1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 SERIAL NETFLIX 2 00:00:21,189 --> 00:00:22,565 Hei, kau melihat Sam? 3 00:00:23,483 --> 00:00:25,151 - Belum lihat. - Ada yang ribut! 4 00:00:26,569 --> 00:00:27,695 Apa? 5 00:00:30,156 --> 00:00:33,576 Kau tahu Silver curang di All Valley, tapi malah diam saja? 6 00:00:33,659 --> 00:00:36,079 Kau tak tahu yang kuhadapi di sana. 7 00:00:40,249 --> 00:00:43,419 Seluruh keluargaku menderita gara-gara kau! 8 00:00:43,503 --> 00:00:45,338 Jangan, Sam! Cukup! 9 00:00:45,421 --> 00:00:47,507 Dia bekerja sama dengan Kreese. 10 00:00:48,382 --> 00:00:51,260 - Apa? - Kenapa baru mengaku? 11 00:00:51,344 --> 00:00:52,386 Karena kau pengecut. 12 00:00:53,596 --> 00:00:54,806 Sialan kau, LaRusso. 13 00:00:56,557 --> 00:00:58,184 Ternyata benar ini kesalahan. 14 00:01:00,228 --> 00:01:01,604 - Tory. - Sam. 15 00:01:05,650 --> 00:01:07,360 - Kau tahu soal ini? - Tidak. 16 00:01:08,653 --> 00:01:09,862 Sama sekali tak menduga. 17 00:01:10,488 --> 00:01:11,364 Apa-apaan… 18 00:01:17,703 --> 00:01:20,957 Apa yang kulihat ini? Anak kita manusia, 'kan? 19 00:01:21,040 --> 00:01:22,041 Ya, Johnny. 20 00:01:22,792 --> 00:01:24,585 Lihat, itu hidung bayi kita, 21 00:01:24,669 --> 00:01:26,712 paru-paru, 22 00:01:26,796 --> 00:01:28,047 dan kaki kecilnya. 23 00:01:28,131 --> 00:01:29,966 Gila! Dia menendang! 24 00:01:30,049 --> 00:01:32,176 Dia belum menendang sedini ini. 25 00:01:32,260 --> 00:01:35,012 Ya, putraku ahli menendang. Seperti ayahnya. 26 00:01:35,513 --> 00:01:37,849 Jenis kelaminnya belum bisa ditentukan. 27 00:01:38,349 --> 00:01:40,309 Bagaimana kondisi dia lainnya? 28 00:01:40,393 --> 00:01:42,270 Bayi kalian tampak sehat. 29 00:01:42,353 --> 00:01:45,439 Kalian bisa mulai mengabari teman dan kerabat. 30 00:01:45,523 --> 00:01:47,191 Baik. Terima kasih. 31 00:01:47,275 --> 00:01:49,694 - Silakan berbasuh. Saya tinggal. - Baik. 32 00:01:54,323 --> 00:01:57,034 Luar biasa, ya, kita menciptakan keajaiban ini? 33 00:01:59,871 --> 00:02:02,123 Saat Robby dikandung, aku tak ikut menemui dokter. 34 00:02:03,291 --> 00:02:05,918 Aku jadi tak tahu rasanya melihat perkembangan janin. 35 00:02:07,670 --> 00:02:08,880 Putra kita sempurna. 36 00:02:09,881 --> 00:02:10,882 Atau putri. 37 00:02:20,057 --> 00:02:22,101 Ingat kita parkir di mana? 38 00:02:22,185 --> 00:02:23,519 "Pukul dua kali", P2. 39 00:02:29,567 --> 00:02:30,985 Lawrence-Diaz. 40 00:02:31,694 --> 00:02:33,154 Lawrence-Diaz, ya? 41 00:02:33,237 --> 00:02:34,363 Ide bagus. 42 00:02:36,824 --> 00:02:37,825 Pak Lawrence. 43 00:02:44,957 --> 00:02:47,376 Sepertinya kita belum pernah bertemu. 44 00:02:48,753 --> 00:02:51,672 - Aku tahu siapa dirimu. - Apa maumu? 45 00:02:53,007 --> 00:02:55,218 Mengucapkan selamat. 46 00:02:55,301 --> 00:02:59,138 Yang kalian capai bersama, belum tentu orang lain mampu. 47 00:02:59,222 --> 00:03:00,890 Tahu dari mana soal bayiku? 48 00:03:01,933 --> 00:03:04,018 Maksudku adalah kau dan LaRusso 49 00:03:04,101 --> 00:03:06,312 yang melenggang ke ajang bergengsi, Sekai Taikai, 50 00:03:06,395 --> 00:03:10,316 tapi ternyata ada banyak yang perlu dirayakan. 51 00:03:11,192 --> 00:03:12,568 - Hei. - Johnny. 52 00:03:13,736 --> 00:03:15,363 Niatku bukan bertikai. 53 00:03:15,446 --> 00:03:18,824 Aku paham betapa pentingnya generasi penerus. 54 00:03:20,576 --> 00:03:21,994 Semua upayaku ini 55 00:03:23,162 --> 00:03:24,497 demi masa depan. 56 00:03:25,831 --> 00:03:26,666 Masa depan mereka… 57 00:03:29,293 --> 00:03:30,336 dan masa depanku. 58 00:03:34,966 --> 00:03:37,551 Jadi, nikmatilah setiap momen 59 00:03:38,844 --> 00:03:40,137 sebelum semua pupus. 60 00:03:46,269 --> 00:03:48,271 Lalu si keparat berkucir kuda itu pergi. 61 00:03:48,771 --> 00:03:50,481 Parfum bau busuknya masih tercium. 62 00:03:50,564 --> 00:03:52,650 Pasti kalian dimata-matai. 63 00:03:52,733 --> 00:03:55,820 Berarti kita harus balas memata-matai bedebah itu. 64 00:03:55,903 --> 00:03:58,656 Mungkin saja dia cuma ada rapat di sana 65 00:03:58,739 --> 00:04:00,408 atau menjual ginjal pasar gelap. 66 00:04:00,491 --> 00:04:02,618 Kurasa kini dia tak mengincar kita. 67 00:04:02,702 --> 00:04:05,329 Karena aku berpatroli. Semua aman. 68 00:04:05,413 --> 00:04:09,292 Ya, dan dia juga tak bisa mempertaruhkan posisinya di turnamen. 69 00:04:09,375 --> 00:04:12,378 Kita bisa tenang untuk sementara. 70 00:04:12,461 --> 00:04:15,756 Aku setuju dengan Daniel. Kita berhak santai semalam. 71 00:04:15,840 --> 00:04:18,801 Maksudku, aku butuh santai semalam. 72 00:04:18,884 --> 00:04:21,512 Carmen pasti mau bantu aku menghabiskan botol tequila. 73 00:04:21,595 --> 00:04:23,639 Mengingat kondisinya, tak bisa. 74 00:04:23,723 --> 00:04:27,518 Ya. Harus selalu fokus, siapa tahu diserang. 75 00:04:27,601 --> 00:04:28,894 - Bukan, Chozen. - Johnny. 76 00:04:29,729 --> 00:04:31,397 Apa seperti dugaan kami? 77 00:04:33,691 --> 00:04:35,735 - Ya. - Carmen hamil? 78 00:04:35,818 --> 00:04:37,028 Ya ampun. Senangnya! 79 00:04:37,111 --> 00:04:40,573 - Bung. Mantap. Baguslah. - Selamat. 80 00:04:40,656 --> 00:04:42,658 - Kita harus merayakannya. - Ya. 81 00:04:42,742 --> 00:04:44,535 Mau ke restoran baru di Laurel? 82 00:04:44,618 --> 00:04:47,163 - Masakan Portugis? - Jangan masakan Portugis. 83 00:04:47,246 --> 00:04:49,665 Jangan. Biar aku yang mengurusnya. 84 00:04:49,749 --> 00:04:53,419 Biar aku menebus kesalahanku karena membakar mobilmu. 85 00:04:54,712 --> 00:04:57,048 Baik, harus ada dansa. Carmen suka itu. 86 00:04:57,131 --> 00:04:59,175 Tentu saja akan ada dansa. 87 00:04:59,258 --> 00:05:01,802 Kawanku, Reggie, bisa siapkan limosin gratis. 88 00:05:01,886 --> 00:05:04,013 Kita minum, tertawa, dan gila-gilaan. 89 00:05:04,096 --> 00:05:05,556 Ayo. Hei, Anoush. 90 00:05:05,639 --> 00:05:06,849 Kami mau keluar. Ikut? 91 00:05:06,932 --> 00:05:09,226 Merayakan Johnny menghamili pacarnya. 92 00:05:09,310 --> 00:05:12,146 Meski ingin meramaikan pesta pria yang menjotosku, 93 00:05:12,229 --> 00:05:13,397 aku ada kencan. 94 00:05:13,481 --> 00:05:16,567 - Selamat sudah bereproduksi. - Nanti kau merasa ketinggalan. 95 00:05:16,650 --> 00:05:18,819 Kita berpesta layaknya orang dewasa. 96 00:05:18,903 --> 00:05:21,447 Jadi, kenakanlah baju bagus 97 00:05:21,530 --> 00:05:24,408 dan kalian akan kujemput pukul 20.00. 98 00:05:24,492 --> 00:05:25,701 Setuju? 99 00:05:25,785 --> 00:05:29,705 Tunggu. Jadi, Sensei Targaryen menyogok wasit All Valley 100 00:05:29,789 --> 00:05:31,707 dan menjebak Kreese? 101 00:05:32,416 --> 00:05:34,877 Lain kali, ajak aku ikut pesta di rumah. 102 00:05:34,960 --> 00:05:37,588 - Ayo lapor para sensei. - Bisa apa mereka? 103 00:05:37,671 --> 00:05:39,965 Tahu sendiri akibatnya saat Ayah melabrak Silver. 104 00:05:41,217 --> 00:05:43,302 Aku tak mau Ayah terluka lagi. 105 00:05:43,386 --> 00:05:45,888 Jika wasit itu dan Stingray disogok Silver, 106 00:05:45,971 --> 00:05:47,098 mereka tak akan mengaku. 107 00:05:49,266 --> 00:05:50,351 Itu belum tentu. 108 00:05:51,352 --> 00:05:53,729 Dia di Cobra Kai dan aku di Eagle Fang, 109 00:05:53,813 --> 00:05:55,731 tapi Stingray masih temanku. 110 00:05:55,815 --> 00:05:59,026 Dia tak akan membohongiku. Mudah-mudahan, sih. 111 00:05:59,110 --> 00:06:00,361 Bisa buat dia bicara? 112 00:06:01,320 --> 00:06:02,738 Cari tahu tempat tinggalnya. 113 00:06:03,364 --> 00:06:04,281 Ayo. 114 00:06:05,282 --> 00:06:07,618 Dengar, Sam, soal tadi malam, aku… 115 00:06:07,701 --> 00:06:10,287 Jangan membahasnya sekarang. Ya? 116 00:06:23,050 --> 00:06:24,176 Nichols. 117 00:06:25,469 --> 00:06:26,720 Dua kali lebih cepat. 118 00:06:30,558 --> 00:06:33,853 Apa alasannya meninggalkan ekshibisi? 119 00:06:33,936 --> 00:06:35,271 Dia bohong. 120 00:06:38,023 --> 00:06:41,068 LaRusso. Lawrence. Toguchi. 121 00:06:42,236 --> 00:06:45,865 Mereka akan rasakan konsekuensinya di Sekai Taikai. 122 00:06:45,948 --> 00:06:47,575 Mereka bagai nyamuk. 123 00:06:48,075 --> 00:06:51,245 Lain kali jika ada hama hinggap di lengan kita, 124 00:06:52,329 --> 00:06:53,456 kita tepuk mereka. 125 00:07:03,466 --> 00:07:04,842 Keene. 126 00:07:05,509 --> 00:07:07,636 Ada keperluan apa? 127 00:07:08,679 --> 00:07:10,181 Aku ingin meminta maaf. 128 00:07:17,021 --> 00:07:17,938 Aku mengecewakan. 129 00:07:19,523 --> 00:07:20,900 Mengkhianati kalian. 130 00:07:22,318 --> 00:07:25,196 Tadinya aku tak paham. Kini aku sadar kesalahanku. 131 00:07:26,071 --> 00:07:27,323 Harusnya aku tak pergi. 132 00:07:31,452 --> 00:07:35,706 Harusnya aku mengajak kalian. Ajaran di sini omong kosong. 133 00:07:36,332 --> 00:07:38,542 Dojo ini menyedihkan dan didasari rasa takut 134 00:07:38,626 --> 00:07:41,420 karena dia bukan sensei, tapi musuh kalian. 135 00:07:42,922 --> 00:07:46,717 Tapi belum terlambat, kalian masih bisa berhenti. 136 00:07:47,301 --> 00:07:48,302 Dan aku janji, 137 00:07:49,887 --> 00:07:51,305 ada cara lain. 138 00:07:58,103 --> 00:07:59,813 Berani sekali, Keene. 139 00:08:00,773 --> 00:08:01,857 Berani sekali. 140 00:08:03,526 --> 00:08:04,777 Kami sudah mendengarkan. 141 00:08:05,486 --> 00:08:07,112 Kini giliranku bicara. 142 00:08:08,322 --> 00:08:09,156 Sikap joon-bi! 143 00:08:10,282 --> 00:08:11,325 Kaki kanan ke belakang. 144 00:08:12,910 --> 00:08:14,620 Pukulan depan, tendangan samping. 145 00:08:20,084 --> 00:08:22,461 Ada bedanya antara didengarkan 146 00:08:23,629 --> 00:08:25,047 dan dipatuhi. 147 00:08:27,216 --> 00:08:28,467 Mereka mendengarmu, 148 00:08:29,051 --> 00:08:30,344 tapi mematuhiku. 149 00:08:31,512 --> 00:08:32,346 Nah… 150 00:08:34,598 --> 00:08:35,808 jika tak keberatan, 151 00:08:37,142 --> 00:08:38,811 kami harus latihan. 152 00:08:41,689 --> 00:08:45,067 Jika Keene atau kawannya 153 00:08:45,150 --> 00:08:47,570 menginjakkan kaki ke dojo ini lagi, 154 00:08:48,070 --> 00:08:49,738 apa yang kalian tunjukkan? 155 00:08:49,822 --> 00:08:51,448 Tanpa ampun! 156 00:09:02,209 --> 00:09:03,544 Baik. Kembali latihan. 157 00:09:10,092 --> 00:09:13,637 MOBIL KESAYANGAN REGGIE 158 00:09:21,437 --> 00:09:23,439 Benar saja, Louie mengajak kemari. 159 00:09:23,522 --> 00:09:26,108 Kaget? Kau pernah lihat ukuran cincin kelingkingnya. 160 00:09:26,191 --> 00:09:27,401 Hei, Reg. 161 00:09:27,484 --> 00:09:28,819 Aku minta tolong, ya? 162 00:09:28,902 --> 00:09:31,739 Kau santai saja. Kurasa kami bakal lama. 163 00:09:31,822 --> 00:09:34,283 Tenang. Hei, tapi jangan cari perkara. 164 00:09:43,876 --> 00:09:45,336 Bisa buka jaketmu? 165 00:09:47,296 --> 00:09:50,090 Senjata dilarang. Tinggalkan dan ambil saat pulang. 166 00:09:59,350 --> 00:10:01,727 Permisi, ibu hamil mau lewat. 167 00:10:01,810 --> 00:10:04,688 - Louie. - Kawan. Apa kabar? Senang melihatmu. 168 00:10:04,772 --> 00:10:06,857 Hei, tolong layani mereka, ya? 169 00:10:06,940 --> 00:10:08,067 Kau mau pesan apa? 170 00:10:10,027 --> 00:10:11,779 White Claw kedengaran keren. 171 00:10:11,862 --> 00:10:14,156 Aku pesan itu dan air putih untuknya. 172 00:10:20,788 --> 00:10:22,915 Rasanya seperti semangka busuk. 173 00:10:25,626 --> 00:10:28,253 Ya, kami pesan martini Ketel, 174 00:10:28,337 --> 00:10:30,339 Macallan 18 tanpa es, kalau kau? 175 00:10:30,422 --> 00:10:33,384 Tak usah. Harus fokus, barangkali Silver menyerang. 176 00:10:33,467 --> 00:10:37,012 Chozen, aku hargai komitmenmu melindungi kami, 177 00:10:37,096 --> 00:10:40,307 tapi kau boleh beristirahat malam ini. 178 00:10:40,391 --> 00:10:42,434 Ya? Apa minuman kesukaanmu? 179 00:10:44,019 --> 00:10:47,898 - Long Island Iced Tea. - Aku bawa minuman, Bung. 180 00:10:48,732 --> 00:10:51,026 Kau tidak kebagian. Mari minum. 181 00:10:51,110 --> 00:10:54,238 Ini alkohol keras, wajah serasa ditendang. 182 00:10:54,738 --> 00:10:58,200 Carmen, Johnny, kami ikut antusias! 183 00:10:58,283 --> 00:10:59,118 Terima kasih. 184 00:10:59,201 --> 00:11:01,286 Untuk masa depan! Karii! 185 00:11:01,370 --> 00:11:02,454 - Karii! - Hei! 186 00:11:02,538 --> 00:11:03,497 Karii! 187 00:11:08,711 --> 00:11:11,422 Kalian dalam posisi sulit. 188 00:11:13,424 --> 00:11:15,843 Salah langkah sedikit saja, bisa mati. 189 00:11:18,011 --> 00:11:19,805 Ataukah sudah telanjur? 190 00:11:21,598 --> 00:11:24,560 DUNGEONS & DOJO 191 00:11:25,227 --> 00:11:26,061 Tuan-tuan, 192 00:11:27,020 --> 00:11:30,107 kupersembahkan Metallicus, 193 00:11:30,190 --> 00:11:36,280 dia memainkan lagu paling sedap yang pernah kalian dengar. 194 00:11:36,363 --> 00:11:41,618 Jika lagu itu dimainkan, kalian akan terpukau. 195 00:11:42,870 --> 00:11:44,913 Terpukau, sampai kepala meletus. 196 00:11:44,997 --> 00:11:48,917 Silakan, kocok dadu delapan d-12, luka psike. 197 00:11:50,419 --> 00:11:52,588 Ayo, luka psike. 198 00:11:53,297 --> 00:11:56,884 - Aku mati. - Aku juga. Kau dungeon master terpayah. 199 00:11:56,967 --> 00:11:58,302 Tarik ucapanmu. 200 00:11:58,927 --> 00:12:02,723 Mungkin aku terpayah, tapi aku adalah dojo master. 201 00:12:06,143 --> 00:12:09,563 Wah, sepertinya itu kiriman piza, 202 00:12:09,646 --> 00:12:13,233 tapi kalian semua alergi gluten, jadi… 203 00:12:15,027 --> 00:12:17,070 Bert! Apa kabar? 204 00:12:17,154 --> 00:12:18,447 Mau main D&D? 205 00:12:18,530 --> 00:12:20,157 Mereka… Ini mereka. 206 00:12:20,240 --> 00:12:25,245 Para pemain cupu ini baru saja mati, lalu pulang… 207 00:12:27,915 --> 00:12:28,916 Miyagi-Fang? 208 00:12:28,999 --> 00:12:31,168 Oh, ini jebakan rupanya. 209 00:12:31,668 --> 00:12:33,420 Aku jadi Laksamana Ackbar. 210 00:12:34,046 --> 00:12:35,339 Et tu, Bert-tay? 211 00:12:35,422 --> 00:12:37,299 Kami tahu Kreese tak melukaimu. 212 00:12:37,382 --> 00:12:40,552 Menurut testimoniku di persidangan, dia melukaiku. 213 00:12:40,636 --> 00:12:42,638 Jadi, bacalah transkripnya. 214 00:12:44,389 --> 00:12:47,142 Kau bohong di pengadilan dan kepada ayahku, 215 00:12:48,143 --> 00:12:50,187 tapi kau tak bisa membohongi kami. 216 00:12:51,647 --> 00:12:54,191 Kalian biarkan dia… Kalian ikut menyelonong? 217 00:12:57,027 --> 00:12:59,196 Dan anak timbangan itu terbelah dua. 218 00:12:59,279 --> 00:13:04,201 Siasatmu tak akan terbongkar kalau bukan karena wortel-wortel itu. 219 00:13:04,701 --> 00:13:06,537 Kalau anak timbangannya lebih ringan, 220 00:13:06,620 --> 00:13:09,331 bukankah berarti kau yang rugi, 221 00:13:09,414 --> 00:13:10,707 bukan para penduduk? 222 00:13:10,791 --> 00:13:12,751 Rencanaku kurang cerdas. 223 00:13:14,044 --> 00:13:17,798 Aneh mengenang masa-masa itu. Kita begitu berbeda. 224 00:13:17,881 --> 00:13:22,469 Memang gila, tapi jika mengingat-ingatnya dan melihat kondisi sekarang… 225 00:13:24,680 --> 00:13:26,348 kurasa semua baik saja. 226 00:13:27,558 --> 00:13:30,602 Tampaknya perlu minum lagi. Akan kupesankan. 227 00:13:30,686 --> 00:13:33,522 - Bisa ku… - Tidak. Aku saja. 228 00:13:36,024 --> 00:13:38,944 Baik, lantai dansa itu seperti memanggilku. 229 00:13:39,027 --> 00:13:40,028 Aku juga. 230 00:13:40,112 --> 00:13:41,321 Ayo, Sayang. 231 00:13:43,824 --> 00:13:44,825 Kau ikut? 232 00:13:47,703 --> 00:13:49,121 Nanti aku menyusul. 233 00:13:52,958 --> 00:13:54,501 Aku turut bahagia istrimu hamil. 234 00:13:55,294 --> 00:13:56,962 Kami belum menikah. 235 00:13:57,045 --> 00:13:58,505 Dia perempuan istimewa. 236 00:13:58,589 --> 00:14:00,132 Ya, benar. 237 00:14:00,215 --> 00:14:01,466 Bagaimana perasaanmu? 238 00:14:01,550 --> 00:14:02,467 Sejujurnya? 239 00:14:03,176 --> 00:14:04,219 Aku tak yakin. 240 00:14:06,013 --> 00:14:08,640 Seluruh hidupku dihantui oleh satu tendangan. 241 00:14:09,224 --> 00:14:12,394 Andai bisa memutar waktu, mengambil tindakan lain, 242 00:14:12,477 --> 00:14:14,104 menghindar atau menangkis, 243 00:14:15,188 --> 00:14:16,940 kukira hidupku akan baik. 244 00:14:19,318 --> 00:14:20,903 Masalahnya bukan tendangan itu. 245 00:14:20,986 --> 00:14:23,614 Aku harus berhenti fokus pada masa lalu. 246 00:14:28,160 --> 00:14:29,870 Dan fokus pada apa yang ada. 247 00:14:35,417 --> 00:14:36,460 Kita sama. 248 00:14:37,252 --> 00:14:38,921 Membuat kesalahan. 249 00:14:39,004 --> 00:14:42,132 Merasa bersalah atas luka yang kita akibatkan. 250 00:14:42,966 --> 00:14:46,386 Kini, kau punya teman. 251 00:14:46,470 --> 00:14:47,304 Keluarga. 252 00:14:48,847 --> 00:14:49,681 Anak-anak. 253 00:14:51,308 --> 00:14:53,310 Aku juga menginginkan hal itu. 254 00:14:54,061 --> 00:14:57,147 Kau tak punya pacar menunggumu di Okinawa? 255 00:14:58,315 --> 00:14:59,483 Tak ada. 256 00:15:00,317 --> 00:15:01,360 Masih bujangan. 257 00:15:02,027 --> 00:15:04,988 Tapi ada satu perempuan. 258 00:15:07,908 --> 00:15:08,825 Sangat spesial. 259 00:15:12,746 --> 00:15:14,498 Ayo, terus. 260 00:15:16,416 --> 00:15:18,251 Baik. Cukup. 261 00:15:18,877 --> 00:15:19,920 Perhatian. 262 00:15:20,003 --> 00:15:21,088 Beri hormat. 263 00:15:21,755 --> 00:15:22,631 Bubar. 264 00:15:24,424 --> 00:15:25,759 Kecuali kau, Nichols. 265 00:15:27,427 --> 00:15:29,304 Aku ingin kau tinggal. 266 00:15:40,649 --> 00:15:41,733 Apa ini? 267 00:15:42,317 --> 00:15:44,319 Ini musuhmu. 268 00:15:44,945 --> 00:15:45,988 Hancurkan. 269 00:15:52,619 --> 00:15:53,620 Ini batu. 270 00:15:55,664 --> 00:15:56,915 Tanganku bisa patah. 271 00:15:57,457 --> 00:15:59,960 Nanti juga sembuh sebelum turnamen. 272 00:16:01,795 --> 00:16:02,921 Ini gila. 273 00:16:05,549 --> 00:16:06,591 Aku mau pulang. 274 00:16:10,637 --> 00:16:12,097 Kau boleh pulang 275 00:16:12,597 --> 00:16:14,182 setelah pelajaran selesai. 276 00:16:28,697 --> 00:16:30,323 Kurang keras. 277 00:16:31,992 --> 00:16:34,995 Agar hancur, gunakan seluruh kekuatanmu. 278 00:16:39,416 --> 00:16:41,293 Di mana tenagamu? 279 00:16:52,971 --> 00:16:55,098 Ada yang menghambatmu. 280 00:16:55,682 --> 00:16:56,600 Aku tak bisa. 281 00:16:56,683 --> 00:16:58,310 Si cowok itu, ya? 282 00:17:01,104 --> 00:17:04,066 Kau berlagak tegar, padahal berhati lembek. 283 00:17:04,149 --> 00:17:05,108 Itu tak benar! 284 00:17:05,192 --> 00:17:07,402 - Perasaanmu melemahkanmu. - Tidak! 285 00:17:07,486 --> 00:17:09,821 Kau lebih peduli dia dibanding dojomu! 286 00:17:11,156 --> 00:17:14,159 Aku putus dengannya karena dojo ini, Berengsek! 287 00:17:25,962 --> 00:17:27,672 Itu pasti keputusan yang sulit. 288 00:17:29,216 --> 00:17:30,759 Tapi keputusanmu tepat. 289 00:17:32,260 --> 00:17:34,179 Semoga seterusnya begitu. 290 00:17:42,062 --> 00:17:43,188 Pelajaran selesai. 291 00:17:52,072 --> 00:17:53,865 Baiklah. 292 00:17:53,949 --> 00:17:56,910 Mari kita ulangi sekali lagi. 293 00:17:57,577 --> 00:17:59,955 Apa yang terjadi malam itu? Siapa yang melukaimu? 294 00:18:00,539 --> 00:18:01,873 Bert, bagaimana rasanya? 295 00:18:01,957 --> 00:18:03,625 Tatap. Tatap aku. 296 00:18:03,708 --> 00:18:06,503 Menusuk punggung orang dari belakang 297 00:18:06,586 --> 00:18:08,672 dan menatap darahnya yang menetes? 298 00:18:08,755 --> 00:18:09,756 Cukup! 299 00:18:10,298 --> 00:18:11,591 Sudahi main-mainnya. 300 00:18:18,431 --> 00:18:21,601 Ayahku menderita karena kau dan Silver. 301 00:18:22,602 --> 00:18:24,437 Orang lain juga akan menderita 302 00:18:24,521 --> 00:18:26,731 kalau kau berdiam diri saja. 303 00:18:26,815 --> 00:18:29,484 Tapi jika kukatakan kenyataannya, 304 00:18:30,235 --> 00:18:32,028 dia akan tahu. 305 00:18:32,112 --> 00:18:32,988 Aku tak bisa. 306 00:18:33,613 --> 00:18:35,448 Ini tak mudah, tahu. 307 00:18:43,874 --> 00:18:45,750 Sebenarnya, bisa… Tunggu. 308 00:18:47,085 --> 00:18:50,088 Baik, aku sedang menggarap cerita permainan D&D… 309 00:18:50,172 --> 00:18:52,716 - Kami tak punya waktu. - Tunggu. 310 00:18:53,425 --> 00:18:55,302 Bagaimana cerita permainannya? 311 00:18:57,971 --> 00:19:00,265 Baik, suatu hari, 312 00:19:00,348 --> 00:19:03,351 ada seorang Dwarf petapa 313 00:19:03,435 --> 00:19:07,606 dan dia anggota guild terkeren di negeri itu. 314 00:19:07,689 --> 00:19:11,234 Dia sempat diasingkan, pokoknya basa-basi politik, lah, 315 00:19:11,318 --> 00:19:14,446 tapi selepas menjalani masa hukumannya, 316 00:19:14,946 --> 00:19:16,114 dia kembali. 317 00:19:16,740 --> 00:19:17,866 Sayangnya saat itu, 318 00:19:17,949 --> 00:19:20,785 guild-nya sudah punya ketua baru. 319 00:19:22,037 --> 00:19:25,540 Petapa itu dilarang kembali ke guild. 320 00:19:26,208 --> 00:19:28,877 Dan bisa dibilang ditolak dengan hina. 321 00:19:30,003 --> 00:19:31,087 Apa langkah si petapa? 322 00:19:31,171 --> 00:19:33,340 Dia membuat perjanjian 323 00:19:34,257 --> 00:19:35,800 dengan raja berambut perak 324 00:19:36,509 --> 00:19:39,304 yang berniat merebut kekuasaan ketuanya. 325 00:19:39,971 --> 00:19:44,142 Lalu suatu pagi, sebelum para prajurit lain datang, 326 00:19:44,226 --> 00:19:47,520 sang raja menghantam petapa itu. 327 00:19:49,147 --> 00:19:51,691 Secara membabi buta. 328 00:19:53,526 --> 00:19:57,072 Saat itulah mereka menuduh ketua guild menyerang petapa, 329 00:19:58,865 --> 00:20:01,576 lalu sang ketua dirantai, 330 00:20:01,660 --> 00:20:04,454 sedangkan raja berambut perak 331 00:20:04,537 --> 00:20:06,039 mengambil alih guild. 332 00:20:07,666 --> 00:20:08,708 Dan kau… 333 00:20:09,960 --> 00:20:14,089 Maksudku, Dwarf petapa itu dibolehkan kembali ke guild? 334 00:20:14,839 --> 00:20:17,092 Ya. Ditambah dengan bonus. 335 00:20:17,175 --> 00:20:19,928 Ya. Ditambah bonus. 336 00:20:20,011 --> 00:20:22,889 Kenapa kau tak berterus terang saja? 337 00:20:23,598 --> 00:20:26,643 - Dia tak ingin kehilangan bonusnya. - Bukan. 338 00:20:26,726 --> 00:20:30,939 Aku… Si petapa mau mengembalikan segalanya andaikan saja bisa, 339 00:20:31,022 --> 00:20:33,858 tapi raja berambut perak 340 00:20:34,818 --> 00:20:36,569 hampir membunuh petapa itu. 341 00:20:36,653 --> 00:20:38,321 Si petapa nyaris mati! 342 00:20:38,405 --> 00:20:40,115 Kenapa? Demi kekuasaan. 343 00:20:40,198 --> 00:20:45,578 Ya, petapa itu takut akan kegilaan raja demi mempertahankan kekuasaan. 344 00:20:47,205 --> 00:20:48,331 Kurasa petapa itu… 345 00:20:49,416 --> 00:20:52,002 Petapa itu hanya ingin kembali ke guild 346 00:20:52,085 --> 00:20:54,379 karena dia kira bisa… 347 00:20:56,881 --> 00:20:59,009 menjadi petarung kuat dan terhormat. 348 00:20:59,092 --> 00:21:01,845 Seperti Hawk, Samantha, dan kalian semua. 349 00:21:04,389 --> 00:21:08,018 Tapi dia tak kuat dan tak terhormat. 350 00:21:11,604 --> 00:21:12,981 Juga bukan petarung. 351 00:21:13,064 --> 00:21:15,734 Kerjanya cuma duduk dan bermain dengan mereka. 352 00:21:19,029 --> 00:21:20,780 Petapa itu cuma takut. 353 00:21:26,286 --> 00:21:27,495 Aku tak berani. 354 00:21:31,041 --> 00:21:32,042 Maaf. 355 00:21:34,419 --> 00:21:36,546 Bagus. Semua ini sia-sia. 356 00:21:46,931 --> 00:21:47,932 Dengar, Sam… 357 00:21:50,643 --> 00:21:53,688 Tak mendapatkan jawaban yang diinginkan memang mengecewakan. 358 00:21:53,772 --> 00:21:55,565 Banyak yang mengecewakan, Miguel. 359 00:21:56,232 --> 00:21:59,361 Maaf soal tadi malam. 360 00:21:59,444 --> 00:22:02,030 Aku baru bertemu cewek itu dan… 361 00:22:02,113 --> 00:22:03,698 Tak perlu minta maaf. 362 00:22:04,991 --> 00:22:08,036 Kita putus. Kau bebas melakukan apa saja. 363 00:22:10,372 --> 00:22:11,873 Tapi kau tampak kesal. 364 00:22:11,956 --> 00:22:14,709 Aku cuma ingin paham, Sam. 365 00:22:14,793 --> 00:22:19,214 Pertama, kau bilang ingin berhenti karate dan berteman saja, 366 00:22:19,297 --> 00:22:21,257 dan itu tak masalah. 367 00:22:21,341 --> 00:22:24,594 Tapi kini kau ikut kejuaraan karate dunia 368 00:22:24,677 --> 00:22:29,015 dan kau tampak tak suka melihatku bersama cewek lain. 369 00:22:31,393 --> 00:22:34,979 Di musim panas ini, aku ingin semua kembali normal. 370 00:22:37,941 --> 00:22:41,528 Tapi ternyata situasi ini berawal dari muslihat. 371 00:22:42,112 --> 00:22:44,406 Andai aku tahu turnamennya dimanipulasi, 372 00:22:45,198 --> 00:22:47,700 mungkin Ayah tak perlu menutup Miyagi-Do. 373 00:22:47,784 --> 00:22:51,079 Mungkin aku tak bakal berniat untuk berhenti dan aku… 374 00:22:51,955 --> 00:22:53,123 Kita tidak perlu… 375 00:22:53,623 --> 00:22:54,499 Ya. 376 00:22:57,293 --> 00:22:58,837 Semua ini salah Tory. 377 00:22:59,587 --> 00:23:00,839 Dengar, Sam. 378 00:23:00,922 --> 00:23:02,674 Aku tahu kau membenci Tory. 379 00:23:03,675 --> 00:23:06,261 Kau punya banyak alasan. 380 00:23:07,220 --> 00:23:12,058 Tapi kau tak tahu rasanya berada di Cobra Kai. 381 00:23:13,059 --> 00:23:13,893 Aku tahu. 382 00:23:13,977 --> 00:23:18,940 Dan pasti sulit sekali baginya mengungkap yang dia tahu. 383 00:23:19,858 --> 00:23:23,027 Apa dia seharusnya bilang lebih awal? Ya, seharusnya. 384 00:23:23,820 --> 00:23:24,654 Tapi… 385 00:23:26,114 --> 00:23:28,533 yang penting dia tetap mengakuinya. 386 00:23:29,576 --> 00:23:30,618 Sekarang… 387 00:23:32,120 --> 00:23:34,289 terserah mau bagaimana menanggapinya. 388 00:23:42,714 --> 00:23:43,882 Hei. 389 00:23:43,965 --> 00:23:45,633 Kalian jadi lebih akrab? 390 00:23:45,717 --> 00:23:48,219 Ya. Chozen pria baik. 391 00:23:48,303 --> 00:23:50,054 Dia lebih dari baik. 392 00:23:50,555 --> 00:23:52,891 Sayang dia tak punya pasangan. 393 00:23:52,974 --> 00:23:56,895 Ya. Sayang sekali si Kokomo itu tinggal jauh dari sini. 394 00:23:56,978 --> 00:23:58,605 Maksudmu, Kumiko? 395 00:23:58,688 --> 00:24:00,732 Ya, itu namanya. Kau kenal dia? 396 00:24:01,357 --> 00:24:02,775 - Dia kawan lamaku. - Benarkah? 397 00:24:02,859 --> 00:24:05,278 Dari cara Chozen cerita, dia jatuh hati berat. 398 00:24:05,361 --> 00:24:07,363 Berhenti mengobrol. Kau milikku. 399 00:24:07,447 --> 00:24:08,364 Aku pergi dulu. 400 00:24:12,160 --> 00:24:12,994 Daniel-san. 401 00:24:13,953 --> 00:24:17,582 Pria ini memecahkan enam balok es. 402 00:24:18,249 --> 00:24:19,250 Satu pukulan! 403 00:24:21,294 --> 00:24:22,337 Tunjukkan. 404 00:24:22,420 --> 00:24:25,590 Mereka pasti tak sedia es balok besar. 405 00:24:25,673 --> 00:24:27,717 Bar macam apa ini? 406 00:24:28,968 --> 00:24:31,054 Johnny tadi keceplosan. 407 00:24:32,347 --> 00:24:33,348 Soal Kumiko? 408 00:24:34,390 --> 00:24:36,809 Padahal kuharap dia tutup mulut. 409 00:24:38,561 --> 00:24:40,438 Aku tahu dia istimewa bagimu. 410 00:24:42,232 --> 00:24:44,776 Aku tak ingin membuatmu canggung. 411 00:24:44,859 --> 00:24:48,029 Chozen, aku tak sadar kau menyukainya. 412 00:24:53,076 --> 00:24:56,746 Saat Kumiko dan aku masih kecil, 413 00:24:58,122 --> 00:25:01,834 kami sering bermain di reruntuhan Kastel Raja Shō Hashi. 414 00:25:03,253 --> 00:25:07,590 Aku bersembunyi dan dia selalu menemukanku. 415 00:25:10,301 --> 00:25:12,428 Setelah kehilangan muka di desa… 416 00:25:15,056 --> 00:25:17,058 aku berusaha kabur dari segalanya. 417 00:25:20,061 --> 00:25:22,188 Tapi Kumiko 418 00:25:23,356 --> 00:25:24,566 menemukanku lagi. 419 00:25:25,775 --> 00:25:27,902 Kebaikan hatinya mendorongku pulang. 420 00:25:29,237 --> 00:25:30,947 Dia perempuan istimewa, ya? 421 00:25:32,282 --> 00:25:35,493 - Dia tahu perasaanmu? - Tidak! 422 00:25:38,371 --> 00:25:39,372 Tidak. 423 00:25:39,956 --> 00:25:43,418 Perlakuanku dan perbuatanku kepadanya… 424 00:25:45,628 --> 00:25:46,754 tak bisa dimaafkan. 425 00:25:47,630 --> 00:25:49,549 Jangan terus menghukum dirimu. 426 00:25:49,632 --> 00:25:52,552 Kau sudah mati-matian menebus kesalahan masa lalu. 427 00:25:52,635 --> 00:25:54,053 Kumiko tahu itu. 428 00:25:55,597 --> 00:25:57,765 Dengar, dia alasanmu sadar. 429 00:25:58,349 --> 00:25:59,976 Dia mengejarmu. 430 00:26:00,059 --> 00:26:02,520 Mungkin ini giliranmu mengejarnya. 431 00:26:04,689 --> 00:26:06,274 Terima kasih, Daniel-san. 432 00:26:07,191 --> 00:26:08,359 Sama-sama, Kawan. 433 00:26:12,196 --> 00:26:14,490 Ayo. Mari kita berdansa. 434 00:26:14,574 --> 00:26:17,076 Seingatku, di Okinawa kau suka berpesta. 435 00:26:17,994 --> 00:26:18,995 Baiklah. 436 00:26:45,563 --> 00:26:47,940 Yang benar saja. Hei, lihat dia! 437 00:26:49,942 --> 00:26:52,445 Hei! Sedang apa kau di sini, Bung? 438 00:26:52,528 --> 00:26:55,073 - Sial. - Kau gengsi ikut bersama kami, ya? 439 00:26:55,156 --> 00:26:58,326 Jadi, kau sungguh berkencan, ya? Apa kabar? Aku… 440 00:26:58,826 --> 00:26:59,661 Nessa? 441 00:27:01,621 --> 00:27:02,747 Kau mengencani adikku? 442 00:27:02,830 --> 00:27:05,875 Louie, aku tahu kau cepat naik darah. Niatku… 443 00:27:07,710 --> 00:27:09,629 Apa-apaan kau ini? 444 00:27:09,712 --> 00:27:12,298 Apa-apaan kau? Cari yang bagusan. Bikin malu keluarga. 445 00:27:12,382 --> 00:27:14,592 Astaga. Ini konyol. Ya ampun! 446 00:27:16,344 --> 00:27:18,429 Kalian, hentikan! Sekarang juga! 447 00:27:18,513 --> 00:27:19,555 Dasar Louie. 448 00:27:19,639 --> 00:27:21,933 - Singkirkan pacarmu! - Sedang kucoba! 449 00:27:22,016 --> 00:27:24,602 Limosin, minum, dan cari perkara. 450 00:27:24,686 --> 00:27:25,812 Ini konyol! Stop! 451 00:27:25,895 --> 00:27:28,147 - Ini baju 200 dolar! - Astaga! 452 00:27:28,815 --> 00:27:32,026 Silakan tinggalkan pesan setelah nada berikut. 453 00:27:33,319 --> 00:27:34,987 Ini Chozen. 454 00:27:35,780 --> 00:27:36,864 Apa kabar? 455 00:27:38,616 --> 00:27:41,119 Urusan dengan Daniel-san lancar, 456 00:27:41,911 --> 00:27:45,790 tapi alasanku menelepon adalah… 457 00:27:47,917 --> 00:27:51,379 Aku ingin menemuimu sepulangku nanti, Kumiko. 458 00:27:51,921 --> 00:27:54,340 - Aku ingin sekali bertemu. - Oi, Chozen! 459 00:27:55,425 --> 00:27:58,636 - Kami hendak ke bar lain. Ikut? - Sebentar. 460 00:27:58,720 --> 00:27:59,887 Baiklah, ayo. 461 00:28:00,763 --> 00:28:02,140 Sudah dulu, ya. 462 00:28:03,057 --> 00:28:04,475 Ada misi penting. 463 00:28:06,894 --> 00:28:09,272 Aku bersyukur datang kemari, Kumiko. 464 00:28:10,648 --> 00:28:13,943 Tapi aku melakukan kesalahan besar. 465 00:28:16,946 --> 00:28:18,990 Seharusnya aku mengajakmu kemari. 466 00:28:21,701 --> 00:28:22,535 Oke, dah. 467 00:28:30,293 --> 00:28:31,627 Ayo, semuanya! 468 00:28:31,711 --> 00:28:32,879 Saatnya berpesta! 469 00:28:32,962 --> 00:28:34,464 Astaga. 470 00:28:35,006 --> 00:28:37,049 Kurasa aku sampai di sini saja. 471 00:28:37,133 --> 00:28:39,761 Ya, ini sudah lewat jam tidurku. 472 00:28:39,844 --> 00:28:41,012 Bersenang-senanglah. 473 00:28:41,095 --> 00:28:41,929 Kau yakin? 474 00:28:42,013 --> 00:28:44,265 Ya. Carmen dan aku naik Uber saja. 475 00:28:44,348 --> 00:28:46,768 Pastikan pesan Uber Black, ya? 476 00:28:46,851 --> 00:28:48,811 Yang lainnya kadang nakal. 477 00:28:48,895 --> 00:28:52,148 Baik. Berjanjilah, jaga dirimu. 478 00:28:52,231 --> 00:28:53,441 Tentu, aku janji. 479 00:28:54,192 --> 00:28:56,611 - Hei, cipoknya nanti saja! - Baik, dah. 480 00:28:56,694 --> 00:28:57,737 Ayo berpesta! 481 00:28:57,820 --> 00:28:59,655 Ayo! Kita berangkat! 482 00:28:59,739 --> 00:29:01,324 - Bergembiralah. - Wah. 483 00:29:01,407 --> 00:29:02,950 - Mari kita tidur. - Ya, ayo. 484 00:29:15,087 --> 00:29:16,589 Mau apa kau? 485 00:29:16,672 --> 00:29:17,799 Aku… 486 00:29:18,382 --> 00:29:19,258 Astaga. 487 00:29:19,342 --> 00:29:20,593 Kau kenapa? 488 00:29:21,177 --> 00:29:22,845 Tak usah pura-pura peduli. 489 00:29:25,515 --> 00:29:27,475 Dengar, aku pun tak ingin kemari. 490 00:29:28,059 --> 00:29:31,103 Tapi kalau kau punya masalah dengan Cobra Kai, 491 00:29:32,438 --> 00:29:33,856 aku mau mendengarkan. 492 00:30:06,305 --> 00:30:08,391 Dulu aku hanya ingin menang. 493 00:30:11,143 --> 00:30:13,062 Setelah aku menerima trofinya… 494 00:30:15,314 --> 00:30:17,358 itu momen terbaik dalam hidupku. 495 00:30:18,025 --> 00:30:20,194 Lalu aku melihat Silver dan wasit itu, 496 00:30:21,487 --> 00:30:22,822 hancur rasanya. 497 00:30:24,156 --> 00:30:25,533 Aku merasa gagal. 498 00:30:29,829 --> 00:30:31,914 Aku ingin sekali membalas Silver. 499 00:30:31,998 --> 00:30:35,459 Makanya aku menuruti Kreese, tapi aku jadi terus berbohong. 500 00:30:36,294 --> 00:30:38,254 Kini hidupku bagaikan neraka. 501 00:30:41,257 --> 00:30:43,050 Aku baru tahu yang kau hadapi. 502 00:30:44,260 --> 00:30:45,469 Tapi karena kini aku tahu, 503 00:30:47,430 --> 00:30:48,806 kita bisa saling bantu. 504 00:30:50,224 --> 00:30:51,934 Aku sudah membujuk Stingray. 505 00:30:52,894 --> 00:30:55,563 Dia mengaku Silver menganiayanya, 506 00:30:55,646 --> 00:30:57,231 tapi dia takut lapor polisi. 507 00:30:57,315 --> 00:30:59,233 Aku tahu Silver terlibat, tapi… 508 00:31:00,860 --> 00:31:02,737 aku tak tahu dia yang menganiaya. 509 00:31:02,820 --> 00:31:04,822 Masalahnya, itu sulit dibuktikan. 510 00:31:06,741 --> 00:31:09,368 Kalau kejadiannya di dojo lama, mungkin bisa. 511 00:31:13,414 --> 00:31:14,540 Silakan. 512 00:31:15,458 --> 00:31:17,251 Kau pandai menjamu tamu. 513 00:31:17,335 --> 00:31:18,252 Tentu saja. 514 00:31:20,588 --> 00:31:23,215 Kau dan timmu melampaui harapanku. 515 00:31:23,716 --> 00:31:26,093 Silakan tinggal di sini selama kau mau. 516 00:31:29,096 --> 00:31:31,223 Kau terlalu menekan Nichols tadi. 517 00:31:32,099 --> 00:31:34,644 Muridmu yang junior lebih menjanjikan. 518 00:31:35,311 --> 00:31:36,604 Mudah dibimbing. 519 00:31:37,772 --> 00:31:39,190 Lee, misalnya. 520 00:31:39,273 --> 00:31:43,319 Menurutmu Devon Lee punya kesempatan menang di Sekai Taikai? 521 00:31:43,402 --> 00:31:44,612 Dia masih hijau. 522 00:31:44,695 --> 00:31:46,489 Kemudaan itu bukan kelemahan. 523 00:31:47,406 --> 00:31:49,200 Itu kekuatan terbesar. 524 00:31:52,578 --> 00:31:53,496 Kemudaan. 525 00:31:55,456 --> 00:31:57,500 Hal yang tak bisa dibeli uang. 526 00:32:01,796 --> 00:32:03,214 Tapi itu tak penting. 527 00:32:04,799 --> 00:32:06,592 Karena jika kita berhasil, 528 00:32:08,010 --> 00:32:10,096 Cobra Kai akan abadi. 529 00:32:12,473 --> 00:32:15,643 Bagaimana jika musuhmu bisa menghancurkan mimpimu ini? 530 00:32:18,521 --> 00:32:20,189 Tak akan kubiarkan. 531 00:32:36,414 --> 00:32:37,456 Tiga, empat! 532 00:32:46,507 --> 00:32:49,385 Maaf atas kejadian tadi, tapi maklumilah. 533 00:32:49,468 --> 00:32:53,055 - Dia saudariku. Aku jadi protektif. - Aku juga minta maaf. 534 00:32:53,139 --> 00:32:54,598 Harusnya aku cerita. 535 00:32:55,891 --> 00:32:59,020 Bangkit, kembali ke jalanan 536 00:33:00,104 --> 00:33:02,898 Telah kujalani, kuambil risiko… 537 00:33:02,982 --> 00:33:07,278 - Maaf, aku menyukainya. - Aku hargai itu, asal kau hargai dia. 538 00:33:07,361 --> 00:33:09,488 - Baik. Aku sayang kau. - Aku juga sayang kau. 539 00:33:09,572 --> 00:33:11,240 …semangat hidupnya 540 00:33:11,949 --> 00:33:14,493 Miliki mata harimau 541 00:33:14,577 --> 00:33:16,287 Rasakan sensasi bertarung 542 00:33:16,370 --> 00:33:20,833 Siap menerima tantangan rival kita 543 00:33:20,916 --> 00:33:23,294 Dan penyintas terakhir 544 00:33:23,377 --> 00:33:25,046 Mengintai mangsa saat malam 545 00:33:25,129 --> 00:33:29,925 Dan ia menatap kita dengan mata… 546 00:33:34,472 --> 00:33:37,308 Kita hampir sampai, belum? Lama sekali. 547 00:33:37,391 --> 00:33:39,393 Harusnya sudah sampai. 548 00:33:39,477 --> 00:33:43,147 Lou. Lihat limosinnya di mana? Tadi kuparkir di sini. 549 00:33:43,230 --> 00:33:46,692 Tunggu. Jika bukan dia sopirnya, siapa? 550 00:33:50,404 --> 00:33:51,655 Hei, permisi! 551 00:33:52,239 --> 00:33:53,240 Hei! 552 00:33:53,324 --> 00:33:55,409 Kurasa kau salah jalan! 553 00:33:58,370 --> 00:34:01,332 Hei. Sopirnya tak ingin kita turun. 554 00:34:03,209 --> 00:34:04,293 Silver. 555 00:34:11,592 --> 00:34:12,593 Itu sudah kucoba! 556 00:35:05,855 --> 00:35:10,609 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya