour toi. Allez. 180 00:10:51,110 --> 00:10:54,238 C'est fort comme un coup de pied au visage. 181 00:10:54,738 --> 00:10:58,200 Carmen, Johnny, on est ravis pour vous ! 182 00:10:58,283 --> 00:10:59,118 Merci. 183 00:10:59,201 --> 00:11:01,286 À l'avenir ! Karii ! 184 00:11:08,711 --> 00:11:11,422 Vous êtes dans une position très précaire. 185 00:11:13,424 --> 00:11:15,843 Un faux pas et vous pourriez mourir. 186 00:11:18,011 --> 00:11:19,805 Ou est-ce déjà trop tard ? 187 00:11:21,598 --> 00:11:24,560 DONJONS ET DOJOS 188 00:11:25,227 --> 00:11:26,061 Messieurs, 189 00:11:27,020 --> 00:11:30,107 je vous présente Metallicus 190 00:11:30,190 --> 00:11:36,280 qui joue l'air le plus sensas que vous ayez jamais entendu. 191 00:11:36,363 --> 00:11:41,618 Et cette mélodie, elle vous éclate le cerveau. 192 00:11:42,870 --> 00:11:44,913 Littéralement. Votre tête explose. 193 00:11:44,997 --> 00:11:48,917 Allez, prenez 8d12 de dégâts psychiques. 194 00:11:50,419 --> 00:11:52,588 Allez, dégâts psychiques. 195 00:11:53,297 --> 00:11:56,884 - Je suis mort. - Pareil. T'es le pire maître de donjon. 196 00:11:56,967 --> 00:11:58,218 Retire ça. 197 00:11:58,927 --> 00:12:02,723 Je suis peut-être le pire, mais je suis un maître de dojo. 198 00:12:06,143 --> 00:12:09,563 Ça pourrait être une livraison de pizza, 199 00:12:09,646 --> 00:12:13,233 mais vous êtes tous intolérants au gluten, alors… 200 00:12:15,027 --> 00:12:17,070 Bert ! Ça roule, mon pote ? 201 00:12:17,154 --> 00:12:18,447 Tu veux jouer à D&D ? 202 00:12:18,530 --> 00:12:20,157 Ces… Les voilà. 203 00:12:20,240 --> 00:12:25,245 Ces débutants sont morts et se barrent… 204 00:12:27,873 --> 00:12:28,916 Les Miyagi venimeux ? 205 00:12:29,500 --> 00:12:31,168 C'est un piège. 206 00:12:31,668 --> 00:12:33,295 Tu fais l'amiral Ackbar. 207 00:12:34,046 --> 00:12:35,339 Et tu, Bert ? 208 00:12:35,422 --> 00:12:37,382 Arrête. Kreese ne t'a pas blessé. 209 00:12:37,466 --> 00:12:40,552 D'après mon témoignage sous serment, si. 210 00:12:40,636 --> 00:12:42,638 Lisez le procès-verbal. 211 00:12:44,389 --> 00:12:47,142 Tu as menti au juge et à mon père. 212 00:12:48,143 --> 00:12:50,187 Mais tu ne vas pas nous mentir. 213 00:12:51,688 --> 00:12:54,066 Tu vas la laisser… Vous entrez tous. 214 00:12:57,027 --> 00:12:59,196 Et le poids s'est cassé en deux. 215 00:12:59,279 --> 00:13:04,201 Je n'aurais jamais découvert ton arnaque sans ce panier de carottes. 216 00:13:04,701 --> 00:13:06,537 Mais si le poids était faux, 217 00:13:06,620 --> 00:13:09,289 ça veut dire que tu te faisais arnaquer toi, 218 00:13:09,373 --> 00:13:10,707 et pas les villageois. 219 00:13:10,791 --> 00:13:12,751 Ce n'était pas un très bon plan. 220 00:13:14,044 --> 00:13:17,798 Étrange de repenser à cette époque. On était si différents. 221 00:13:17,881 --> 00:13:22,469 C'est dingue, mais quand je vois ce qu'on est devenus… 222 00:13:24,680 --> 00:13:26,348 On ne s'en est pas mal tirés. 223 00:13:27,558 --> 00:13:30,602 On est prêts pour un autre verre. C'est ma tournée. 224 00:13:30,686 --> 00:13:33,522 - Je m'en occupe… - Non, c'est moi. 225 00:13:36,900 --> 00:13:38,944 La piste de danse m'appelle. 226 00:13:39,027 --> 00:13:40,028 Moi aussi. 227 00:13:40,112 --> 00:13:41,321 Viens te trémousser. 228 00:13:43,824 --> 00:13:44,825 Tu viens ? 229 00:13:47,703 --> 00:13:49,121 Je te rejoins. 230 00:13:52,958 --> 00:13:54,501 Ravi pour ta femme et toi. 231 00:13:55,294 --> 00:13:56,962 On n'est pas mariés. 232 00:13:57,045 --> 00:13:58,505 Elle est unique. 233 00:13:58,589 --> 00:14:00,132 Oui. 234 00:14:00,215 --> 00:14:01,466 Comment ça va ? 235 00:14:01,550 --> 00:14:02,467 Franchement ? 236 00:14:03,176 --> 00:14:04,219 J'en sais rien. 237 00:14:06,013 --> 00:14:08,640 Toute ma vie, j'ai été hanté par un coup de pied. 238 00:14:09,224 --> 00:14:12,394 Je pensais que si j'avais pu changer le passé, 239 00:14:12,477 --> 00:14:13,896 l'esquiver, le bloquer, 240 00:14:15,230 --> 00:14:16,940 ma vie serait parfaite. 241 00:14:19,318 --> 00:14:20,903 Mais ce n'était pas ça. 242 00:14:20,986 --> 00:14:23,614 Je devais arrêter de regarder derrière moi… 243 00:14:28,160 --> 00:14:30,162 pour voir ce qu'il y avait devant. 244 00:14:35,417 --> 00:14:36,460 On est pareils. 245 00:14:37,252 --> 00:14:38,921 On a fait des erreurs. 246 00:14:39,004 --> 00:14:42,132 Et on se sent coupable d'avoir causé de la peine. 247 00:14:42,966 --> 00:14:46,386 Maintenant, tu as des amis. 248 00:14:46,470 --> 00:14:47,304 Une famille. 249 00:14:48,847 --> 00:14:49,681 Des enfants. 250 00:14:51,308 --> 00:14:53,310 J'ai toujours voulu la même chose. 251 00:14:54,061 --> 00:14:57,147 Tu n'as pas quelqu'un qui t'attend à Okinawa ? 252 00:14:58,315 --> 00:14:59,608 Personne ne m'attend. 253 00:15:00,317 --> 00:15:01,360 Célibataire. 254 00:15:02,027 --> 00:15:04,988 Mais il y a une femme. 255 00:15:07,908 --> 00:15:08,825 Très spéciale. 256 00:15:12,746 --> 00:15:14,498 Allez, on y va. 257 00:15:16,416 --> 00:15:18,251 Bien. Ça suffit. 258 00:15:18,877 --> 00:15:19,920 Attention. 259 00:15:20,003 --> 00:15:21,088 Saluez. 260 00:15:21,755 --> 00:15:22,631 Allez-y. 261 00:15:24,424 --> 00:15:25,759 Sauf toi, Nichols. 262 00:15:27,427 --> 00:15:29,179 Tu restes encore un peu. 263 00:15:40,649 --> 00:15:41,733 C'est quoi ? 264 00:15:42,317 --> 00:15:44,319 C'est ton ennemi. 265 00:15:44,945 --> 00:15:45,988 Détruis-le. 266 00:15:52,619 --> 00:15:53,620 De la pierre. 267 00:15:55,664 --> 00:15:56,915 Je vais me casser la main. 268 00:15:57,457 --> 00:15:59,960 Ça aura le temps de guérir pour le tournoi. 269 00:16:01,795 --> 00:16:02,921 C'est de la folie. 270 00:16:05,549 --> 00:16:06,675 Je rentre chez moi. 271 00:16:10,637 --> 00:16:12,055 Tu rentreras 272 00:16:12,597 --> 00:16:14,182 quand la leçon sera finie. 273 00:16:28,697 --> 00:16:30,323 Pas assez fort. 274 00:16:31,992 --> 00:16:34,995 Pour la briser, tu dois utiliser toute ta puissance. 275 00:16:39,416 --> 00:16:41,293 Tu essaies, au moins ? 276 00:16:52,971 --> 00:16:55,098 Quelque chose te retient. 277 00:16:55,682 --> 00:16:56,600 Je ne peux pas. 278 00:16:56,683 --> 00:16:58,310 C'est le garçon. 279 00:17:01,104 --> 00:17:04,066 Tu joues à la dure, mais en dedans, tu es faible. 280 00:17:04,149 --> 00:17:05,108 C'est faux ! 281 00:17:05,192 --> 00:17:07,402 - Tes sentiments t'affaiblissent. - Non. 282 00:17:07,486 --> 00:17:09,821 Tu tiens plus à lui qu'à ton dojo ! 283 00:17:11,156 --> 00:17:14,159 J'ai rompu à cause de ce dojo, salope ! 284 00:17:25,921 --> 00:17:28,048 Ça a dû être une décision difficile. 285 00:17:29,216 --> 00:17:30,759 Mais c'était la bonne. 286 00:17:32,260 --> 00:17:34,346 Espérons que tu continues comme ça. 287 00:17:42,062 --> 00:17:43,396 La leçon est terminée. 288 00:17:52,072 --> 00:17:53,865 D'accord. Bon. 289 00:17:53,949 --> 00:17:56,910 Essayons encore une fois, d'accord ? 290 00:17:57,577 --> 00:17:59,955 Que s'est-il passé ? Qui t'a blessé ? 291 00:18:00,539 --> 00:18:01,873 Ça fait quoi, Bert ? 292 00:18:01,957 --> 00:18:03,625 Regarde-moi. 293 00:18:03,708 --> 00:18:06,503 De poignarder un homme entre les omoplates 294 00:18:06,586 --> 00:18:08,672 et de regarder son sang couler ? 295 00:18:08,755 --> 00:18:09,756 Ça suffit ! 296 00:18:10,298 --> 00:18:11,383 Plus de mensonges. 297 00:18:18,431 --> 00:18:21,601 Mon père a souffert à cause de toi et de Silver. 298 00:18:22,602 --> 00:18:24,437 Beaucoup d'autres souffriront 299 00:18:24,521 --> 00:18:26,731 si tu continues à ne rien faire. 300 00:18:26,815 --> 00:18:29,484 Si je vous dis ce qui est vraiment arrivé, 301 00:18:30,235 --> 00:18:32,028 il le saura. 302 00:18:32,112 --> 00:18:33,029 Je ne peux pas. 303 00:18:33,613 --> 00:18:35,448 Ce n'est pas si simple. 304 00:18:43,874 --> 00:18:45,750 En fait… Attendez. 305 00:18:47,085 --> 00:18:50,088 J'ai travaillé sur une campagne Donjons & Dragons. 306 00:18:50,172 --> 00:18:52,507 - On n'a pas le temps… - Attends. 307 00:18:53,425 --> 00:18:55,302 C'est quoi, cette campagne ? 308 00:18:57,971 --> 00:19:00,265 Alors, il était une fois 309 00:19:00,348 --> 00:19:03,351 un moine nain. 310 00:19:03,435 --> 00:19:07,606 Il faisait partie de la guilde la plus redoutable du pays. 311 00:19:07,689 --> 00:19:11,234 Il a été banni un temps, à cause d'une connerie, 312 00:19:11,318 --> 00:19:14,446 mais une fois qu'il a eu payé sa pénitence, 313 00:19:14,946 --> 00:19:16,114 il est revenu. 314 00:19:16,823 --> 00:19:17,866 À ce moment-là, 315 00:19:17,949 --> 00:19:20,785 la guilde était sous un nouveau commandement. 316 00:19:22,037 --> 00:19:25,540 Et le moine s'est vu refuser l'entrée dans la guilde. 317 00:19:26,208 --> 00:19:28,877 Et sans ménagement. 318 00:19:30,003 --> 00:19:33,340 Qu'a fait le moine ? Le moine a passé un pacte 319 00:19:34,257 --> 00:19:36,009 avec un roi aux cheveux d'argent 320 00:19:36,509 --> 00:19:39,304 qui allait usurper le pouvoir. 321 00:19:39,971 --> 00:19:44,142 Et un matin tôt, avant l'arrivée des guerriers, 322 00:19:44,226 --> 00:19:47,520 le roi frappa le moine. 323 00:19:49,147 --> 00:19:51,691 Encore, et encore, et encore. 324 00:19:53,526 --> 00:19:57,072 Ils ont ensuite accusé le chef d'avoir commis l'agression. 325 00:19:58,865 --> 00:20:01,576 Le chef a été enchaîné 326 00:20:01,660 --> 00:20:04,454 et le roi aux cheveux d'argent 327 00:20:04,537 --> 00:20:05,872 a repris la guilde. 328 00:20:07,666 --> 00:20:08,708 Et tu… 329 00:20:09,960 --> 00:20:14,089 Le moine nain a réintégré la guilde ? 330 00:20:14,839 --> 00:20:16,675 Oui. Avec des avantages. 331 00:20:17,175 --> 00:20:19,511 Avec des avantages, oui. 332 00:20:20,011 --> 00:20:22,889 Pourquoi ne pas révéler ce qui s'est passé ? 333 00:20:23,598 --> 00:20:26,643 - Il ne veut pas perdre ses avantages. - Non. 334 00:20:26,726 --> 00:20:30,939 Je… Le moine rendrait tout s'il le pouvait, 335 00:20:31,022 --> 00:20:33,733 mais le roi aux cheveux d'argent… 336 00:20:34,818 --> 00:20:36,569 Il a failli tuer le moine. 337 00:20:36,653 --> 00:20:38,321 Il aurait pu le tuer. 338 00:20:38,405 --> 00:20:40,115 Pourquoi ? Pour le pouvoir. 339 00:20:40,198 --> 00:20:45,578 Donc, oui, le moine craint ce que ferait le roi pour garder ce pouvoir. 340 00:20:47,205 --> 00:20:48,331 Le moine… 341 00:20:49,416 --> 00:20:52,002 Le moine voulait juste réintégrer la guilde 342 00:20:52,085 --> 00:20:54,379 parce qu'il pensait pouvoir être… 343 00:20:56,923 --> 00:20:59,009 un guerrier fier et noble. 344 00:20:59,092 --> 00:21:01,845 Comme toi, L'Aigle. Samantha. Vous tous. 345 00:21:04,389 --> 00:21:08,018 Mais il n'est ni fier ni noble. 346 00:21:11,604 --> 00:21:12,981 Encore moins un guerrier. 347 00:21:13,064 --> 00:21:15,817 Il ne fait que jouer avec eux toute la journée. 348 00:21:19,029 --> 00:21:20,488 Le moine a peur. 349 00:21:26,286 --> 00:21:27,495 Je ne peux pas. 350 00:21:31,041 --> 00:21:32,042 Je suis désolé. 351 00:21:34,419 --> 00:21:36,546 Super. Merci pour rien. 352 00:21:46,931 --> 00:21:47,932 Écoute, Sam… 353 00:21:50,643 --> 00:21:53,688 c'est nul de ne pas avoir les réponses qu'on veut. 354 00:21:53,772 --> 00:21:55,565 Des tas de choses sont nulles. 355 00:21:56,232 --> 00:21:59,361 Désolé pour hier soir. 356 00:21:59,444 --> 00:22:02,030 Je venais de rencontrer cette fille, et… 357 00:22:02,113 --> 00:22:03,698 Tu n'as pas à t'excuser. 358 00:22:04,991 --> 00:22:08,036 On a rompu. Tu peux faire ce que tu veux. 359 00:22:10,372 --> 00:22:11,873 Tu avais l'air contrarié. 360 00:22:12,707 --> 00:22:14,709 J'essaie juste de comprendre, Sam. 361 00:22:14,793 --> 00:22:19,214 Tu as dit que tu voulais arrêter le karaté et rester amis, 362 00:22:19,297 --> 00:22:21,257 et ça me va. 363 00:22:21,341 --> 00:22:24,594 Maintenant, tu vas participer à un tournoi international 364 00:22:24,677 --> 00:22:28,848 et apparemment, tu n'es pas contente de me voir avec quelqu'un d'autre. 365 00:22:31,393 --> 00:22:34,979 Cet été, je voulais que tout redevienne normal. 366 00:22:37,941 --> 00:22:41,319 Mais tout reposait sur un mensonge. 367 00:22:42,112 --> 00:22:44,447 Si j'avais su que le tournoi avait été truqué, 368 00:22:45,198 --> 00:22:47,700 mon père n'aurait pas dû fermer le dojo, 369 00:22:47,784 --> 00:22:50,829 je n'aurais pas arrêté le karaté et… 370 00:22:51,955 --> 00:22:53,123 on n'aurait pas… 371 00:22:53,623 --> 00:22:54,499 Oui. 372 00:22:57,293 --> 00:22:58,837 C'est la faute de Tory. 373 00:22:59,587 --> 00:23:00,839 Écoute, Sam. 374 00:23:00,922 --> 00:23:02,674 Je sais que tu détestes Tory. 375 00:23:03,675 --> 00:23:06,261 Tu as plein de raisons pour ça. 376 00:23:07,345 --> 00:23:12,058 Mais tu ne sais pas ce que c'est que d'être à Cobra Kai. 377 00:23:13,059 --> 00:23:13,893 Moi, si. 378 00:23:13,977 --> 00:23:18,648 Et ça a dû être très dur pour elle d'avouer ce qu'elle savait. 379 00:23:19,858 --> 00:23:23,027 Aurait-elle dû le dire plus tôt ? Sans doute. 380 00:23:23,820 --> 00:23:24,654 Mais… 381 00:23:26,114 --> 00:23:28,533 le fait est qu'elle l'a dit. 382 00:23:29,576 --> 00:23:30,618 Et maintenant… 383 00:23:32,120 --> 00:23:34,164 c'est à toi de décider quoi faire. 384 00:23:43,965 --> 00:23:45,633 Vous faites connaissance ? 385 00:23:45,717 --> 00:23:48,219 Oui. Chozen est un type bien. 386 00:23:48,303 --> 00:23:50,054 C'est rien de le dire. 387 00:23:50,555 --> 00:23:52,891 Dommage qu'il n'ait pas de copine. 388 00:23:52,974 --> 00:23:56,895 Dommage que cette Kokomo habite à des millions de kilomètres. 389 00:23:56,978 --> 00:23:58,605 Tu parles de Kumiko ? 390 00:23:58,688 --> 00:24:00,732 Oui, c'est ça. Tu la connais ? 391 00:24:01,357 --> 00:24:02,775 C'est une vieille amie. 392 00:24:02,859 --> 00:24:05,278 Vu comme Chozen parle d'elle, il en pince. 393 00:24:05,361 --> 00:24:07,363 Fini de parler. Tu es à moi. 394 00:24:07,447 --> 00:24:08,364 J'y vais. 395 00:24:12,118 --> 00:24:12,952 Daniel-san. 396 00:24:13,953 --> 00:24:17,582 Cet homme a brisé six blocs de glace. 397 00:24:18,249 --> 00:24:19,250 En un seul coup ! 398 00:24:21,294 --> 00:24:22,337 Tu lui montres. 399 00:24:22,420 --> 00:24:25,590 Pas sûr qu'ils aient des blocs de glace géants. 400 00:24:25,673 --> 00:24:27,717 C'est quoi, ce bar ? 401 00:24:28,968 --> 00:24:31,054 Johnny a fait une gaffe. 402 00:24:32,347 --> 00:24:33,765 À propos de Kumiko ? 403 00:24:34,390 --> 00:24:36,809 J'espérais qu'il ne dirait rien. 404 00:24:38,561 --> 00:24:40,438 Je sais que tu tiens à elle. 405 00:24:42,232 --> 00:24:44,776 Je ne voulais pas te mettre mal à l'aise. 406 00:24:44,859 --> 00:24:48,029 J'ignorais que tu avais des sentiments pour elle. 407 00:24:53,076 --> 00:24:56,746 Quand Kumiko et moi étions enfants, 408 00:24:58,122 --> 00:25:01,834 on jouait dans les ruines du château du roi Shō Hashi. 409 00:25:03,253 --> 00:25:07,590 Je me cachais et elle me trouvait toujours. 410 00:25:10,301 --> 00:25:12,220 Après mon déshonneur au village… 411 00:25:15,056 --> 00:25:17,058 j'ai voulu me cacher du monde. 412 00:25:20,061 --> 00:25:21,980 Mais Kumiko 413 00:25:23,356 --> 00:25:24,399 m'a retrouvé. 414 00:25:25,775 --> 00:25:27,819 Et sa gentillesse m'a ramené. 415 00:25:29,237 --> 00:25:30,947 Elle est unique, c'est sûr. 416 00:25:32,282 --> 00:25:35,326 - Elle sait ce que tu ressens ? - Non ! 417 00:25:39,956 --> 00:25:41,833 La façon dont je l'ai traitée, 418 00:25:41,916 --> 00:25:43,293 ce que je lui ai fait… 419 00:25:45,628 --> 00:25:46,629 Impardonnable. 420 00:25:47,630 --> 00:25:49,632 Tu dois arrêter de te punir. 421 00:25:49,716 --> 00:25:52,719 Tu as tout fait pour te racheter. 422 00:25:52,802 --> 00:25:54,053 Kumiko le sait. 423 00:25:55,597 --> 00:25:57,765 C'est grâce à elle que tu es là. 424 00:25:58,349 --> 00:25:59,976 Elle est allée te chercher. 425 00:26:00,059 --> 00:26:02,520 C'est peut-être ton tour. 426 00:26:04,689 --> 00:26:06,107 Merci, Daniel-san. 427 00:26:07,191 --> 00:26:08,359 Je t'en prie. 428 00:26:12,196 --> 00:26:14,490 Bon. Allons danser. 429 00:26:14,574 --> 00:26:17,076 Tu étais un sacré fêtard, je crois. 430 00:26:45,563 --> 00:26:47,940 Sans blague. Regardez qui est là ! 431 00:26:51,027 --> 00:26:52,445 Tu fais quoi ici ? 432 00:26:52,528 --> 00:26:55,073 - Merde. - Tu es trop bien pour nous ? 433 00:26:55,156 --> 00:26:58,326 Alors, ta nana existe ? Comment ça va ? Je suis… 434 00:26:58,826 --> 00:26:59,661 Nessa ? 435 00:27:01,621 --> 00:27:02,747 Tu sors avec ma sœur ? 436 00:27:02,830 --> 00:27:05,875 Louie, tu es parfois un peu sanguin. J'allais… 437 00:27:07,710 --> 00:27:09,629 Qu'est-ce que tu fous ? 438 00:27:09,712 --> 00:27:12,298 Tu peux avoir mieux. Tu nous fais honte. 439 00:27:12,382 --> 00:27:14,592 Sérieux ! C'est absurde. Purée ! 440 00:27:16,344 --> 00:27:18,429 Arrêtez tout de suite ! 441 00:27:18,513 --> 00:27:19,555 Du Louie tout craché. 442 00:27:19,639 --> 00:27:21,933 - Vire-moi ton copain ! - J'essaie ! 443 00:27:22,016 --> 00:27:24,602 Limousine, boisson et bagarre. 444 00:27:24,686 --> 00:27:25,812 Ridicule ! Arrête ! 445 00:27:25,895 --> 00:27:28,147 - Une chemise à 200 $ ! - Sérieux ! 446 00:27:28,815 --> 00:27:31,984 Laissez un message après le bip. 447 00:27:32,485 --> 00:27:34,987 Hai sai. C'est Chozen. 448 00:27:35,780 --> 00:27:36,864 Comment ça va ? 449 00:27:38,616 --> 00:27:41,119 Tout se passe bien avec Daniel-san, 450 00:27:41,911 --> 00:27:45,456 mais je t'appelle parce que… 451 00:27:47,917 --> 00:27:51,212 j'aimerais te voir à mon retour, Kumiko. 452 00:27:51,921 --> 00:27:54,340 - Ça me ferait très plaisir. - Chozen ! 453 00:27:55,425 --> 00:27:58,636 - On va dans un autre bar. Tu viens ? - Un instant. 454 00:27:58,720 --> 00:27:59,887 Allez, viens. 455 00:28:00,763 --> 00:28:02,140 Je dois y aller. 456 00:28:03,057 --> 00:28:04,475 Une mission importante. 457 00:28:06,894 --> 00:28:08,938 Je suis content d'être venu ici, 458 00:28:10,648 --> 00:28:13,943 mais j'ai fait une grosse erreur. 459 00:28:16,946 --> 00:28:18,990 J'aurais dû t'emmener avec moi. 460 00:28:21,701 --> 00:28:22,535 Au revoir. 461 00:28:30,293 --> 00:28:31,627 Allez, tout le monde ! 462 00:28:31,711 --> 00:28:32,879 C'est la fête ! 463 00:28:33,546 --> 00:28:34,464 Bon sang. 464 00:28:35,465 --> 00:28:37,049 Je vais rentrer. 465 00:28:37,133 --> 00:28:39,761 Tu sais quoi ? J'irais bien me coucher. 466 00:28:39,844 --> 00:28:41,012 Va t'amuser. 467 00:28:41,095 --> 00:28:41,929 Tu es sûre ? 468 00:28:42,013 --> 00:28:44,265 Carmen et moi, on va prendre un Uber. 469 00:28:44,348 --> 00:28:46,768 D'accord, mais prenez un Uber Black. 470 00:28:46,851 --> 00:28:48,811 Les autres sont parfois chelou. 471 00:28:48,895 --> 00:28:52,148 D'accord. Soyez prudents, promis ? 472 00:28:52,231 --> 00:28:53,441 Bien sûr, promis. 473 00:28:54,192 --> 00:28:56,611 Vous vous roulerez des pelles plus tard. 474 00:28:56,694 --> 00:28:57,737 C'est la fête. 475 00:28:57,820 --> 00:28:59,655 Allez ! C'est parti ! 476 00:28:59,739 --> 00:29:01,324 Allez vous amuser. 477 00:29:01,407 --> 00:29:02,950 - Allons au lit. - Oui. 478 00:29:15,087 --> 00:29:16,589 Que fais-tu ici ? 479 00:29:16,672 --> 00:29:17,799 Je… 480 00:29:18,382 --> 00:29:19,258 Bon sang. 481 00:29:19,342 --> 00:29:20,593 Que s'est-il passé ? 482 00:29:21,177 --> 00:29:22,845 Comme si tu t'en souciais. 483 00:29:25,515 --> 00:29:27,475 Je n'ai pas envie d'être là. 484 00:29:28,059 --> 00:29:30,770 Mais si tu as des problèmes avec Cobra Kai, 485 00:29:32,438 --> 00:29:33,856 je veux bien t'écouter. 486 00:30:06,305 --> 00:30:08,391 Je voulais gagner plus que tout. 487 00:30:11,143 --> 00:30:13,145 Quand ils m'ont remis ce trophée, 488 00:30:15,314 --> 00:30:17,358 c'était le plus beau moment de ma vie. 489 00:30:18,067 --> 00:30:20,194 Puis j'ai vu Silver et l'arbitre, 490 00:30:21,487 --> 00:30:22,822 et ça m'a tuée. 491 00:30:24,156 --> 00:30:25,575 Je me suis sentie nulle. 492 00:30:29,871 --> 00:30:31,956 Je voulais me venger de lui. 493 00:30:32,039 --> 00:30:35,418 Alors j'ai écouté Kreese, mais j'ai encore dû mentir. 494 00:30:36,294 --> 00:30:38,212 Maintenant, ma vie est un enfer. 495 00:30:41,257 --> 00:30:43,050 Je ne savais rien de tout ça. 496 00:30:44,343 --> 00:30:45,887 Maintenant que je le sais, 497 00:30:47,471 --> 00:30:48,806 on peut s'entraider. 498 00:30:50,224 --> 00:30:52,351 J'ai essayé de parler à La Rascasse. 499 00:30:52,894 --> 00:30:55,563 Il a avoué que Silver l'avait agressé, 500 00:30:55,646 --> 00:30:57,231 mais il a peur de le dénoncer. 501 00:30:57,315 --> 00:30:59,233 Je savais qu'il était impliqué, mais… 502 00:31:00,860 --> 00:31:02,737 j'ignorais qu'il l'avait fait lui-même. 503 00:31:02,820 --> 00:31:04,822 On ne peut pas le prouver. 504 00:31:06,741 --> 00:31:09,368 Si c'est arrivé à l'ancien dojo, on peut. 505 00:31:13,414 --> 00:31:14,415 Voilà. 506 00:31:15,458 --> 00:31:17,251 Vous savez recevoir. 507 00:31:17,335 --> 00:31:18,252 Bien sûr. 508 00:31:20,588 --> 00:31:23,633 Votre équipe et vous avez dépassé mes attentes. 509 00:31:23,716 --> 00:31:26,510 Restez aussi longtemps que vous le voulez. 510 00:31:29,096 --> 00:31:31,223 Vous avez brisé Nichols aujourd'hui. 511 00:31:32,099 --> 00:31:34,477 Vos jeunes élèves ont plus de potentiel. 512 00:31:35,311 --> 00:31:36,562 Moins à désapprendre. 513 00:31:37,772 --> 00:31:39,190 Lee, par exemple. 514 00:31:39,273 --> 00:31:43,319 Vous croyez que Devon Lee a une chance de gagner le Sekai Taikai ? 515 00:31:43,402 --> 00:31:44,612 Elle est très jeune. 516 00:31:44,695 --> 00:31:46,572 La jeunesse n'est pas un frein. 517 00:31:47,406 --> 00:31:49,200 C'est une très grande force. 518 00:31:52,578 --> 00:31:53,496 La jeunesse. 519 00:31:55,456 --> 00:31:57,875 La seule chose qu'on ne peut pas acheter. 520 00:32:01,796 --> 00:32:03,214 Mais peu importe. 521 00:32:04,799 --> 00:32:06,592 Parce que si nous réussissons, 522 00:32:08,010 --> 00:32:10,096 Cobra Kai durera pour toujours. 523 00:32:12,473 --> 00:32:15,643 Et si vos ennemis réussissent à anéantir ce rêve ? 524 00:32:18,521 --> 00:32:20,314 Je ne les laisserai pas faire. 525 00:32:36,414 --> 00:32:37,456 Trois, quatre ! 526 00:32:46,507 --> 00:32:49,385 Désolé pour ce qui s'est passé, mais allez… 527 00:32:49,468 --> 00:32:53,055 - C'est ma sœur. Je suis protecteur. - Désolé. D'accord ? 528 00:32:53,139 --> 00:32:54,598 J'aurais dû te le dire. 529 00:32:55,766 --> 00:32:59,020 Je me relève, je retourne dans la rue 530 00:33:00,104 --> 00:33:02,898 J'ai purgé ma peine, j'ai tenté le coup 531 00:33:02,982 --> 00:33:07,278 - Désolé, je l'aime beaucoup. - Je le respecte, si tu la respectes. 532 00:33:07,361 --> 00:33:09,488 - Bien. Je t’adore. - Moi aussi. 533 00:33:09,572 --> 00:33:11,240 … la volonté de survivre 534 00:33:11,949 --> 00:33:14,493 C'est l'œil du tigre 535 00:33:14,577 --> 00:33:16,287 C'est le frisson du combat 536 00:33:16,370 --> 00:33:20,833 Relever le défi de son rival 537 00:33:20,916 --> 00:33:23,294 Et le dernier survivant 538 00:33:23,377 --> 00:33:25,046 Traque sa proie dans la nuit 539 00:33:25,129 --> 00:33:29,925 Et nous regarde tous avec l'œil… 540 00:33:34,472 --> 00:33:37,308 On arrive ? Ça en met, du temps. 541 00:33:37,391 --> 00:33:39,393 On devrait y être. 542 00:33:39,477 --> 00:33:43,147 Tu sais où est passée la limousine ? Je l'avais garée ici. 543 00:33:43,230 --> 00:33:46,567 Attends. S'il ne conduit pas, qui conduit ? 544 00:33:50,404 --> 00:33:51,655 Excusez-moi ! 545 00:33:53,324 --> 00:33:55,117 C'est la mauvaise direction ! 546 00:33:58,370 --> 00:34:01,332 Le chauffeur ne veut pas qu'on parte. 547 00:34:03,209 --> 00:34:04,293 Silver. 548 00:34:11,634 --> 00:34:12,593 J'ai déjà essayé ! 549 00:35:05,855 --> 00:35:10,609 Sous-titres : Audrey Forzy