1 00:00:06,049 --> 00:00:08,926 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:21,189 --> 00:00:22,315 Έχεις δει τη Σαμ; 3 00:00:23,483 --> 00:00:25,151 -Όχι. -Ξύλο! 4 00:00:26,569 --> 00:00:27,695 Τι; 5 00:00:30,239 --> 00:00:33,493 Ήξερες ότι ο Σίλβερ έκλεψε και δεν έκανες τίποτα; 6 00:00:33,576 --> 00:00:36,079 Δεν ξέρεις πώς είναι εκεί. Τι αντιμετωπίζω. 7 00:00:40,249 --> 00:00:43,419 Όλη μου η οικογένεια υπέφερε εξαιτίας σου! 8 00:00:43,503 --> 00:00:45,338 Όχι! Σαμ, αρκετά! 9 00:00:45,421 --> 00:00:47,507 Συνεργάζεται με τον Κριζ. 10 00:00:48,382 --> 00:00:50,343 -Τι; -Γιατί μίλησες μόνο τώρα; 11 00:00:51,302 --> 00:00:52,386 Γιατί είσαι δειλή. 12 00:00:53,596 --> 00:00:54,806 Άντε χέσου, Λαρούσο. 13 00:00:56,641 --> 00:00:58,017 Ήξερα ότι ήταν λάθος. 14 00:01:00,228 --> 00:01:01,896 -Τόρυ. -Σαμ. 15 00:01:05,650 --> 00:01:07,151 -Ήξερες τίποτα; -Όχι. 16 00:01:08,694 --> 00:01:09,695 Δεν είχα ιδέα. 17 00:01:10,488 --> 00:01:11,364 Τι στο… 18 00:01:18,204 --> 00:01:20,957 Τι βλέπω; Άνθρωπος είναι το παιδί μας, έτσι; 19 00:01:21,040 --> 00:01:22,166 Ναι, Τζόνι. 20 00:01:22,792 --> 00:01:24,585 Κοίτα, η μύτη του μωρού μας 21 00:01:24,669 --> 00:01:26,712 και οι πνεύμονες. 22 00:01:26,796 --> 00:01:28,047 Και τα ποδαράκια του. 23 00:01:28,131 --> 00:01:29,966 Γαμώτο μου, κλότσησε! 24 00:01:30,049 --> 00:01:32,176 Καλά, δεν κλοτσάνε από τόσο νωρίς. 25 00:01:32,260 --> 00:01:35,429 Ο γιος μου το 'χει με τις κλοτσιές. Όπως ο γέρος του. 26 00:01:35,513 --> 00:01:38,266 Είναι πολύ νωρίς και για να ξέρουμε το φύλο. 27 00:01:38,349 --> 00:01:40,309 Κατά τα άλλα, δρ Χάουαρντ; 28 00:01:40,393 --> 00:01:42,270 Το μωρό σας είναι υγιέστατο. 29 00:01:42,353 --> 00:01:45,439 Ανακοινώστε το σε συγγενείς και φίλους αν θέλετε. 30 00:01:45,523 --> 00:01:47,191 Εντάξει. Ευχαριστώ. 31 00:01:47,275 --> 00:01:49,735 -Σας αφήνω να τακτοποιηθείτε. -Εντάξει. 32 00:01:54,365 --> 00:01:57,034 Το πιστεύεις ότι κάναμε αυτό το θαύμα μαζί; 33 00:01:59,871 --> 00:02:01,956 Δεν πήγαινα στα ραντεβού του Ρόμπι. 34 00:02:03,291 --> 00:02:05,918 Δεν φανταζόμουν πώς είναι το παιδί στην αρχή. 35 00:02:07,670 --> 00:02:09,088 Είναι τέλειος. 36 00:02:09,881 --> 00:02:10,798 Ή τέλεια. 37 00:02:20,057 --> 00:02:21,767 Θυμάσαι πού παρκάραμε; 38 00:02:22,268 --> 00:02:23,936 Δύο στο πηγούνι. Πάρκινγκ 2. 39 00:02:29,567 --> 00:02:31,194 Λόρενς-Ντίας, λοιπόν. 40 00:02:31,694 --> 00:02:33,154 Λόρενς-Ντίας; 41 00:02:33,237 --> 00:02:34,405 Καλό ακούγεται. 42 00:02:36,824 --> 00:02:37,825 Κύριε Λόρενς. 43 00:02:44,957 --> 00:02:47,376 Δεν έχουμε γνωριστεί κι επισήμως. 44 00:02:49,253 --> 00:02:50,755 Ξέρω καλά ποιος είσαι. 45 00:02:50,838 --> 00:02:51,672 Τι θες; 46 00:02:53,007 --> 00:02:55,218 Να σε συγχαρώ. 47 00:02:55,301 --> 00:02:59,138 Λίγοι βιώνουν τη χαρά ενός επιτεύγματος όπως το δικό σας. 48 00:02:59,222 --> 00:03:00,890 Πώς έμαθες για το μωρό; 49 00:03:01,891 --> 00:03:04,018 Αναφερόμουν σ' εσένα και τον Λαρούσο 50 00:03:04,101 --> 00:03:06,812 και τη θέση σας στο Σεκάι Ταϊκάι, αλλά… 51 00:03:08,397 --> 00:03:10,316 Μάλλον υπάρχουν πολλά χαρμόσυνα. 52 00:03:11,192 --> 00:03:12,568 -Ήρεμα. -Τζόνι. 53 00:03:13,736 --> 00:03:15,363 Δεν ήρθα για καβγά. 54 00:03:15,446 --> 00:03:18,824 Καταλαβαίνω πόσο σημαντική είναι η επόμενη γενιά. 55 00:03:20,576 --> 00:03:21,869 Ό,τι κάνω 56 00:03:23,204 --> 00:03:24,413 είναι για το μέλλον. 57 00:03:25,831 --> 00:03:26,666 Το δικό τους… 58 00:03:29,293 --> 00:03:30,336 και το δικό μου. 59 00:03:34,966 --> 00:03:37,677 Γι' αυτό, απόλαυσε κάθε στιγμή 60 00:03:38,844 --> 00:03:40,137 πριν χαθεί. 61 00:03:46,352 --> 00:03:48,271 Μετά έφυγε ο μαλάκας ο κοτσίδας. 62 00:03:48,771 --> 00:03:50,481 Ακόμα βρομάει η κολόνια του. 63 00:03:50,564 --> 00:03:52,650 Στοίχημα ότι σας παρακολουθεί. 64 00:03:52,733 --> 00:03:55,820 Άρα, πρέπει να παρακολουθούμε κι εμείς το κάθαρμα. 65 00:03:55,903 --> 00:03:58,656 Μπορεί να πήγε για καμιά σύσκεψη συμβουλίου 66 00:03:58,739 --> 00:04:00,408 ή για λαθρεμπόριο νεφρών. 67 00:04:00,491 --> 00:04:02,618 Δεν νομίζω ότι έχει εμάς στόχο τώρα. 68 00:04:02,702 --> 00:04:05,329 Επειδή έλεγξα την περίμετρο. Όλα καλά. 69 00:04:05,413 --> 00:04:09,292 Ναι, γι' αυτό κι επειδή δεν θα ρισκάρει τη θέση στο τουρνουά. 70 00:04:09,375 --> 00:04:12,378 Νομίζω ότι μπορούμε να χαλαρώσουμε. Για τώρα έστω. 71 00:04:12,461 --> 00:04:14,213 Συμφωνώ με τον Ντάνιελ. 72 00:04:14,297 --> 00:04:16,340 Μας αξίζει ένα ήρεμο βράδυ. 73 00:04:16,424 --> 00:04:18,801 Δηλαδή, εγώ χρειάζομαι ένα ήρεμο βράδυ. 74 00:04:18,884 --> 00:04:21,512 Η Κάρμεν θα ψήνεται για ένα μπουκάλι τεκίλα. 75 00:04:21,595 --> 00:04:23,639 Κακή ιδέα στην κατάστασή της. 76 00:04:23,723 --> 00:04:27,518 Ναι, πάντα χρειάζεται καθαρό μυαλό για ενδεχόμενο επίθεσης. 77 00:04:27,601 --> 00:04:28,894 -Όχι, Τσόζεν. -Τζόνι. 78 00:04:29,729 --> 00:04:31,397 Λες αυτό που νομίζουμε; 79 00:04:33,691 --> 00:04:35,735 -Ναι. -Η Κάρμεν είναι έγκυος; 80 00:04:35,818 --> 00:04:37,611 Αυτό είναι υπέροχο! 81 00:04:37,695 --> 00:04:39,530 Μπράβο σου, φίλε. 82 00:04:39,613 --> 00:04:40,573 Συγχαρητήρια. 83 00:04:40,656 --> 00:04:42,658 Τώρα πρέπει να το γιορτάσουμε. 84 00:04:42,742 --> 00:04:45,619 Στο νέο εστιατόριο στο Λόρελ; Το πορτογαλικό; 85 00:04:45,703 --> 00:04:47,163 Όχι πορτογαλικό. 86 00:04:47,246 --> 00:04:49,665 Όχι. Αφήστε με να το οργανώσω εγώ. 87 00:04:49,749 --> 00:04:53,419 Τζόνι, άσε με να επανορθώσω που σου ανατίναξα το αμάξι. 88 00:04:54,628 --> 00:04:57,048 Καλά. Κάτι με χορό, αρέσει στην Κάρμεν. 89 00:04:57,131 --> 00:04:59,175 Εγγυημένα θα έχει χορό. 90 00:04:59,258 --> 00:05:01,802 Ο Ρέτζι θα μας βρει δωρεάν λιμουζίνα. 91 00:05:01,886 --> 00:05:04,597 Ποτά, γέλια, μπελάδες. Ελάτε. 92 00:05:04,680 --> 00:05:06,849 Ανούς! Βγαίνουμε, θα 'ρθεις; 93 00:05:06,932 --> 00:05:09,226 Ο Τζόνι γκάστρωσε τη δικιά του. 94 00:05:09,310 --> 00:05:12,146 Θα γιόρταζα με αυτόν που μου 'ριξε μπουνιά, 95 00:05:12,229 --> 00:05:13,397 αλλά έχω ραντεβού. 96 00:05:13,481 --> 00:05:15,274 Μπράβο για την τεκνοποίηση. 97 00:05:15,358 --> 00:05:16,567 Θα χάσεις φάση. 98 00:05:16,650 --> 00:05:18,819 Λοιπόν, θα βγούμε ως ενήλικες. 99 00:05:18,903 --> 00:05:21,447 Γι' αυτό, φορέστε κάτι ωραίο 100 00:05:21,530 --> 00:05:24,408 και θα περάσω να σας πάρω στις οκτώ. 101 00:05:24,492 --> 00:05:25,701 Έγινε; 102 00:05:26,285 --> 00:05:29,663 Δηλαδή, ο δάσκαλος Ταργκάριεν λάδωσε τον διαιτητή 103 00:05:29,747 --> 00:05:31,707 και παγίδεψε τον αθώο Κριζ; 104 00:05:32,416 --> 00:05:34,877 Άλλη φορά, μη μ' αφήσεις να χάσω πάρτι. 105 00:05:34,960 --> 00:05:37,588 -Να το πούμε στους δασκάλους. -Τι θα κάνουν; 106 00:05:37,671 --> 00:05:39,965 Είδαμε τι έπαθε ο μπαμπάς μου. 107 00:05:41,217 --> 00:05:43,302 Δεν θέλω να τραυματιστεί πάλι. 108 00:05:43,386 --> 00:05:47,098 Αν δωροδοκούνται διαιτητής και Σαλάχι, δεν θα το παραδεχτούν. 109 00:05:49,225 --> 00:05:50,351 Δεν είμαι σίγουρος. 110 00:05:51,352 --> 00:05:53,729 Είναι Κόμπρα Κάι κι εγώ Ιγκλ Φανγκ, 111 00:05:53,813 --> 00:05:55,731 αλλά το Σαλάχι είναι φίλος μου. 112 00:05:55,815 --> 00:05:57,233 Δεν θα μου έλεγε ψέματα. 113 00:05:57,817 --> 00:05:59,026 Ελπίζω, τουλάχιστον. 114 00:05:59,110 --> 00:06:00,361 Θα σου μιλήσει, λες; 115 00:06:01,821 --> 00:06:03,322 Μάθε πού μένει. 116 00:06:03,406 --> 00:06:04,281 Πάμε. 117 00:06:05,282 --> 00:06:07,618 Σαμ, σχετικά μ' εχθές το βράδυ… 118 00:06:07,701 --> 00:06:10,454 Ας μην ασχοληθούμε μ' αυτό τώρα. Εντάξει; 119 00:06:23,050 --> 00:06:24,176 Νίκολς. 120 00:06:25,469 --> 00:06:26,720 Δύο φορές πιο γρήγορα. 121 00:06:30,558 --> 00:06:33,477 Τι λόγο έδωσε για το ότι έφυγε από την παρουσίαση; 122 00:06:33,978 --> 00:06:35,271 Ψέματα. 123 00:06:38,023 --> 00:06:41,235 Ο Λαρούσο, ο Λόρενς, ο Τογκούτσι. 124 00:06:42,236 --> 00:06:45,865 Θα πληρώσουν για το κολπάκι τους με το Σεκάι Ταϊκάι. 125 00:06:45,948 --> 00:06:47,992 Κουνούπια είναι. 126 00:06:48,075 --> 00:06:51,454 Κι αν έρθει ξανά στο χέρι μας κάποιο ανεπιθύμητο ζωύφιο, 127 00:06:52,329 --> 00:06:53,539 θα το τσακίσουμε. 128 00:07:03,466 --> 00:07:05,009 Κύριε Κιν. 129 00:07:05,509 --> 00:07:07,636 Σε τι οφείλουμε τη χαρά; 130 00:07:08,679 --> 00:07:10,181 Ήρθα να ζητήσω συγγνώμη. 131 00:07:16,979 --> 00:07:17,938 Σας απογοήτευσα. 132 00:07:20,024 --> 00:07:21,484 Σας γύρισα την πλάτη. 133 00:07:22,359 --> 00:07:25,154 Δεν το καταλάβαινα τότε, αλλά έκανα λάθος. 134 00:07:25,988 --> 00:07:27,323 Κακώς έφυγα έτσι απλά. 135 00:07:31,327 --> 00:07:32,995 Έπρεπε να σας πάρω μαζί μου. 136 00:07:33,996 --> 00:07:35,706 Εδώ σας μαθαίνουν μαλακίες. 137 00:07:36,290 --> 00:07:38,542 Υπάρχει πόνος και βασίζεται στον φόβο. 138 00:07:38,626 --> 00:07:41,420 Δεν είναι ο δάσκαλός σας, αλλά ο εχθρός σας. 139 00:07:42,922 --> 00:07:44,715 Αλλά δεν είναι αργά. 140 00:07:44,798 --> 00:07:46,717 Μπορείτε ακόμα ν' αναθεωρήσετε. 141 00:07:47,301 --> 00:07:48,385 Και σας υπόσχομαι, 142 00:07:49,887 --> 00:07:51,305 υπάρχει κι άλλος τρόπος. 143 00:07:58,103 --> 00:07:59,980 Τολμηρή κίνηση, κύριε Κιν. 144 00:08:00,773 --> 00:08:01,857 Τολμηρή κίνηση. 145 00:08:03,526 --> 00:08:04,777 Σ' ακούσαμε. 146 00:08:05,486 --> 00:08:07,196 Σειρά μου να μιλήσω εγώ τώρα. 147 00:08:08,322 --> 00:08:09,156 Στάση αρχής! 148 00:08:10,282 --> 00:08:11,742 Δεξί πόδι πίσω! 149 00:08:12,910 --> 00:08:15,037 Μπροστινό χτύπημα, πλαϊνή κλοτσιά! 150 00:08:20,084 --> 00:08:22,711 Είναι άλλο το να σε ακούν 151 00:08:23,546 --> 00:08:25,047 κι άλλο το να σε υπακούν. 152 00:08:27,216 --> 00:08:28,467 Σε άκουσαν. 153 00:08:29,051 --> 00:08:30,344 Αλλά υπακούν εμένα. 154 00:08:31,428 --> 00:08:32,304 Τώρα… 155 00:08:34,598 --> 00:08:36,016 αν δεν σε πειράζει, 156 00:08:37,142 --> 00:08:38,727 έχουμε προπόνηση. 157 00:08:41,689 --> 00:08:45,067 Αν ο κύριος Κιν ή κάποιος φίλος του 158 00:08:45,150 --> 00:08:47,987 ξαναπατήσει πόδι σ' αυτό το ντότζο, 159 00:08:48,571 --> 00:08:49,738 τι θα τους δείξετε; 160 00:08:49,822 --> 00:08:51,448 Κανένα έλεος, κύριε! 161 00:09:02,209 --> 00:09:03,544 Εντάξει. Συνεχίζουμε. 162 00:09:10,092 --> 00:09:13,095 ΚΟΥΡΣΑ ΘΑΝΑΤΟΥ ΤΟΥ ΡΕΤΖΙ 163 00:09:21,478 --> 00:09:23,439 Πού αλλού θα μας έφερνε ο Λούι; 164 00:09:23,522 --> 00:09:26,108 Εκπλήσσεσαι; Φοράει γκανγκστερικό δαχτυλίδι. 165 00:09:26,191 --> 00:09:27,401 Ρετζ. 166 00:09:27,484 --> 00:09:28,819 Κάνε μου μια χάρη. 167 00:09:28,902 --> 00:09:31,739 Άραξε. Κάτι μου λέει ότι θα τραβήξει η βραδιά. 168 00:09:31,822 --> 00:09:34,283 Έγινε, Λου. Και φρόνιμα. 169 00:09:43,876 --> 00:09:45,294 Ανοίγετε το μπουφάν; 170 00:09:47,296 --> 00:09:50,090 Απαγορεύονται τα όπλα. Θα τα πάρετε στην έξοδο. 171 00:09:59,350 --> 00:10:01,727 Με συγχωρείτε. Περνάει εγκυμονούσα. 172 00:10:01,810 --> 00:10:03,771 -Λούι! -Φίλε μου, τι λέει; 173 00:10:03,854 --> 00:10:05,522 Χαίρομαι που σε βλέπω. Άκου. 174 00:10:05,606 --> 00:10:06,857 Να τους περιποιηθείς. 175 00:10:06,940 --> 00:10:08,067 Τι θα πάρεις; 176 00:10:10,027 --> 00:10:11,779 Ζόρικο το "White Claw". 177 00:10:11,862 --> 00:10:14,114 Ένα τέτοιο και νερό για την κυρία. 178 00:10:20,788 --> 00:10:22,498 Σαν κάτουρο καρπουζιού είναι. 179 00:10:25,626 --> 00:10:28,253 Ένα μαρτίνι με κέτελ, χτυπημένο, 180 00:10:28,337 --> 00:10:30,339 ένα Macallan 18, σκέτο, κι εσύ; 181 00:10:30,422 --> 00:10:33,384 Δεν θα πιω. Θέλω καθαρό μυαλό αν επιτεθεί ο Σίλβερ. 182 00:10:33,467 --> 00:10:37,012 Τσόζεν, σέβομαι την αφοσίωσή σου στην προστασία μας, 183 00:10:37,096 --> 00:10:40,307 αλλά ως φίλος σού επιτρέπω να κάνεις διάλειμμα. 184 00:10:40,391 --> 00:10:42,434 Αλήθεια, τι ποτό σ' αρέσει; 185 00:10:44,019 --> 00:10:46,146 -Ένα Long Island iced tea. -Ωραία. 186 00:10:46,814 --> 00:10:48,232 Έφερα σφηνάκια, παιδιά. 187 00:10:48,732 --> 00:10:49,650 Όχι για σένα. 188 00:10:49,733 --> 00:10:51,026 Ας τα κατεβάσουμε. 189 00:10:51,110 --> 00:10:54,238 Είναι πολύ δυνατά, εντάξει; Σαν κλοτσιά στα μούτρα. 190 00:10:54,738 --> 00:10:58,200 Κάρμεν, Τζόνι, είμαστε κατενθουσιασμένοι για σας! 191 00:10:58,283 --> 00:10:59,118 Ευχαριστούμε. 192 00:10:59,201 --> 00:11:01,286 Στο μέλλον. Karii! 193 00:11:01,370 --> 00:11:02,454 Karii! 194 00:11:02,538 --> 00:11:03,539 Karii! 195 00:11:08,711 --> 00:11:11,588 Βρίσκεστε σε πολύ επικίνδυνη θέση. 196 00:11:13,424 --> 00:11:15,926 Μία λάθος κίνηση και μπορεί να πεθάνετε. 197 00:11:18,011 --> 00:11:19,805 Ή κάνατε ήδη την κίνησή σας; 198 00:11:21,598 --> 00:11:24,560 ΜΠΟΥΝΤΡΟΥΜΙΑ ΚΑΙ ΝΤΟΤΖΟ 199 00:11:25,227 --> 00:11:26,061 Κύριοι, 200 00:11:27,020 --> 00:11:30,107 σας παρουσιάζω τον Μετάλικους, 201 00:11:30,190 --> 00:11:35,028 που παίζει την πιο θεσπέσια μελωδία 202 00:11:35,112 --> 00:11:36,488 που έχετε ακούσει ποτέ. 203 00:11:36,572 --> 00:11:41,618 Κι αυτή η μελωδία τα σπάει και σας παίρνει τα μυαλά. 204 00:11:42,870 --> 00:11:44,913 Κυριολεκτικά. Ανατιναχτήκατε. 205 00:11:44,997 --> 00:11:48,917 Κάντε μου μια χάρη. Φάτε οκτώ D12 ζημιάς για τηλεπαθητική βλάβη. 206 00:11:50,419 --> 00:11:52,588 Ελάτε, τηλεπαθητική βλαβίτσα. 207 00:11:53,297 --> 00:11:54,840 -Πέθανα. -Κι εγώ. 208 00:11:54,923 --> 00:11:56,884 Είσαι χάλια μάστερ μπουντρουμιού. 209 00:11:56,967 --> 00:11:58,302 Πάρ' το πίσω. 210 00:11:58,927 --> 00:12:00,888 Μπορεί να είμαι χάλια, αλλά είμαι 211 00:12:01,805 --> 00:12:02,973 μάστερ ντότζο. 212 00:12:06,143 --> 00:12:07,144 Λοιπόν, 213 00:12:07,227 --> 00:12:09,563 θα υπέθετα ότι είναι παράδοση πίτσας, 214 00:12:09,646 --> 00:12:13,233 αλλά εσείς έχετε δυσανεξία στη γλουτένη, οπότε… 215 00:12:15,027 --> 00:12:17,070 Μπερτ! Τι λέει, φίλε; 216 00:12:17,154 --> 00:12:18,447 Παίζουμε D&D; 217 00:12:18,530 --> 00:12:20,157 Αυτοί… Να τους. 218 00:12:20,240 --> 00:12:22,034 Αυτοί οι νουμπάδες 219 00:12:22,117 --> 00:12:25,245 πήγαιναν προς το φως κι έφευγαν απ' τη νύχτα… 220 00:12:27,790 --> 00:12:28,916 Μιγιάγκι και Φανγκ; 221 00:12:29,500 --> 00:12:31,168 Πρόκειται για παγίδα. 222 00:12:31,668 --> 00:12:33,962 Μετά τον Ναύαρχο Άκμπαρ, εγώ. 223 00:12:34,046 --> 00:12:35,339 Κι εσύ, τέκνον Μπρετ; 224 00:12:35,422 --> 00:12:37,299 Κόφ' το. Δεν σε χτύπησε ο Κριζ. 225 00:12:37,382 --> 00:12:40,552 Σύμφωνα με την κατάθεσή μου σε δικαστήριο, το έκανε. 226 00:12:40,636 --> 00:12:42,638 Οπότε, διάβασε τα πρακτικά. 227 00:12:44,389 --> 00:12:47,351 Είπες ψέματα στο δικαστήριο. Και στον μπαμπά μου. 228 00:12:48,143 --> 00:12:50,187 Αλλά σ' εμάς δεν θα πεις ψέματα. 229 00:12:51,688 --> 00:12:52,689 Θα την αφήσετε… 230 00:12:52,773 --> 00:12:54,191 Τώρα μπαίνετε όλοι. 231 00:12:57,027 --> 00:12:59,196 Και το βαρίδιο έσπασε στα δύο. 232 00:12:59,279 --> 00:13:01,740 Δεν θα ξεσκέπαζα ποτέ την κομπίνα σου 233 00:13:01,824 --> 00:13:04,201 χωρίς εκείνο το καλάθι με τα καρότα. 234 00:13:04,701 --> 00:13:06,537 Αφού το βαρίδιο ήταν ψεύτικο, 235 00:13:06,620 --> 00:13:10,707 δεν σημαίνει ότι εσύ έχανες λεφτά και όχι οι χωρικοί; 236 00:13:10,791 --> 00:13:12,751 Όχι το πιο έξυπνο σχέδιό μου. 237 00:13:14,628 --> 00:13:17,798 Πόσο παράξενες εποχές. Ήμασταν πολύ διαφορετικοί. 238 00:13:17,881 --> 00:13:19,299 Είναι τρελό, αλλά… 239 00:13:20,342 --> 00:13:22,469 Σκέφτομαι πού καταλήξαμε όλοι. 240 00:13:24,680 --> 00:13:26,348 Σε καλό μάς βγήκε, θα έλεγα. 241 00:13:27,891 --> 00:13:30,602 Αδειάζουν τα ποτήρια, βλέπω. Κερνάω τα επόμενα. 242 00:13:30,686 --> 00:13:31,895 -Μπορώ να… -Όχι. 243 00:13:31,979 --> 00:13:33,522 Εγώ θα κεράσω. 244 00:13:36,024 --> 00:13:38,944 Εντάξει. Με φωνάζει η πίστα. 245 00:13:39,027 --> 00:13:40,028 Κι εμένα. 246 00:13:40,112 --> 00:13:41,196 Φύγαμε, φιλενάδα. 247 00:13:43,824 --> 00:13:44,825 Θα έρθεις; 248 00:13:47,703 --> 00:13:48,871 Στο επόμενο. 249 00:13:52,958 --> 00:13:55,085 Χαίρομαι για σένα και τη σύζυγο. 250 00:13:55,168 --> 00:13:56,962 Δεν είμαστε παντρεμένοι. 251 00:13:57,045 --> 00:13:58,505 Είναι πολύ ξεχωριστή. 252 00:13:58,589 --> 00:13:59,715 Ισχύει. 253 00:14:00,215 --> 00:14:01,466 Πώς τα πας εσύ; 254 00:14:01,550 --> 00:14:02,467 Ειλικρινά; 255 00:14:03,176 --> 00:14:04,219 Δεν ξέρω. 256 00:14:06,013 --> 00:14:08,640 Τη ζωή μου είχε στοιχειώσει μια χαζή κλοτσιά. 257 00:14:09,224 --> 00:14:12,394 Νόμιζα ότι, αν γυρνούσα τον χρόνο κι άλλαζα κάτι, 258 00:14:12,477 --> 00:14:14,271 αν την απέφευγα, την μπλόκαρα, 259 00:14:15,230 --> 00:14:16,899 ότι θα έστρωνε η ζωή μου. 260 00:14:19,276 --> 00:14:20,903 Δεν ήταν η κλοτσιά το θέμα. 261 00:14:21,486 --> 00:14:23,614 Έπρεπε να ξεχάσω ό,τι ήταν από πίσω. 262 00:14:28,160 --> 00:14:30,078 Και να δω ό,τι ήταν μπροστά μου. 263 00:14:35,417 --> 00:14:36,627 Το ίδιο είμαστε. 264 00:14:37,169 --> 00:14:38,921 Κάναμε κι οι δύο λάθη. 265 00:14:39,004 --> 00:14:42,132 Νιώθουμε τύψεις για τον πόνο που προκαλέσαμε. 266 00:14:42,966 --> 00:14:46,386 Τώρα, έχεις φίλους. 267 00:14:46,470 --> 00:14:47,304 Οικογένεια. 268 00:14:48,847 --> 00:14:49,681 Παιδιά. 269 00:14:51,308 --> 00:14:53,393 Πάντα το ίδιο ήθελα κι εγώ. 270 00:14:54,061 --> 00:14:57,147 Δεν σε περιμένει κάποια ξεχωριστή στην Οκινάουα; 271 00:14:58,315 --> 00:14:59,524 Καμία δεν περιμένει. 272 00:15:00,317 --> 00:15:01,360 Ακόμα εργένης. 273 00:15:02,027 --> 00:15:05,238 Αλλά υπάρχει μία γυναίκα. 274 00:15:07,908 --> 00:15:09,076 Πολύ ξεχωριστή. 275 00:15:12,746 --> 00:15:14,539 Ελάτε, πάμε. 276 00:15:16,416 --> 00:15:17,250 Εντάξει. 277 00:15:17,751 --> 00:15:18,794 Φτάνει. 278 00:15:18,877 --> 00:15:19,920 Προσοχή. 279 00:15:20,003 --> 00:15:21,088 Υποκλιθείτε. 280 00:15:21,755 --> 00:15:22,631 Ελεύθεροι. 281 00:15:24,424 --> 00:15:25,759 Όχι εσύ, Νίκολς. 282 00:15:27,427 --> 00:15:29,262 Θέλω να μείνεις παραπάνω. 283 00:15:40,649 --> 00:15:41,733 Τι είναι αυτό; 284 00:15:42,317 --> 00:15:44,861 Αυτό είναι ο εχθρός σου. 285 00:15:44,945 --> 00:15:46,530 Κατάστρεψέ το. 286 00:15:52,619 --> 00:15:53,620 Είναι από πέτρα. 287 00:15:55,664 --> 00:15:56,915 Θα σπάσω το χέρι μου. 288 00:15:57,457 --> 00:15:59,960 Θα γίνει καλά μέχρι το τουρνουά. 289 00:16:01,795 --> 00:16:02,921 Αυτό είναι τρέλα. 290 00:16:05,549 --> 00:16:06,591 Πηγαίνω σπίτι. 291 00:16:10,637 --> 00:16:12,514 Θα πας σπίτι 292 00:16:12,597 --> 00:16:14,266 όταν τελειώσει το μάθημα. 293 00:16:28,697 --> 00:16:30,490 Όχι αρκετά δυνατά. 294 00:16:31,992 --> 00:16:34,995 Για να το σπάσεις, χρειάζεται όλη σου η δύναμη. 295 00:16:39,416 --> 00:16:41,293 Δεν προσπαθείς καν; 296 00:16:52,971 --> 00:16:55,098 Κάτι σε συγκρατεί. 297 00:16:55,682 --> 00:16:56,600 Δεν μπορώ. 298 00:16:56,683 --> 00:16:58,310 Το αγόρι είναι, σωστά; 299 00:17:01,104 --> 00:17:04,066 Κάνεις τη δυνατή, αλλά μέσα σου είσαι μαλθακή. 300 00:17:04,149 --> 00:17:05,108 Δεν ισχύει! 301 00:17:05,192 --> 00:17:07,402 -Τα συναισθήματα σ' έκαναν αδύναμη. -Όχι! 302 00:17:07,486 --> 00:17:09,821 Σε νοιάζει πιο πολύ από το ντότζο σου! 303 00:17:11,156 --> 00:17:14,159 Τον χώρισα εξαιτίας αυτού του ντότζο, σκρόφα! 304 00:17:25,962 --> 00:17:28,048 Θα ήταν δύσκολη απόφαση. 305 00:17:29,216 --> 00:17:30,759 Αλλά επέλεξες σωστά. 306 00:17:32,260 --> 00:17:34,387 Ας ελπίσουμε ότι έτσι θα συνεχίσεις. 307 00:17:42,062 --> 00:17:43,355 Τέλος μαθήματος. 308 00:17:52,072 --> 00:17:53,865 Καλά, εντάξει. 309 00:17:53,949 --> 00:17:56,993 Ας το προσπαθήσουμε άλλη μία φορά, εντάξει; 310 00:17:57,577 --> 00:18:00,455 Τι έγινε εκείνο το βράδυ; Ποιος σε χτύπησε; 311 00:18:00,539 --> 00:18:01,873 Μπερτ, πώς είναι; 312 00:18:01,957 --> 00:18:03,625 Κοίταξέ με. 313 00:18:03,708 --> 00:18:06,503 Να μαχαιρώνεις έναν άντρα πισώπλατα 314 00:18:06,586 --> 00:18:08,672 και να βλέπεις το αίμα να κυλά; 315 00:18:08,755 --> 00:18:09,756 Έλεος πια! 316 00:18:10,298 --> 00:18:11,424 Τέλος τα παιχνίδια. 317 00:18:18,306 --> 00:18:21,601 Ο μπαμπάς μου υπέφερε πολύ εξαιτίας εσένα και του Σίλβερ. 318 00:18:22,602 --> 00:18:24,437 Το ίδιο θα πάθουν πολλοί άλλοι 319 00:18:24,521 --> 00:18:26,731 αν μείνεις άπραγος. 320 00:18:26,815 --> 00:18:29,734 Μα αν σας πω τι συνέβη στην πραγματικότητα, 321 00:18:30,235 --> 00:18:32,028 ξέρετε, θα το μάθει. 322 00:18:32,112 --> 00:18:33,071 Δεν μπορώ. 323 00:18:33,613 --> 00:18:35,657 Δεν είναι εύκολο, παιδιά. 324 00:18:43,874 --> 00:18:46,334 Βασικά, υπάρχει… Σταθείτε. 325 00:18:47,586 --> 00:18:50,088 Έχω φτιάξει μια νέα εκστρατεία D&D… 326 00:18:50,172 --> 00:18:51,423 Δεν έχουμε χρόνο. 327 00:18:51,506 --> 00:18:52,674 Μια στιγμή. 328 00:18:53,425 --> 00:18:55,302 Τι γίνεται στην εκστρατεία; 329 00:18:57,971 --> 00:19:00,265 Λοιπόν, μια φορά κι έναν καιρό, 330 00:19:00,348 --> 00:19:03,351 ήταν ένας νάνος μοναχός 331 00:19:03,435 --> 00:19:07,606 κι ανήκε στην πιο ζόρικη αδελφότητα του τόπου. 332 00:19:07,689 --> 00:19:11,818 Είχε εκδιωχθεί για λίγο καιρό. Κλασικές βλακείες πολιτικής ορθότητας. 333 00:19:11,902 --> 00:19:14,863 Αλλά αφού αυτοτιμωρήθηκε κι εξιλεώθηκε, 334 00:19:14,946 --> 00:19:16,239 επέστρεψε. 335 00:19:16,823 --> 00:19:17,866 Μόνο που τότε, 336 00:19:17,949 --> 00:19:20,785 η αδελφότητα είχε νέο αρχηγό. 337 00:19:22,037 --> 00:19:26,124 Και στον μοναχό δεν επιτράπηκε να ξαναμπεί στην αδελφότητα. 338 00:19:26,208 --> 00:19:29,127 Και με πολύ απότομο τρόπο, να προσθέσω. 339 00:19:30,003 --> 00:19:31,087 Τι έκανε, λοιπόν; 340 00:19:31,171 --> 00:19:33,340 Ο μοναχός έκανε μια συμφωνία 341 00:19:34,257 --> 00:19:35,967 μ' έναν γκριζομάλλη βασιλιά 342 00:19:36,509 --> 00:19:39,471 που θα ανέτρεπε τον αρχηγό. 343 00:19:39,971 --> 00:19:44,142 Και νωρίς ένα πρωί, προτού φανούν οι άλλοι πολεμιστές, 344 00:19:44,226 --> 00:19:47,646 ο βασιλιάς επιτέθηκε στον μοναχό. 345 00:19:49,147 --> 00:19:51,900 Ξανά και ξανά. 346 00:19:53,526 --> 00:19:57,280 Τότε παγίδεψαν τον αρχηγό για την επίθεση 347 00:19:58,865 --> 00:20:01,576 και τον αρχηγό τον αλυσόδεσαν 348 00:20:02,160 --> 00:20:04,454 και ο γκριζομάλλης βασιλιάς 349 00:20:04,537 --> 00:20:06,164 κυριάρχησε στην αδελφότητα. 350 00:20:07,666 --> 00:20:08,708 Κι εσύ… 351 00:20:09,960 --> 00:20:14,089 Τον νάνο μοναχό τον έβαλαν ξανά στην αδελφότητα; 352 00:20:14,839 --> 00:20:17,092 Ναι. Με προνόμια. 353 00:20:17,175 --> 00:20:19,928 Ναι. Με προνόμια, βέβαια. 354 00:20:20,011 --> 00:20:22,889 Εντάξει. Γιατί δεν μπορείς να πεις τι έγινε; 355 00:20:23,598 --> 00:20:25,517 Δεν θέλει να χάσει τα προνόμια. 356 00:20:25,600 --> 00:20:26,643 Όχι. 357 00:20:26,726 --> 00:20:30,939 Εγώ θα… Ο μοναχός θα τα επέστρεφε όλα αν μπορούσε. 358 00:20:31,022 --> 00:20:33,942 Αλλά ο γκριζομάλλης βασιλιάς, ξέρετε… 359 00:20:34,776 --> 00:20:38,363 Παραλίγο να σκοτώσει τον μοναχό! Μπορούσε να τον σκοτώσει. 360 00:20:38,446 --> 00:20:40,115 Γιατί; Για την εξουσία. 361 00:20:40,198 --> 00:20:42,450 Οπότε, ναι, ο μοναχός 362 00:20:42,534 --> 00:20:45,578 φοβάται τι άλλο θα κάνει ο βασιλιάς για την εξουσία. 363 00:20:47,205 --> 00:20:48,331 Ο μοναχός μάλλον… 364 00:20:49,416 --> 00:20:52,002 Ο μοναχός ήθελε να ξαναμπεί στην αδελφότητα, 365 00:20:52,085 --> 00:20:54,212 επειδή νόμιζε ότι μπορούσε να είναι… 366 00:20:56,923 --> 00:20:59,009 περήφανος κι ευγενής πολεμιστής. 367 00:20:59,092 --> 00:21:01,928 Όπως εσύ, Γεράκι, Σαμάνθα, όλοι σας. 368 00:21:04,389 --> 00:21:08,268 Αλλά δεν είναι ούτε περήφανος ούτε ευγενής. 369 00:21:11,604 --> 00:21:12,981 Σίγουρα όχι πολεμιστής. 370 00:21:13,064 --> 00:21:15,692 Απλώς κάθεται και παίζει μαζί τους όλη μέρα. 371 00:21:19,029 --> 00:21:20,697 Ο μοναχός φοβάται. 372 00:21:26,286 --> 00:21:27,829 Δεν μπορώ. 373 00:21:31,041 --> 00:21:32,250 Συγγνώμη. 374 00:21:34,419 --> 00:21:35,295 Τέλεια. 375 00:21:35,879 --> 00:21:36,838 Μας υποχρέωσες. 376 00:21:46,931 --> 00:21:47,932 Σαμ… 377 00:21:50,643 --> 00:21:53,688 Άκου. Είναι χάλια που δεν γίνεται αυτό που θέλουμε. 378 00:21:53,772 --> 00:21:55,565 Πολλά είναι χάλια, Μιγκέλ. 379 00:21:56,232 --> 00:21:59,361 Συγγνώμη για χθες βράδυ. 380 00:21:59,444 --> 00:22:00,362 Εγώ… 381 00:22:00,904 --> 00:22:03,698 -Μόλις την είχα γνωρίσει… -Μη ζητάς συγγνώμη. 382 00:22:04,991 --> 00:22:05,867 Χωρίσαμε. 383 00:22:06,910 --> 00:22:08,661 Μπορείς να κάνεις ό,τι θες. 384 00:22:10,372 --> 00:22:11,873 Έδειξες να ταράζεσαι. 385 00:22:12,707 --> 00:22:14,709 Προσπαθώ να καταλάβω, Σαμ. 386 00:22:14,793 --> 00:22:19,214 Στην αρχή, ήθελες να σταματήσεις το καράτε και να μείνουμε φίλοι. 387 00:22:19,297 --> 00:22:22,050 Δεν έχω πρόβλημα μ' αυτό, αλλά… 388 00:22:22,133 --> 00:22:25,553 Τώρα θα συμμετάσχεις σε παγκόσμιο τουρνουά καράτε 389 00:22:25,637 --> 00:22:28,932 και στενοχωριέσαι που με βλέπεις με άλλη. 390 00:22:31,393 --> 00:22:34,979 Αυτό το καλοκαίρι, ήθελα απλώς να γίνουν όλα όπως πριν. 391 00:22:37,941 --> 00:22:38,775 Αλλά… 392 00:22:39,943 --> 00:22:41,569 Όλα βασίστηκαν σ' ένα ψέμα. 393 00:22:42,112 --> 00:22:44,364 Αν ήξερα ότι το τουρνουά ήταν στημένο, 394 00:22:45,198 --> 00:22:47,700 ο μπαμπάς δεν θα έκλεινε το Μιγιάγκι-Ντο. 395 00:22:47,784 --> 00:22:51,121 Ίσως να μην ήθελα να τα παρατήσω και ίσως εγώ να μην… 396 00:22:51,955 --> 00:22:53,540 Εμείς να μην είχαμε… 397 00:22:53,623 --> 00:22:54,499 Ναι. 398 00:22:57,293 --> 00:22:58,837 Η Τόρυ φταίει για όλα. 399 00:22:59,587 --> 00:23:00,839 Άκου, Σαμ. 400 00:23:00,922 --> 00:23:02,674 Ξέρω ότι μισείς την Τόρυ. 401 00:23:03,675 --> 00:23:06,386 Κι έχεις κάθε λόγο. 402 00:23:07,345 --> 00:23:08,179 Αλλά… 403 00:23:09,597 --> 00:23:12,058 Δεν ξέρεις πώς είναι στο Κόμπρα Κάι. 404 00:23:13,059 --> 00:23:13,893 Εγώ ξέρω. 405 00:23:13,977 --> 00:23:16,646 Και πρέπει να ήταν πολύ δύσκολο 406 00:23:17,480 --> 00:23:18,982 να παραδεχτεί ό,τι ήξερε. 407 00:23:19,858 --> 00:23:23,027 Έπρεπε να μιλήσει νωρίτερα; Ναι, μάλλον… Σίγουρα. 408 00:23:23,820 --> 00:23:24,654 Αλλά… 409 00:23:26,114 --> 00:23:28,533 Το θέμα είναι ότι το παραδέχτηκε. 410 00:23:29,576 --> 00:23:30,618 Και τώρα, 411 00:23:32,120 --> 00:23:34,205 εσύ αποφασίζεις τι θα κάνεις. 412 00:23:43,965 --> 00:23:45,633 Γνωρίζεστε καλύτερα; 413 00:23:45,717 --> 00:23:48,303 Ναι. Ο Τσόζεν είναι καλός άνθρωπος. 414 00:23:48,803 --> 00:23:50,054 Και λίγα λες. 415 00:23:50,555 --> 00:23:52,891 Νιώθω άσχημα που δεν έχει συνοδό. 416 00:23:52,974 --> 00:23:53,892 Ναι. 417 00:23:54,476 --> 00:23:56,895 Κρίμα που είναι μακριά αυτή η Κόκομο. 418 00:23:56,978 --> 00:23:58,605 Την Κούμικο εννοείς; 419 00:23:58,688 --> 00:24:00,732 Ναι, μπράβο. Την ξέρεις; 420 00:24:01,357 --> 00:24:03,359 -Είναι φίλη απ' τα παλιά. -Ναι; 421 00:24:03,443 --> 00:24:05,278 Την έχει καψουρευτεί άσχημα. 422 00:24:05,361 --> 00:24:07,363 Τέλος οι κουβέντες. Σε κλέβω. 423 00:24:07,447 --> 00:24:08,364 Την κάνω. 424 00:24:12,202 --> 00:24:13,369 Ντάνιελ-σαν. 425 00:24:13,953 --> 00:24:17,582 Αυτός εδώ ο άντρας σπάει έξι πλάκες πάγου. 426 00:24:18,249 --> 00:24:19,250 Με τη μία! 427 00:24:21,294 --> 00:24:22,337 Δείξ' της. 428 00:24:22,420 --> 00:24:25,590 Σίγουρα δεν έχουν πρόχειρα τεράστια κομμάτια πάγου. 429 00:24:25,673 --> 00:24:27,717 Τι σόι μπαρ είναι τούτο; 430 00:24:28,968 --> 00:24:30,970 Ο Τζόνι μού ξεφούρνισε κάτι. 431 00:24:32,347 --> 00:24:33,765 Για την Κούμικο; 432 00:24:34,390 --> 00:24:36,809 Ήλπιζα ότι δεν θα έλεγε τίποτα. 433 00:24:38,561 --> 00:24:40,438 Ξέρω πόσα σημαίνει για σένα. 434 00:24:42,232 --> 00:24:44,776 Δεν ήθελα να σε φέρω σε δύσκολη θέση. 435 00:24:44,859 --> 00:24:48,029 Τσόζεν, δεν ήξερα ότι είχες αισθήματα για εκείνη. 436 00:24:53,076 --> 00:24:56,913 Όταν ήμασταν παιδιά με την Κούμικο, 437 00:24:58,122 --> 00:25:01,960 παίζαμε στα ερείπια του κάστρου του βασιλιά Σίο Χάσι. 438 00:25:03,253 --> 00:25:07,715 Εγώ κρυβόμουν κι εκείνη πάντα με έβρισκε. 439 00:25:10,301 --> 00:25:12,470 Μετά την ατίμωσή μου στο χωριό… 440 00:25:15,056 --> 00:25:17,058 προσπάθησα να κρυφτώ από τα πάντα. 441 00:25:20,061 --> 00:25:22,188 Αλλά η Κούμικο 442 00:25:23,356 --> 00:25:24,524 πάλι με βρήκε. 443 00:25:25,775 --> 00:25:28,027 Η καλοσύνη της μ' έκανε να επιστρέψω. 444 00:25:29,237 --> 00:25:30,947 Είναι σίγουρα ξεχωριστή. 445 00:25:32,282 --> 00:25:34,075 Ξέρει πώς νιώθεις; 446 00:25:34,158 --> 00:25:35,535 Όχι! 447 00:25:38,371 --> 00:25:39,372 Όχι. 448 00:25:39,956 --> 00:25:41,416 Το πώς της φέρθηκα, 449 00:25:41,916 --> 00:25:43,126 το τι της έκανα… 450 00:25:45,628 --> 00:25:46,796 Ασυγχώρητα. 451 00:25:47,630 --> 00:25:49,632 Μην αυτοτιμωρείσαι άλλο. 452 00:25:49,716 --> 00:25:52,427 Έκανες ό,τι μπορούσες για να επανορθώσεις. 453 00:25:52,510 --> 00:25:54,053 Και η Κούμικο το ξέρει. 454 00:25:55,597 --> 00:25:57,765 Άκου, χάρη σ' εκείνη είσαι εδώ. 455 00:25:58,349 --> 00:25:59,976 Σε αναζήτησε. 456 00:26:00,059 --> 00:26:02,520 Ίσως τώρα πρέπει να την αναζητήσεις εσύ. 457 00:26:04,689 --> 00:26:06,274 Σ' ευχαριστώ, Ντάνιελ-σαν. 458 00:26:07,191 --> 00:26:08,943 Παρακαλώ, φίλε μου. 459 00:26:12,196 --> 00:26:14,490 Έλα. Πάμε στην πίστα. 460 00:26:14,574 --> 00:26:17,076 Ήσουν η ψυχή του πάρτι στην Οκινάουα. 461 00:26:17,994 --> 00:26:18,995 Εντάξει. 462 00:26:45,563 --> 00:26:47,523 Πλάκα κάνεις. Δες ποιος ήρθε. 463 00:26:50,526 --> 00:26:52,445 Τι κάνεις εδώ, φίλε; 464 00:26:52,528 --> 00:26:53,363 Σκατά. 465 00:26:53,446 --> 00:26:56,616 Σου πέφτουμε λίγοι για έξοδο; Ώστε υπάρχει η τύπισσα. 466 00:26:56,699 --> 00:26:58,326 Τι κάνεις; Είμαι ο… 467 00:26:58,826 --> 00:27:00,244 Νέσα; 468 00:27:01,621 --> 00:27:02,747 Την αδερφή μου, ρε; 469 00:27:02,830 --> 00:27:05,875 Λούι, ξέρω ότι αρπάζεσαι εύκολα. 470 00:27:05,958 --> 00:27:07,085 Θα… 471 00:27:08,211 --> 00:27:09,629 Τι διάολο κάνεις; 472 00:27:09,712 --> 00:27:12,298 Αυτόν βρήκες; Ντροπιάζεις την οικογένεια. 473 00:27:12,382 --> 00:27:14,050 Έλεος, τι βλακείες. 474 00:27:14,133 --> 00:27:14,967 Θεέ μου! 475 00:27:16,344 --> 00:27:18,429 Σταματήστε κι οι δύο! Αμέσως! 476 00:27:18,513 --> 00:27:19,555 Τυπικός Λούι. 477 00:27:19,639 --> 00:27:21,933 -Πάρ' το αγόρι σου! -Προσπαθώ! 478 00:27:22,016 --> 00:27:24,602 Λιμουζίνα, ποτά και λίγοι μπελάδες. 479 00:27:24,686 --> 00:27:25,812 Γελοίο! Κόφτε το! 480 00:27:25,895 --> 00:27:28,147 -Πουκάμισο 200 δολαρίων! -Θεέ μου! 481 00:27:28,815 --> 00:27:32,151 Αφήστε μήνυμα μετά τον ήχο. 482 00:27:33,319 --> 00:27:34,987 Ο Τσόζεν είμαι. 483 00:27:35,780 --> 00:27:36,864 Τι κάνεις; 484 00:27:38,616 --> 00:27:41,119 Όλα πάνε καλά με τον Ντάνιελ-σαν. 485 00:27:41,911 --> 00:27:45,998 Αλλά ο λόγος που σου τηλεφωνώ είναι… 486 00:27:47,917 --> 00:27:51,421 Θα ήθελα να σε δω όταν γυρίσω πίσω, Κούμικο. 487 00:27:51,921 --> 00:27:53,589 Θα το ήθελα πολύ. 488 00:27:53,673 --> 00:27:54,924 Τσόζεν! 489 00:27:55,425 --> 00:27:57,218 Πάμε σ' άλλο μπαρ. Θα 'ρθεις; 490 00:27:57,802 --> 00:27:59,762 -Μισό λεπτό. -Άντε, έλα. 491 00:28:01,514 --> 00:28:02,515 Πρέπει να κλείσω. 492 00:28:03,057 --> 00:28:04,517 Πολύ σημαντική αποστολή. 493 00:28:06,894 --> 00:28:09,063 Χαίρομαι που ήρθα εδώ, Κούμικο. 494 00:28:10,648 --> 00:28:14,110 Αλλά έκανα ένα μεγάλο λάθος. 495 00:28:16,946 --> 00:28:18,948 Έπρεπε να σε πάρω μαζί μου. 496 00:28:21,701 --> 00:28:22,535 Καλά, γεια. 497 00:28:30,293 --> 00:28:31,627 Ελάτε, παιδιά! 498 00:28:31,711 --> 00:28:32,962 Ώρα για πάρτι! 499 00:28:33,546 --> 00:28:34,464 Θεέ μου. 500 00:28:35,465 --> 00:28:37,049 Εγώ λέω να πάω σπίτι. 501 00:28:37,133 --> 00:28:39,761 Ναι, είναι πολύ αργά και για μένα. 502 00:28:39,844 --> 00:28:41,929 -Πήγαινε να διασκεδάσεις. -Σίγουρα; 503 00:28:42,013 --> 00:28:44,265 Ναι, θα πάρουμε Uber με την Κάρμεν. 504 00:28:44,348 --> 00:28:46,768 Να είναι Uber Black, εντάξει; 505 00:28:46,851 --> 00:28:48,811 Τα άλλα έχουν κάτι περίεργους. 506 00:28:48,895 --> 00:28:52,148 Εντάξει. Εσύ υποσχέσου μου ότι θα προσέχεις. 507 00:28:52,231 --> 00:28:53,524 Φυσικά, το υπόσχομαι. 508 00:28:54,192 --> 00:28:56,194 Άντε, ρουφιέστε μετά! 509 00:28:56,694 --> 00:28:57,737 Τώρα παρτάρουμε! 510 00:28:57,820 --> 00:28:59,655 Ελάτε, πάμε! 511 00:28:59,739 --> 00:29:01,324 Καλά να περάσετε. 512 00:29:01,407 --> 00:29:02,950 -Πάμε για ύπνο. -Ναι. 513 00:29:15,588 --> 00:29:16,589 Τι θέλεις εδώ; 514 00:29:16,672 --> 00:29:17,799 Εγώ… 515 00:29:18,382 --> 00:29:19,258 Θεέ μου. 516 00:29:19,842 --> 00:29:21,093 Τι έγινε; 517 00:29:21,177 --> 00:29:22,804 Μην κάνεις ότι νοιάζεσαι. 518 00:29:25,515 --> 00:29:27,475 Άκου, δεν θέλω να είμαι εδώ. 519 00:29:28,059 --> 00:29:30,937 Αλλά, αν έχεις προβλήματα με το Κόμπρα Κάι, 520 00:29:32,355 --> 00:29:33,856 είμαι πρόθυμη να σ' ακούσω. 521 00:30:06,305 --> 00:30:08,558 Ήθελα τη νίκη στο Ολ Βάλεϊ όσο τίποτα. 522 00:30:11,143 --> 00:30:13,187 Όταν μου έδωσαν το έπαθλο… 523 00:30:15,314 --> 00:30:16,941 Ήταν η καλύτερη στιγμή μου. 524 00:30:18,067 --> 00:30:20,194 Μετά είδα τον Σίλβερ με τον διαιτητή 525 00:30:21,445 --> 00:30:22,822 κι ένιωσα να διαλύομαι. 526 00:30:24,156 --> 00:30:25,408 Ένιωσα απατεώνισσα. 527 00:30:29,871 --> 00:30:31,873 Ήθελα τόσο πολύ να τον εκδικηθώ. 528 00:30:31,956 --> 00:30:35,334 Γι' αυτό άκουσα τον Κριζ, αλλά έμπλεξα και σ' άλλα ψέματα. 529 00:30:36,294 --> 00:30:38,212 Και τώρα η ζωή μου είναι κόλαση. 530 00:30:41,257 --> 00:30:43,050 Δεν ήξερα τι περνούσες. 531 00:30:44,343 --> 00:30:45,469 Αλλά τώρα που ξέρω, 532 00:30:47,471 --> 00:30:49,390 ας βοηθήσει η μία την άλλη. 533 00:30:50,725 --> 00:30:52,101 Μίλησα στο Σαλάχι. 534 00:30:52,852 --> 00:30:55,563 Είπε ότι ο Σίλβερ τού επιτέθηκε στο παλιό ντότζο, 535 00:30:55,646 --> 00:30:57,231 αλλά φοβάται να μιλήσει. 536 00:30:57,315 --> 00:30:59,233 Ήξερα ότι ανακατεύτηκε ο Σίλβερ, 537 00:31:00,860 --> 00:31:02,737 αλλά όχι ότι το έκανε ο ίδιος. 538 00:31:02,820 --> 00:31:04,822 Δεν μπορούμε να το αποδείξουμε. 539 00:31:06,741 --> 00:31:09,368 Αν έγινε στο παλιό ντότζο, ίσως μπορούμε. 540 00:31:13,414 --> 00:31:14,540 Ορίστε. 541 00:31:15,458 --> 00:31:17,251 Περιποιείσαι τους καλεσμένους. 542 00:31:17,335 --> 00:31:18,336 Φυσικά. 543 00:31:20,588 --> 00:31:23,633 Εσύ κι η ομάδα σου ξεπεράσατε τις προσδοκίες μου. 544 00:31:23,716 --> 00:31:26,093 Μπορείς να μείνεις εδώ όσο θέλεις. 545 00:31:29,096 --> 00:31:31,223 Τσάκισες το ηθικό της Νίκολς σήμερα. 546 00:31:32,058 --> 00:31:34,727 Οι νεαροί μαθητές είναι πιο πολλά υποσχόμενοι. 547 00:31:35,311 --> 00:31:36,604 Λιγότερα να ξεμάθουν. 548 00:31:37,772 --> 00:31:39,190 Η Λι, για παράδειγμα. 549 00:31:39,273 --> 00:31:43,319 Πιστεύεις ότι η Ντέβον Λι μπορεί να κερδίσει το Σεκάι Ταϊκάι; 550 00:31:43,402 --> 00:31:44,612 Είναι άπειρη ακόμα. 551 00:31:44,695 --> 00:31:46,572 Τα νιάτα δεν είναι μειονέκτημα. 552 00:31:47,406 --> 00:31:49,408 Είναι η μεγαλύτερη δύναμη. 553 00:31:52,578 --> 00:31:53,537 Τα νιάτα… 554 00:31:55,456 --> 00:31:57,625 Το μόνο που δεν αγοράζεται με λεφτά. 555 00:32:01,796 --> 00:32:03,214 Μα δεν έχει σημασία. 556 00:32:04,799 --> 00:32:06,592 Γιατί, αν επιτύχουμε, 557 00:32:08,010 --> 00:32:10,304 το Κόμπρα Κάι θα ζει για πάντα. 558 00:32:12,473 --> 00:32:15,643 Κι αν οι εχθροί σου συνθλίψουν το όνειρό σου; 559 00:32:18,562 --> 00:32:20,231 Δεν θα το επιτρέψω. 560 00:32:36,414 --> 00:32:37,456 Τρία, τέσσερα! 561 00:32:46,507 --> 00:32:48,384 Αδερφέ, συγγνώμη για πριν, 562 00:32:48,467 --> 00:32:50,761 αλλά κατάλαβέ με, αδερφή μου είναι. 563 00:32:50,845 --> 00:32:53,055 Όχι. Εγώ συγγνώμη, εντάξει; 564 00:32:53,139 --> 00:32:54,598 Έπρεπε να σ' το πω. 565 00:32:55,891 --> 00:32:59,020 Αναγεννιέμαι, ξανά στους δρόμους 566 00:33:00,104 --> 00:33:02,898 Πάλεψα σκληρά, πήρα τα ρίσκα μου… 567 00:33:02,982 --> 00:33:04,483 Συγγνώμη. Μ' αρέσει πολύ. 568 00:33:04,567 --> 00:33:05,735 Και θα το σεβαστώ. 569 00:33:05,818 --> 00:33:08,029 -Με τον όρο να τη σεβαστείς. -Εντάξει. 570 00:33:08,112 --> 00:33:09,488 -Σ' αγαπώ. -Κι εγώ. 571 00:33:09,572 --> 00:33:11,240 …η θέλησή του για επιβίωση 572 00:33:11,949 --> 00:33:14,493 Είναι το μάτι της τίγρης 573 00:33:14,577 --> 00:33:16,287 Είναι η έξαψη της μάχης 574 00:33:16,370 --> 00:33:20,833 Ανταποκρινόμαστε Στην πρόκληση του αντιπάλου μας 575 00:33:20,916 --> 00:33:25,046 Κι ο τελευταίος επιζών Παραμονεύει νύχτα το θήραμά του 576 00:33:25,129 --> 00:33:29,925 Και μας παρακολουθεί όλους με το μάτι… 577 00:33:34,472 --> 00:33:37,308 Φτάνουμε; Αργούμε πάρα πολύ. 578 00:33:37,391 --> 00:33:39,393 Ναι, έπρεπε να 'χαμε φτάσει. 579 00:33:39,477 --> 00:33:43,147 Λου, είδες πού πήγε η λιμουζίνα; Εδώ την πάρκαρα. 580 00:33:43,230 --> 00:33:46,942 Κάτσε. Αν δεν οδηγεί αυτός, τότε, ποιος; 581 00:33:50,404 --> 00:33:51,655 Με συγχωρείς! 582 00:33:53,324 --> 00:33:55,367 Νομίζω πας από λάθος δρόμο! 583 00:33:59,789 --> 00:34:01,916 Ο οδηγός δεν θέλει να φύγουμε. 584 00:34:03,209 --> 00:34:04,293 Ο Σίλβερ. 585 00:34:11,634 --> 00:34:12,593 Το δοκίμασα ήδη! 586 00:35:07,773 --> 00:35:10,609 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη