1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:21,272 --> 00:00:22,440 Ehi, hai visto Sam? 3 00:00:23,733 --> 00:00:25,151 - No. - Combattete! 4 00:00:26,569 --> 00:00:27,695 Cosa? 5 00:00:30,239 --> 00:00:33,534 Sapevi che Silver aveva barato e non hai fatto niente? 6 00:00:33,618 --> 00:00:36,079 Non sai con cosa ho avuto a che fare. 7 00:00:40,249 --> 00:00:43,419 Tutta la mia famiglia ha sofferto per colpa tua! 8 00:00:43,503 --> 00:00:45,338 No! Sam, basta così! 9 00:00:45,421 --> 00:00:47,507 È in combutta con Kreese da mesi. 10 00:00:48,382 --> 00:00:51,260 - Cosa? - Perché ti sei fatta avanti solo ora? 11 00:00:51,344 --> 00:00:52,386 Sei una codarda. 12 00:00:53,763 --> 00:00:54,806 Fottiti, LaRusso. 13 00:00:56,641 --> 00:00:58,184 Sapevo che era un errore. 14 00:01:00,228 --> 00:01:01,604 - Tory. - Sam. 15 00:01:05,650 --> 00:01:07,360 - Tu lo sapevi? - No. 16 00:01:08,694 --> 00:01:09,779 Non ne avevo idea. 17 00:01:10,488 --> 00:01:11,364 Ma che… 18 00:01:17,703 --> 00:01:20,957 Cosa sto guardando? Nostro figlio è umano, vero? 19 00:01:21,040 --> 00:01:24,585 Sì, Johnny. Il nostro bambino ha il naso, 20 00:01:24,669 --> 00:01:28,047 i polmoni e le gambette. 21 00:01:28,131 --> 00:01:29,966 Porca troia, che calcio. 22 00:01:30,049 --> 00:01:32,176 Beh, non calciano così presto. 23 00:01:32,260 --> 00:01:35,012 Sì, mio figlio calcia, come suo padre. 24 00:01:35,513 --> 00:01:37,849 È anche presto per sapere il sesso. 25 00:01:38,349 --> 00:01:40,309 Il resto come va? 26 00:01:40,393 --> 00:01:42,270 Il bambino sembra molto sano. 27 00:01:42,353 --> 00:01:45,439 Puoi iniziare a dirlo a parenti e amici, se vuoi. 28 00:01:45,523 --> 00:01:47,191 Ok. Grazie. 29 00:01:47,275 --> 00:01:49,694 - Puoi ripulirti. Vi lascio soli. - Ok. 30 00:01:52,572 --> 00:01:57,034 Ci credi che abbiamo fatto questo miracolo insieme? 31 00:01:59,871 --> 00:02:02,206 Con Robby non andavo alle visite. 32 00:02:03,374 --> 00:02:05,918 È assurdo poter vedere l'inizio. 33 00:02:07,670 --> 00:02:08,880 È perfetto. 34 00:02:09,881 --> 00:02:10,882 O perfetta. 35 00:02:20,057 --> 00:02:22,185 Ricordi dove abbiamo parcheggiato? 36 00:02:22,268 --> 00:02:23,519 Pugno doppio, P2. 37 00:02:29,567 --> 00:02:30,985 Allora, Lawrence-Diaz. 38 00:02:31,694 --> 00:02:33,154 Lawrence-Diaz, eh? 39 00:02:33,237 --> 00:02:34,280 Mi piace. 40 00:02:36,824 --> 00:02:37,825 Sig. Lawrence. 41 00:02:44,957 --> 00:02:47,376 Non credo che si siamo presentati. 42 00:02:49,253 --> 00:02:51,672 - So esattamente chi sei. - Cosa vuoi? 43 00:02:53,007 --> 00:02:55,218 Farvi le congratulazioni. 44 00:02:55,301 --> 00:02:59,138 Voi due avete ottenuto una gioia che spetta a pochi. 45 00:02:59,222 --> 00:03:00,890 Chi ti ha detto del bambino? 46 00:03:01,933 --> 00:03:06,270 Parlavo di te e LaRusso e del posto guadagnato nel Sekai Taikai, 47 00:03:06,354 --> 00:03:10,316 ma a quanto pare c'è altro da festeggiare. 48 00:03:11,192 --> 00:03:12,568 - Avanti. - Johnny. 49 00:03:13,736 --> 00:03:15,363 Non voglio combattere. 50 00:03:15,446 --> 00:03:18,824 Capisco quanto sia importante la prossima generazione. 51 00:03:20,576 --> 00:03:21,786 Tutto ciò che faccio 52 00:03:23,162 --> 00:03:24,288 è per il futuro. 53 00:03:25,831 --> 00:03:26,666 Il loro… 54 00:03:29,293 --> 00:03:30,336 e il mio. 55 00:03:34,966 --> 00:03:37,426 Assapora ogni momento 56 00:03:38,844 --> 00:03:40,137 prima che finisca. 57 00:03:46,352 --> 00:03:48,271 Poi quel coglione se n'è andato. 58 00:03:48,771 --> 00:03:50,481 Sento ancora la sua colonia. 59 00:03:50,564 --> 00:03:55,820 Scommetto che vi sorveglia. Dovremmo contro-sorvegliarlo. 60 00:03:55,903 --> 00:04:00,408 Forse era lì per qualche riunione o per vendere reni al mercato nero. 61 00:04:00,491 --> 00:04:02,618 Non credo che ora attaccherà. 62 00:04:02,702 --> 00:04:05,329 Perché controllo il perimetro. Via libera. 63 00:04:05,413 --> 00:04:09,292 Sì. E perché non può mettere a rischio il suo posto nel torneo. 64 00:04:09,375 --> 00:04:12,378 Possiamo rilassarci. Per ora. 65 00:04:12,461 --> 00:04:15,756 Sono d'accordo. Ci siamo guadagnati una pausa. 66 00:04:15,840 --> 00:04:18,801 Quantomeno, io ne ho proprio bisogno. 67 00:04:18,884 --> 00:04:21,512 Carmen mi terrà compagnia con la tequila. 68 00:04:21,595 --> 00:04:23,639 Nel suo stato, meglio di no. 69 00:04:23,723 --> 00:04:27,518 Sì. È sempre bene avere la mente lucida, in caso di attacco. 70 00:04:27,601 --> 00:04:31,397 - No, Chozen. - Johnny, intendi quello che pensiamo? 71 00:04:33,691 --> 00:04:37,028 - Sì. - Carmen è incinta? È meraviglioso! 72 00:04:37,111 --> 00:04:40,573 - Ehi, amico. Buon per te. - Congratulazioni. 73 00:04:40,656 --> 00:04:42,658 - Ora dobbiamo festeggiare. - Sì. 74 00:04:42,742 --> 00:04:44,535 Il nuovo posto sulla Laurel? 75 00:04:44,618 --> 00:04:47,163 - Il portoghese? - No, niente portoghese. 76 00:04:47,246 --> 00:04:49,665 Per favore, lascia che me ne occupi io. 77 00:04:49,749 --> 00:04:53,419 Devo farmi perdonare per averti fatto esplodere l'auto. 78 00:04:54,545 --> 00:04:57,048 Ok. Si deve poter ballare, Carmen lo adora. 79 00:04:57,131 --> 00:04:59,175 Certo, ci sarà da ballare. 80 00:04:59,258 --> 00:05:01,802 Il mio amico Reggie può darci una limousine. 81 00:05:01,886 --> 00:05:06,849 Berremo, rideremo, finiremo nei guai. Andiamo. Ehi, Anoush. Usciamo. Tu vieni? 82 00:05:06,932 --> 00:05:09,226 Johnny ha messo incinta la tipa. 83 00:05:09,310 --> 00:05:11,937 Festeggerei il tizio che mi ha dato un pugno, 84 00:05:12,021 --> 00:05:13,397 ma ho un appuntamento. 85 00:05:13,481 --> 00:05:16,567 - Auguri per la procreazione. - Peggio per te. 86 00:05:16,650 --> 00:05:18,819 Ok, sarà un'uscita da adulti. 87 00:05:18,903 --> 00:05:24,408 Mettetevi qualcosa di carino e vengo a prendervi per le 20:00. 88 00:05:24,492 --> 00:05:25,701 Che ne dite? 89 00:05:25,785 --> 00:05:29,705 Aspetta. Ok, sensei Targaryen ha pagato l'arbitro all'All Valley 90 00:05:29,789 --> 00:05:31,707 e incastrato Kreese? 91 00:05:32,416 --> 00:05:34,877 Non fatemi più perdere una festa simile. 92 00:05:34,960 --> 00:05:37,588 - Dobbiamo dirlo ai sensei. - Cosa faranno? 93 00:05:37,671 --> 00:05:39,965 L'ultima volta, Silver ha picchiato mio padre. 94 00:05:41,217 --> 00:05:43,302 Non voglio che succeda di nuovo. 95 00:05:43,386 --> 00:05:47,098 Se l'arbitro e Pastinaca prendono soldi da Silver, non l'ammetteranno. 96 00:05:49,225 --> 00:05:50,351 Non ne sono sicuro. 97 00:05:51,352 --> 00:05:55,731 Lui è nei Cobra Kai e io negli Eagle Fang, ma Pastinaca è ancora mio amico. 98 00:05:55,815 --> 00:05:59,026 Non mi direbbe bugie. O almeno spero. 99 00:05:59,110 --> 00:06:00,361 Puoi farlo parlare? 100 00:06:01,904 --> 00:06:03,322 Scopri dove vive. 101 00:06:03,406 --> 00:06:04,323 Andiamo. 102 00:06:05,282 --> 00:06:07,618 Senti, Sam, riguardo a ieri sera… 103 00:06:07,701 --> 00:06:10,287 Possiamo non parlarne adesso? 104 00:06:23,050 --> 00:06:24,176 Nichols. 105 00:06:25,469 --> 00:06:26,720 Più veloce. 106 00:06:30,558 --> 00:06:33,853 Come si è giustificata per l'altro giorno? 107 00:06:33,936 --> 00:06:35,271 Mentendo. 108 00:06:38,023 --> 00:06:41,068 LaRusso, Lawrence e Toguchi 109 00:06:42,236 --> 00:06:45,865 pagheranno per quella ridicola bravata col Sekai Taikai. 110 00:06:45,948 --> 00:06:47,575 Sono solo zanzare. 111 00:06:48,075 --> 00:06:51,579 E la prossima volta che un insetto ci si poserà sul braccio, 112 00:06:52,329 --> 00:06:53,998 noi lo schiacceremo. 113 00:07:03,466 --> 00:07:04,842 Sig. Keene. 114 00:07:05,509 --> 00:07:07,636 A cosa dobbiamo il piacere? 115 00:07:08,679 --> 00:07:10,181 Sono venuto a scusarmi. 116 00:07:17,021 --> 00:07:17,938 Vi ho delusi. 117 00:07:19,523 --> 00:07:20,900 Vi ho abbandonati. 118 00:07:22,359 --> 00:07:25,196 Allora non capivo, ma ora so che mi sbagliavo. 119 00:07:25,988 --> 00:07:27,323 Non dovevo andarmene così. 120 00:07:31,452 --> 00:07:35,706 Dovevo portarvi tutti con me. Qui vi insegnano solo stronzate. 121 00:07:36,332 --> 00:07:38,542 Questo dojo è costruito sulla paura, 122 00:07:38,626 --> 00:07:41,420 perché lui non è il vostro sensei, ma il vostro nemico. 123 00:07:42,922 --> 00:07:46,717 Ma non è troppo tardi per tornare indietro. 124 00:07:47,301 --> 00:07:48,302 E vi assicuro 125 00:07:49,887 --> 00:07:51,305 che c'è un altro modo. 126 00:07:58,103 --> 00:07:59,813 Audace, sig. Keene. 127 00:08:00,773 --> 00:08:01,857 Davvero audace. 128 00:08:03,526 --> 00:08:04,777 Ti abbiamo sentito. 129 00:08:05,486 --> 00:08:07,112 Ora tocca a me parlare. 130 00:08:08,322 --> 00:08:09,156 In posizione. 131 00:08:10,282 --> 00:08:11,742 Gamba destra indietro. 132 00:08:12,910 --> 00:08:15,037 Pugno avanti, calcio laterale. 133 00:08:20,084 --> 00:08:22,461 C'è differenza tra essere sentiti 134 00:08:23,629 --> 00:08:25,047 ed essere ascoltati. 135 00:08:27,216 --> 00:08:30,344 Loro ti hanno sentito, ma ascoltano me. 136 00:08:31,512 --> 00:08:32,346 Ora, 137 00:08:34,598 --> 00:08:35,808 se non ti spiace, 138 00:08:37,142 --> 00:08:38,936 dobbiamo allenarci. 139 00:08:41,689 --> 00:08:47,570 Se il sig. Keene o uno dei suoi amici rimette piede in questo dojo, 140 00:08:48,070 --> 00:08:49,738 cosa gli mostreremo? 141 00:08:49,822 --> 00:08:51,448 Nessuna pietà, signore! 142 00:09:02,209 --> 00:09:03,711 Bene. Torniamo al lavoro. 143 00:09:10,092 --> 00:09:13,637 VIAGGI DI LUSSO CON REGGIE 144 00:09:21,478 --> 00:09:23,439 Lo sapevo che ci portava qui. 145 00:09:23,522 --> 00:09:26,108 Beh, visto l'anello che ha al mignolo… 146 00:09:26,191 --> 00:09:31,572 Ehi, Reg. Fammi un favore, ok? Mettiti comodo. Sarà una notte lunga. 147 00:09:31,655 --> 00:09:34,283 Tranquillo. Non fare niente che io non farei. 148 00:09:43,876 --> 00:09:45,336 Apra la giacca, prego. 149 00:09:47,379 --> 00:09:50,090 Niente armi. Può prenderle quando va via. 150 00:09:59,350 --> 00:10:01,727 Scusate, donna incinta in arrivo. 151 00:10:01,810 --> 00:10:04,688 - Louie. - Amico, come va? Ben rivisto. 152 00:10:04,772 --> 00:10:06,857 Trattameli bene, ok? 153 00:10:06,940 --> 00:10:08,067 Cosa prendi? 154 00:10:10,027 --> 00:10:14,156 "Artiglio bianco", sembra buono. Quello, e acqua per la signora. 155 00:10:20,788 --> 00:10:22,915 Sa di piscio di anguria. 156 00:10:25,626 --> 00:10:30,381 Noi prendiamo un Ketel Martini, un Macallan 18 liscio, e tu? 157 00:10:30,464 --> 00:10:33,384 Niente. Devo rimanere lucido, in caso Silver attacchi. 158 00:10:33,467 --> 00:10:37,012 Chozen, apprezzo il tuo impegno a proteggerci, 159 00:10:37,096 --> 00:10:40,307 ma ti sto dando il permesso di prenderti una pausa. 160 00:10:40,391 --> 00:10:42,434 Dai, cosa ti piace? 161 00:10:44,019 --> 00:10:47,898 - Un Long Island. - Ho degli shottini, ragazzi. 162 00:10:48,732 --> 00:10:51,026 Per te no. Andiamo. 163 00:10:51,110 --> 00:10:54,238 Questa è roba forte, come un calcio in faccia. 164 00:10:54,738 --> 00:10:58,200 Carmen, Johnny, siamo felicissimi per voi! 165 00:10:58,283 --> 00:10:59,118 Grazie. 166 00:10:59,201 --> 00:11:01,286 Al futuro! Karii! 167 00:11:01,370 --> 00:11:02,454 - Karii! - Ehi! 168 00:11:02,538 --> 00:11:03,497 Karii! 169 00:11:08,711 --> 00:11:11,422 Sei in una posizione molto precaria. 170 00:11:13,424 --> 00:11:16,051 Una mossa sbagliata e potresti essere ucciso. 171 00:11:18,011 --> 00:11:19,805 O hai già fatto quella mossa? 172 00:11:25,227 --> 00:11:26,061 Signori, 173 00:11:27,020 --> 00:11:30,107 vi presento Metallicus, 174 00:11:30,190 --> 00:11:36,280 che suona le melodie più audaci che abbiate mai sentito. 175 00:11:36,363 --> 00:11:41,618 Una melodia che ti arriva al cervello e ti esplode nella testa. 176 00:11:42,870 --> 00:11:44,913 Letteralmente, te la fa esplodere. 177 00:11:44,997 --> 00:11:48,917 Prego, tirate un dado da 12 per il danno psichico. 178 00:11:50,419 --> 00:11:52,588 Dai, danno psichico. 179 00:11:53,297 --> 00:11:56,884 - Sono morto. - Idem. Sei un pessimo dungeon master. 180 00:11:56,967 --> 00:11:58,218 Rimangiatelo. 181 00:11:58,927 --> 00:12:02,723 Sarò anche pessimo, ma sono un… dojo master. 182 00:12:06,143 --> 00:12:09,563 Immagino che sia la pizza a domicilio, 183 00:12:09,646 --> 00:12:13,233 ma voi siete tutti celiaci, quindi… 184 00:12:15,027 --> 00:12:17,070 Bert! Come va, bello? 185 00:12:17,154 --> 00:12:20,157 Vuoi giocare a D&D? Questi… Oh, eccoli. 186 00:12:20,240 --> 00:12:25,245 Questi niubbi sono morti e se ne stanno andando. 187 00:12:27,915 --> 00:12:28,916 Miyagi-Fang? 188 00:12:28,999 --> 00:12:31,168 Oh, è una trappola. 189 00:12:31,668 --> 00:12:33,295 Mi hai Ackbar-ato! 190 00:12:34,046 --> 00:12:35,339 Tu quoque, Bert-e? 191 00:12:35,422 --> 00:12:37,299 Kreese non ti ha mai picchiato. 192 00:12:37,382 --> 00:12:42,638 Secondo la mia testimonianza in tribunale, sì. Leggi la trascrizione. 193 00:12:44,389 --> 00:12:47,142 Hai mentito alla corte e a mio padre. 194 00:12:48,143 --> 00:12:50,187 Ma non mentirai a noi. 195 00:12:51,688 --> 00:12:54,191 La fai… Oh, state entrando tutti in casa. 196 00:12:57,027 --> 00:12:59,196 E il peso si è spezzato a metà. 197 00:12:59,279 --> 00:13:04,201 Non avrei mai scoperto il tuo piano se non fosse stato per il cesto di carote. 198 00:13:04,701 --> 00:13:06,537 Aspetta, se il peso era finto, 199 00:13:06,620 --> 00:13:10,707 stavi fregando te stesso e non gli abitanti del villaggio, no? 200 00:13:10,791 --> 00:13:12,751 Non è stato un grande piano. 201 00:13:14,044 --> 00:13:17,798 Che strano ripensare a quei giorni. Eravamo molto diversi. 202 00:13:17,881 --> 00:13:22,469 È pazzesco, ma ripensandoci, se guardi come siamo ora… 203 00:13:24,680 --> 00:13:26,765 È andato tutto per il meglio. 204 00:13:27,558 --> 00:13:30,602 Direi che siamo pronti per un altro giro. Vado io. 205 00:13:30,686 --> 00:13:33,522 - No, ci penso io… - No. Ci penso io. 206 00:13:36,024 --> 00:13:38,944 Ok, quella pista mi sta chiamando. 207 00:13:39,027 --> 00:13:40,028 Anche a me. 208 00:13:40,112 --> 00:13:41,321 Andiamo, bella. 209 00:13:43,824 --> 00:13:44,825 Vieni? 210 00:13:47,703 --> 00:13:49,121 Al prossimo giro. 211 00:13:52,958 --> 00:13:56,962 - Sono felice per te e tua moglie. - Io e Carmen non siamo sposati. 212 00:13:57,045 --> 00:13:58,505 È una donna speciale. 213 00:13:58,589 --> 00:14:00,132 Sì, è vero. 214 00:14:00,215 --> 00:14:01,466 Come hai fatto? 215 00:14:01,550 --> 00:14:02,467 Sinceramente? 216 00:14:03,176 --> 00:14:04,219 Non lo so. 217 00:14:06,013 --> 00:14:08,640 La mia vita è stata segnata da uno stupido calcio. 218 00:14:08,724 --> 00:14:12,394 Volevo solo tornare indietro, rifare le cose diversamente, 219 00:14:12,477 --> 00:14:16,690 parare, bloccare, e pensavo che questo avrebbe sistemato tutto. 220 00:14:19,318 --> 00:14:23,614 Il calcio non era il problema. Dovevo smetterla di guardarmi indietro… 221 00:14:28,160 --> 00:14:30,537 e guardare quello che avevo davanti. 222 00:14:35,417 --> 00:14:36,752 Siamo uguali, io e te. 223 00:14:37,252 --> 00:14:38,921 Abbiamo fatto degli errori 224 00:14:39,004 --> 00:14:42,132 e ci siamo sentiti in colpa per il dolore causato. 225 00:14:42,966 --> 00:14:46,386 Ma ora hai degli amici. 226 00:14:46,470 --> 00:14:47,554 Una famiglia. 227 00:14:48,847 --> 00:14:49,681 Dei figli. 228 00:14:51,308 --> 00:14:53,560 Ho sempre voluto la stessa cosa. 229 00:14:54,061 --> 00:14:57,147 Non hai una signora che ti aspetta a Okinawa? 230 00:14:58,315 --> 00:14:59,483 No, nessuna. 231 00:15:00,317 --> 00:15:01,360 Ancora scapolo. 232 00:15:02,027 --> 00:15:04,988 Ma una donna ci sarebbe. 233 00:15:07,908 --> 00:15:08,825 Molto speciale. 234 00:15:12,746 --> 00:15:14,498 Forza! Muoversi! 235 00:15:16,416 --> 00:15:18,794 Va bene. Basta così. 236 00:15:18,877 --> 00:15:19,920 Sull'attenti. 237 00:15:20,003 --> 00:15:21,088 Inchino. 238 00:15:21,755 --> 00:15:22,631 Potete andare. 239 00:15:24,424 --> 00:15:25,759 Tranne te, Nichols. 240 00:15:27,427 --> 00:15:29,513 Devi restare ancora un po'. 241 00:15:40,649 --> 00:15:41,733 Cos'è questo? 242 00:15:42,317 --> 00:15:44,319 Questo è il tuo nemico. 243 00:15:44,945 --> 00:15:46,530 Distruggilo. 244 00:15:52,619 --> 00:15:53,620 È di pietra. 245 00:15:55,664 --> 00:15:56,915 Mi romperò la mano. 246 00:15:57,457 --> 00:15:59,960 Guarirà in tempo per il torneo. 247 00:16:01,795 --> 00:16:02,921 È una follia. 248 00:16:05,549 --> 00:16:06,591 Vado a casa. 249 00:16:10,637 --> 00:16:14,182 Andrai a casa quando la lezione sarà finita. 250 00:16:28,697 --> 00:16:30,657 Più forte. 251 00:16:31,992 --> 00:16:34,995 Per romperlo, devi usare tutta la forza. 252 00:16:39,416 --> 00:16:41,293 Non ci stai neanche provando. 253 00:16:52,971 --> 00:16:56,600 - C'è qualcosa che ti trattiene. - Non ce la faccio. 254 00:16:56,683 --> 00:16:58,310 È quel ragazzo, vero? 255 00:17:01,104 --> 00:17:04,066 Fai tanto la dura, ma dentro sei debole. 256 00:17:04,149 --> 00:17:05,108 Non è vero! 257 00:17:05,192 --> 00:17:07,402 - I sentimenti ti indeboliscono. - No! 258 00:17:07,486 --> 00:17:10,489 Ti interessa più del ragazzo che del tuo dojo! 259 00:17:11,156 --> 00:17:14,159 L'ho lasciato per colpa di questo dojo, stronza! 260 00:17:25,962 --> 00:17:30,759 Dev'essere stata una decisione difficile, ma è quella giusta. 261 00:17:32,260 --> 00:17:34,179 Speriamo tu continui così. 262 00:17:42,062 --> 00:17:43,188 Lezione finita. 263 00:17:52,072 --> 00:17:56,910 Ok. Va bene. Proviamo un'altra volta, ok? 264 00:17:57,577 --> 00:18:00,455 Cos'è successo quella notte? Chi ti ha picchiato? 265 00:18:00,539 --> 00:18:03,625 - Bert, come ci si sente? - Guardami. 266 00:18:03,708 --> 00:18:08,672 A pugnalare un uomo alle spalle e guardare il sangue che cola giù? 267 00:18:08,755 --> 00:18:11,383 Ora smettila! Basta giochetti. 268 00:18:18,431 --> 00:18:21,601 Mio padre ha sofferto molto per colpa tua e di Silver. 269 00:18:22,602 --> 00:18:26,731 E soffriranno molti altri, se starai a guardare senza fare niente. 270 00:18:26,815 --> 00:18:29,484 Ma se vi dico cos'è successo davvero, 271 00:18:30,235 --> 00:18:32,988 lui lo scoprirà. Non posso. 272 00:18:33,613 --> 00:18:35,448 Non è così facile, ragazzi. 273 00:18:43,874 --> 00:18:46,334 In realtà… Un momento. 274 00:18:47,085 --> 00:18:50,088 Ok, sto lavorando a questa campagna di D&D… 275 00:18:50,172 --> 00:18:55,302 - Non abbiamo tempo. - Aspetta. Cosa succede nella campagna? 276 00:18:57,971 --> 00:19:03,351 Ok, allora, c'era una volta un monaco nanico, 277 00:19:03,435 --> 00:19:07,606 che era membro della gilda più fica di tutte le terre. 278 00:19:07,689 --> 00:19:11,234 Per un po' ne era stato bandito per delle stronzate, 279 00:19:11,318 --> 00:19:16,114 ma una volta pagata la penitenza, era tornato. 280 00:19:16,823 --> 00:19:20,785 Solo che, per allora, la gilda aveva un nuovo capo. 281 00:19:22,037 --> 00:19:25,540 E al monaco fu negato il rientro nella gilda. 282 00:19:26,208 --> 00:19:28,877 E senza troppe cerimonie, aggiungerei. 283 00:19:30,003 --> 00:19:33,340 E allora il monaco fece un patto 284 00:19:34,257 --> 00:19:39,304 col re dai capelli d'argento, che voleva spodestare il capo. 285 00:19:39,971 --> 00:19:44,142 E al mattino presto, prima dell'arrivo degli altri guerrieri, 286 00:19:44,226 --> 00:19:47,520 il re colpì il monaco con forza. 287 00:19:49,147 --> 00:19:51,691 Ancora, e ancora, e ancora. 288 00:19:53,526 --> 00:19:57,072 Fu allora che incastrarono il capo per l'aggressione, 289 00:19:58,865 --> 00:20:01,576 il capo fu messo in catene 290 00:20:01,660 --> 00:20:05,872 e il re dai capelli d'argento prese il controllo della gilda. 291 00:20:07,666 --> 00:20:08,708 E tu eri… 292 00:20:09,960 --> 00:20:14,089 E il monaco fu riammesso nella gilda? 293 00:20:14,839 --> 00:20:16,675 Sì, e con dei benefici. 294 00:20:17,175 --> 00:20:19,511 Sì. Con benefici, sì. 295 00:20:20,011 --> 00:20:22,889 Perché non puoi dire a tutti cos'è successo? 296 00:20:23,598 --> 00:20:26,643 - Non vuole perdere i suoi benefici. - No. 297 00:20:26,726 --> 00:20:33,692 Il monaco rinuncerebbe a tutto, se potesse, ma il re dai capelli d'argento 298 00:20:34,818 --> 00:20:36,569 ha quasi ucciso il monaco. 299 00:20:36,653 --> 00:20:40,115 Avrebbe potuto ucciderlo. E perché? Per ottenere il potere. 300 00:20:40,198 --> 00:20:45,578 Quindi, sì, il monaco teme ciò che farebbe il re per mantenere quel potere. 301 00:20:47,122 --> 00:20:48,331 Credo che il monaco… 302 00:20:49,416 --> 00:20:52,002 Il monaco voleva solo rientrare nella gilda 303 00:20:52,085 --> 00:20:54,379 perché pensava di poter essere… 304 00:20:56,923 --> 00:20:59,009 un guerriero fiero e nobile. 305 00:20:59,092 --> 00:21:01,845 Proprio come voi. Falco, Samantha, tutti voi. 306 00:21:04,389 --> 00:21:08,018 Ma non è né fiero né nobile. 307 00:21:11,604 --> 00:21:12,981 E nemmeno un guerriero. 308 00:21:13,064 --> 00:21:15,734 Se ne sta seduto a giocare tutto il giorno. 309 00:21:19,029 --> 00:21:20,488 Il monaco ha paura. 310 00:21:26,286 --> 00:21:27,495 Non posso. 311 00:21:31,041 --> 00:21:32,042 Mi dispiace. 312 00:21:34,419 --> 00:21:36,546 Fantastico. Grazie tante. 313 00:21:46,931 --> 00:21:47,932 Senti, Sam… 314 00:21:50,643 --> 00:21:53,688 So che fa schifo non avere le risposte che vogliamo. 315 00:21:53,772 --> 00:21:59,361 - Mi fanno schifo molte cose. - Mi dispiace per ieri sera. 316 00:21:59,444 --> 00:22:02,030 Avevo appena conosciuto quella ragazza e… 317 00:22:02,113 --> 00:22:03,698 Non devi scusarti. 318 00:22:04,991 --> 00:22:08,036 Ci siamo lasciati. Puoi fare quello che vuoi. 319 00:22:10,372 --> 00:22:14,709 Sembravi sconvolta. Sto solo cercando di capire, Sam. 320 00:22:14,793 --> 00:22:21,257 Prima hai detto che volevi lasciare il karate ed essere amici, e va bene. 321 00:22:21,341 --> 00:22:24,594 Ma ora partecipi a questo torneo mondiale di karate 322 00:22:24,677 --> 00:22:28,848 e non sembri felice di vedermi con un'altra. 323 00:22:31,393 --> 00:22:34,979 Quest'estate, io volevo che tutto tornasse alla normalità. 324 00:22:37,941 --> 00:22:41,319 Ma era tutto basato su una bugia. 325 00:22:42,112 --> 00:22:44,406 Se avessi saputo del torneo truccato, 326 00:22:45,198 --> 00:22:47,742 forse papà non avrebbe chiuso il Miyagi-Do, 327 00:22:47,826 --> 00:22:51,204 e forse io non avrei pensato di mollare e non avrei… 328 00:22:51,955 --> 00:22:54,499 - Noi non avremmo… - Già. 329 00:22:57,293 --> 00:22:58,837 È tutta colpa di Tory. 330 00:22:59,587 --> 00:23:00,839 Senti, Sam. 331 00:23:00,922 --> 00:23:02,674 So che odi Tory. 332 00:23:03,675 --> 00:23:06,261 Hai molti motivi per farlo. 333 00:23:07,345 --> 00:23:12,058 Ma non hai idea di cosa significhi essere nei Cobra Kai. 334 00:23:13,059 --> 00:23:13,893 Io lo so. 335 00:23:13,977 --> 00:23:18,648 E deve essere stato molto difficile ammettere ciò che sapeva. 336 00:23:19,858 --> 00:23:23,027 Poteva dirlo prima? Forse… Sicuramente. 337 00:23:23,820 --> 00:23:24,654 Ma… 338 00:23:26,114 --> 00:23:28,533 ciò che importa è che l'ha fatto. 339 00:23:29,576 --> 00:23:30,618 E ora… 340 00:23:32,120 --> 00:23:34,289 sta a te decidere cosa fare. 341 00:23:42,714 --> 00:23:45,633 Ehi. Vi state conoscendo meglio? 342 00:23:45,717 --> 00:23:48,219 Sì. Chozen è un brav'uomo. 343 00:23:48,303 --> 00:23:52,891 Per usare un eufemismo. Mi dispiace che non abbia una donna. 344 00:23:52,974 --> 00:23:56,895 Sì, peccato che quella Komoko viva a milioni di chilometri da qui. 345 00:23:56,978 --> 00:23:58,605 Aspetta, vuoi dire Kumiko? 346 00:23:58,688 --> 00:24:00,732 Sì, lei. La conosci? 347 00:24:01,357 --> 00:24:02,775 - È una vecchia amica. - Sì? 348 00:24:02,859 --> 00:24:05,278 Da come ne parla Chozen, è cotto. 349 00:24:05,361 --> 00:24:07,363 Basta chiacchiere. Sei mio. 350 00:24:07,447 --> 00:24:08,364 Devo andare. 351 00:24:11,075 --> 00:24:12,952 Daniel-san. 352 00:24:13,953 --> 00:24:17,582 Quest'uomo rompe sei blocchi di ghiaccio. 353 00:24:18,249 --> 00:24:19,250 In un solo colpo! 354 00:24:21,294 --> 00:24:22,337 Fai vedere. 355 00:24:22,420 --> 00:24:25,590 Non credo tengano enormi blocchi di ghiaccio qui. 356 00:24:25,673 --> 00:24:27,717 Che tipo di bar è questo? 357 00:24:28,968 --> 00:24:31,596 Johnny si è lasciato sfuggire una cosa. 358 00:24:32,347 --> 00:24:33,348 Su Kumiko. 359 00:24:34,390 --> 00:24:36,809 Speravo che non dicesse niente. 360 00:24:38,561 --> 00:24:40,438 So quanto è importante per te. 361 00:24:42,232 --> 00:24:44,776 Non volevo metterti a disagio. 362 00:24:44,859 --> 00:24:48,029 Chozen, non avevo idea che provassi qualcosa per lei. 363 00:24:53,076 --> 00:24:56,746 Quando io e Kumiko eravamo bambini, 364 00:24:58,122 --> 00:25:01,834 giocavamo nelle rovine del castello di re Shō Hashi. 365 00:25:03,253 --> 00:25:07,590 Mi nascondevo e lei mi trovava sempre. 366 00:25:10,301 --> 00:25:12,220 Dopo il disonore al villaggio, 367 00:25:15,056 --> 00:25:17,141 ho cercato di nascondermi da tutto. 368 00:25:20,061 --> 00:25:21,980 Ma Kumiko… 369 00:25:23,356 --> 00:25:24,399 mi ha trovato. 370 00:25:25,775 --> 00:25:27,819 E la sua gentilezza mi ha salvato. 371 00:25:29,237 --> 00:25:30,947 È speciale, hai ragione. 372 00:25:32,282 --> 00:25:35,326 - Lei sa ciò che provi? - No! 373 00:25:38,371 --> 00:25:39,372 No. 374 00:25:39,956 --> 00:25:41,833 Il modo in cui l'ho trattata, 375 00:25:41,916 --> 00:25:43,126 ciò che le ho fatto… 376 00:25:45,628 --> 00:25:46,629 è imperdonabile. 377 00:25:47,630 --> 00:25:49,632 Non puoi continuare a punirti. 378 00:25:49,716 --> 00:25:54,053 Hai fatto tutto il possibile per rimediare. Kumiko lo sa. 379 00:25:55,597 --> 00:25:57,765 È per lei che sei qui. 380 00:25:58,349 --> 00:26:02,520 Lei ti ha inseguito. Forse è il momento che tu insegua lei. 381 00:26:04,689 --> 00:26:06,107 Grazie, Daniel-san. 382 00:26:07,191 --> 00:26:08,359 Non c'è di che. 383 00:26:12,196 --> 00:26:17,076 Vieni. Andiamo a ballare. Eri l'anima della festa a Okinawa. 384 00:26:17,994 --> 00:26:18,995 Ok. 385 00:26:45,563 --> 00:26:47,940 Ma dai, guarda chi c'è! 386 00:26:49,942 --> 00:26:52,445 Che ci fai qui, bello? 387 00:26:52,528 --> 00:26:55,073 - Merda. - Non siamo abbastanza per te? 388 00:26:55,156 --> 00:26:58,326 Allora la ragazza esiste davvero. Ciao, come va? 389 00:26:58,826 --> 00:26:59,661 Nessa? 390 00:27:01,496 --> 00:27:02,747 Esci con mia sorella? 391 00:27:02,830 --> 00:27:06,376 So che a volte sei una testa calda, volevo… 392 00:27:07,710 --> 00:27:09,629 Che diamine fai? 393 00:27:09,712 --> 00:27:12,298 Puoi trovare di meglio, sei una vergogna. 394 00:27:12,382 --> 00:27:14,967 Ma dai, è assurdo. Oddio! 395 00:27:16,344 --> 00:27:18,429 Smettetela subito, voi due! 396 00:27:18,513 --> 00:27:19,555 Tipico di Louie. 397 00:27:19,639 --> 00:27:21,933 - Levamelo di dosso. - Ci sto provando. 398 00:27:22,016 --> 00:27:24,602 Si beve, si ride e si finisce nei guai. 399 00:27:24,686 --> 00:27:25,812 È ridicolo! Fermi! 400 00:27:25,895 --> 00:27:28,147 - È una camicia da 200 dollari! - Dio. 401 00:27:28,815 --> 00:27:32,026 Lasciate un messaggio dopo il bip. 402 00:27:33,319 --> 00:27:34,987 Sono Chozen. 403 00:27:35,780 --> 00:27:36,864 Come va? 404 00:27:38,616 --> 00:27:41,119 Credo vada tutto bene con Daniel-san, 405 00:27:41,911 --> 00:27:45,456 ma il motivo per cui ti chiamo è… 406 00:27:47,917 --> 00:27:51,212 Mi piacerebbe rivederti quando torno. 407 00:27:51,921 --> 00:27:54,340 - Mi piacerebbe molto. - Ehi, Chozen! 408 00:27:55,425 --> 00:27:58,636 - Andiamo in un altro bar. Vieni? - Un attimo. 409 00:27:58,720 --> 00:27:59,887 Ok, andiamo. 410 00:28:00,763 --> 00:28:02,140 Devo andare. 411 00:28:03,057 --> 00:28:04,934 Missione molto importante. 412 00:28:06,894 --> 00:28:08,938 Sono felice di essere qui, Kumiko. 413 00:28:10,648 --> 00:28:13,943 Ma ho commesso un grande errore. 414 00:28:16,946 --> 00:28:18,990 Avrei dovuto portarti con me. 415 00:28:21,701 --> 00:28:22,535 Ok, ciao. 416 00:28:30,293 --> 00:28:32,879 Forza, gente! È ora di festeggiare! 417 00:28:32,962 --> 00:28:34,464 Oh. Oddio. 418 00:28:35,006 --> 00:28:37,049 Per me la serata finisce qui. 419 00:28:37,133 --> 00:28:41,012 Sì. È ora di andare a letto. Voi andate a divertirvi. 420 00:28:41,095 --> 00:28:41,929 Sicura? 421 00:28:42,013 --> 00:28:44,265 Sì. Io e Carmen prendiamo un Uber. 422 00:28:44,348 --> 00:28:48,811 Assicuratevi che sia un Uber Black, ok? Gli altri sono un po' loschi. 423 00:28:48,895 --> 00:28:52,148 Va bene. Fate attenzione, però. 424 00:28:52,231 --> 00:28:53,441 Certo, lo prometto. 425 00:28:54,192 --> 00:28:56,611 - Baciatevi dopo. - Ok, ciao. 426 00:28:56,694 --> 00:28:59,655 - Ora facciamo festa! - Forza! Ci siamo! 427 00:28:59,739 --> 00:29:01,324 Divertitevi. 428 00:29:01,407 --> 00:29:02,950 - Andiamo a dormire. - Sì. 429 00:29:15,087 --> 00:29:16,589 Cosa ci fai qui? 430 00:29:16,672 --> 00:29:17,799 Io… 431 00:29:18,382 --> 00:29:20,593 Oddio. Cos'è successo? 432 00:29:21,177 --> 00:29:22,845 Non fingere che ti importi. 433 00:29:25,515 --> 00:29:27,475 Senti, non voglio stare qui. 434 00:29:28,059 --> 00:29:30,770 Ma se hai problemi col Cobra Kai, 435 00:29:32,438 --> 00:29:33,856 ti ascolterò. 436 00:30:06,347 --> 00:30:08,599 Volevo vincere più di ogni altra cosa. 437 00:30:11,143 --> 00:30:13,062 Quando mi hanno dato il trofeo, 438 00:30:15,356 --> 00:30:17,358 sono stata felice come non mai. 439 00:30:18,067 --> 00:30:20,194 Ma poi ho visto Silver e l'arbitro, 440 00:30:21,487 --> 00:30:22,822 e volevo morire. 441 00:30:24,031 --> 00:30:25,575 Mi sentivo un'imbrogliona. 442 00:30:29,871 --> 00:30:31,956 Volevo fargliela pagare. 443 00:30:32,039 --> 00:30:35,668 Perciò ho dato retta a Kreese, ma le bugie non sono finite lì. 444 00:30:36,294 --> 00:30:38,212 E ora la mia vita è un inferno. 445 00:30:41,257 --> 00:30:43,050 Non lo sapevo. 446 00:30:44,343 --> 00:30:45,469 Ma ora che lo so… 447 00:30:47,388 --> 00:30:48,806 forse possiamo aiutarci. 448 00:30:50,224 --> 00:30:51,934 Ho parlato con Pastinaca. 449 00:30:52,894 --> 00:30:57,231 Ha ammesso di essere stato aggredito da Silver, ma ha paura a denunciarlo. 450 00:30:57,315 --> 00:30:59,233 Sapevo che Silver era coinvolto, 451 00:31:00,860 --> 00:31:02,737 ma non che l'avesse fatto lui. 452 00:31:02,820 --> 00:31:04,822 Ma non possiamo dimostrarlo. 453 00:31:06,657 --> 00:31:09,368 Se è successo al vecchio dojo. forse possiamo. 454 00:31:13,414 --> 00:31:14,415 Ecco a te. 455 00:31:15,458 --> 00:31:18,252 - Sei un ottimo padrone di casa. - Certo. 456 00:31:20,504 --> 00:31:23,633 Tu e la tua squadra avete superato le mie aspettative. 457 00:31:23,716 --> 00:31:26,093 Potete restare quanto volete. 458 00:31:29,096 --> 00:31:31,223 Hai davvero distrutto Nichols oggi. 459 00:31:32,099 --> 00:31:36,520 I più giovani mostrano più potenziale. Hanno meno da disimparare. 460 00:31:37,772 --> 00:31:39,190 Lee, per esempio. 461 00:31:39,273 --> 00:31:43,319 Credi davvero che Devon Lee possa vincere il Sekai Taikai? 462 00:31:43,402 --> 00:31:44,612 È piuttosto giovane. 463 00:31:44,695 --> 00:31:46,614 La giovinezza non è un ostacolo. 464 00:31:47,406 --> 00:31:49,200 È il potere più grande. 465 00:31:52,578 --> 00:31:53,746 La giovinezza. 466 00:31:55,456 --> 00:31:57,708 L'unica cosa che non si può comprare. 467 00:32:01,796 --> 00:32:03,214 Ma non importa. 468 00:32:04,799 --> 00:32:06,592 Perché, se avremo successo, 469 00:32:08,010 --> 00:32:10,096 il Cobra Kai vivrà per sempre. 470 00:32:12,515 --> 00:32:15,643 E se i tuoi nemici distruggessero questo sogno? 471 00:32:18,521 --> 00:32:20,314 Non lascerò che accada. 472 00:32:36,414 --> 00:32:37,456 Tre, quattro! 473 00:32:46,507 --> 00:32:49,385 Mi dispiace per prima, ma dai. 474 00:32:49,468 --> 00:32:53,055 - È mia sorella. Divento protettivo. - No, dispiace a me. 475 00:32:53,139 --> 00:32:54,598 Avrei dovuto dirtelo. 476 00:32:55,891 --> 00:32:59,020 Mi rialzo, torno in strada 477 00:33:00,104 --> 00:33:02,898 Ho vissuto, ho rischiato… 478 00:33:02,982 --> 00:33:07,278 - Scusa, lei mi piace tanto. - E lo rispetto. Ma tu rispetta lei. 479 00:33:07,361 --> 00:33:09,488 - Ok. Anche io. - Ti voglio bene. 480 00:33:09,572 --> 00:33:11,240 …voglia di sopravvivere 481 00:33:11,949 --> 00:33:14,493 È l'occhio della tigre 482 00:33:14,577 --> 00:33:16,287 È il brivido della lotta 483 00:33:16,370 --> 00:33:20,833 Che aumenta davanti al nostro rivale 484 00:33:20,916 --> 00:33:23,294 E l'ultimo sopravvissuto conosciuto 485 00:33:23,377 --> 00:33:25,046 Insegue la preda di notte 486 00:33:25,129 --> 00:33:29,925 E ci guarda tutti con l'occhio… 487 00:33:34,472 --> 00:33:37,308 Ci siamo quasi? Ci vuole un'eternità. 488 00:33:37,391 --> 00:33:39,393 Sì, dovremmo esserci, ormai. 489 00:33:39,477 --> 00:33:43,147 Ehi, Lou. Hai visto la limousine? L'avevo parcheggiata qui. 490 00:33:43,230 --> 00:33:47,151 Aspetta. Se non guida lui, chi c'è al volante? 491 00:33:50,404 --> 00:33:51,655 Ehi, scusami! 492 00:33:52,239 --> 00:33:53,240 Ehi! 493 00:33:53,324 --> 00:33:55,409 Stai andando dalla parte sbagliata! 494 00:33:58,370 --> 00:34:02,333 Credo che l'autista non voglia farci uscire. 495 00:34:03,209 --> 00:34:04,293 Silver. 496 00:34:11,509 --> 00:34:12,593 Ci ho già provato! 497 00:35:05,855 --> 00:35:10,609 Sottotitoli: Marta Di Martino