1 00:00:06,299 --> 00:00:08,718 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:21,189 --> 00:00:22,148 ‎야, 샘 봤어? 3 00:00:23,483 --> 00:00:25,151 ‎- 아니 ‎- 싸움이다! 4 00:00:26,569 --> 00:00:27,695 ‎뭐? 5 00:00:30,239 --> 00:00:33,576 ‎실버가 꼼수를 쓴 걸 알고도 ‎아무것도 안 했다고? 6 00:00:33,659 --> 00:00:36,079 ‎거기가 어떤지 넌 몰라 ‎내가 무슨 일을 겪었는지도 7 00:00:40,249 --> 00:00:43,419 ‎너 때문에 ‎우리 가족 모두가 힘들었어! 8 00:00:43,503 --> 00:00:45,338 ‎안 돼, 샘! 그만해! 9 00:00:45,421 --> 00:00:47,507 ‎여태까지 크리스랑 손잡고 일했대! 10 00:00:48,382 --> 00:00:51,260 ‎- 뭐? ‎- 왜 지금에서야 실토하는데? 11 00:00:51,344 --> 00:00:52,386 ‎겁쟁이니까 그렇지 12 00:00:53,596 --> 00:00:54,806 ‎됐다, 라루소 13 00:00:56,641 --> 00:00:58,059 ‎역시 괜한 짓이었어 14 00:01:00,228 --> 00:01:01,604 ‎- 토리! ‎- 샘 15 00:01:05,650 --> 00:01:07,026 ‎- 너도 아는 얘기야? ‎- 아니 16 00:01:08,611 --> 00:01:09,695 ‎전혀 몰랐어 17 00:01:10,488 --> 00:01:11,364 ‎대체… 18 00:01:17,703 --> 00:01:20,957 ‎지금 보이는 게 대체 뭐야? ‎우리 애가 인간은 맞지? 19 00:01:21,040 --> 00:01:22,041 ‎맞아, 조니 20 00:01:22,792 --> 00:01:24,585 ‎잘 봐, 우리 아기 코랑 21 00:01:24,669 --> 00:01:26,712 ‎폐랑 22 00:01:26,796 --> 00:01:28,047 ‎작은 다리가 있잖아 23 00:01:28,131 --> 00:01:29,966 ‎미치겠다! 발차기를 하네 24 00:01:30,049 --> 00:01:32,176 ‎이 시기엔 아직 발차기는 안 해요 25 00:01:32,260 --> 00:01:35,012 ‎우리 아들은 해요, 아빠를 닮아서 26 00:01:35,513 --> 00:01:37,849 ‎성별을 알기에도 아직 이르고요 27 00:01:38,349 --> 00:01:40,309 ‎다른 건 어때 보여요? 28 00:01:40,393 --> 00:01:42,270 ‎아기는 매우 건강해 보여요 29 00:01:42,353 --> 00:01:45,439 ‎가족과 친구분들에게 ‎소식을 전하셔도 되겠어요 30 00:01:45,523 --> 00:01:47,191 ‎네, 고맙습니다 31 00:01:47,275 --> 00:01:48,985 ‎닦으실 동안 비켜 드릴게요 32 00:01:49,068 --> 00:01:49,944 ‎네 33 00:01:54,365 --> 00:01:57,034 ‎우리가 이 기적을 ‎같이 만들었다는 게 믿어져? 34 00:01:59,871 --> 00:02:02,039 ‎로비 때는 이런 일에 안 와 봐서 35 00:02:03,332 --> 00:02:05,918 ‎우리 아기의 시작이 이런지 몰랐어 36 00:02:07,670 --> 00:02:08,880 ‎우리 아들 완벽하다 37 00:02:09,881 --> 00:02:10,882 ‎혹은 우리 딸 38 00:02:20,224 --> 00:02:21,726 ‎어디에 주차했는지 기억해? 39 00:02:22,268 --> 00:02:23,519 ‎펀치 2번으로 기억했지, P2 40 00:02:29,567 --> 00:02:30,985 ‎로렌스디아스 어때? 41 00:02:31,611 --> 00:02:33,154 ‎로렌스디아스? 42 00:02:33,237 --> 00:02:34,280 ‎괜찮네 43 00:02:36,824 --> 00:02:37,825 ‎로렌스 씨 44 00:02:44,957 --> 00:02:47,251 ‎우리 정식으론 만난 적 없죠? 45 00:02:48,753 --> 00:02:51,672 ‎- 당신이 누군지 잘 알아요 ‎- 원하는 게 뭐야? 46 00:02:53,007 --> 00:02:55,218 ‎축하해 주려고 47 00:02:55,301 --> 00:02:59,138 ‎너와 파트너가 성취한 건 ‎소수만 경험할 수 있는 기쁨이잖아 48 00:02:59,222 --> 00:03:00,890 ‎아기에 대해선 어떻게 알았어? 49 00:03:01,933 --> 00:03:06,562 ‎너와 라루소가 세카이 타이카이에 ‎귀한 자리를 얻었단 얘기였는데… 50 00:03:08,397 --> 00:03:10,316 ‎보아하니 축하할 일이 많군 51 00:03:11,192 --> 00:03:12,568 ‎- 어허 ‎- 조니 52 00:03:13,736 --> 00:03:15,363 ‎난 싸우러 온 거 아니야 53 00:03:15,446 --> 00:03:18,824 ‎다음 세대가 얼마나 중요한지 ‎나도 잘 알지 54 00:03:20,576 --> 00:03:21,786 ‎내가 하는 모든 건 55 00:03:23,162 --> 00:03:24,288 ‎미래를 위해서야 56 00:03:25,831 --> 00:03:26,666 ‎아이들의 미래 57 00:03:29,293 --> 00:03:30,336 ‎그리고 내 미래 58 00:03:34,924 --> 00:03:37,510 ‎그러니까 모든 순간을 ‎음미하도록 해 59 00:03:38,844 --> 00:03:40,137 ‎사라지기 전에 60 00:03:46,310 --> 00:03:48,271 ‎그러곤 말총머리 또라이가 떠났어 61 00:03:48,771 --> 00:03:50,481 ‎그놈의 향수 냄새가 ‎아직도 나는 거 같아 62 00:03:50,564 --> 00:03:52,650 ‎여러분에게 감시를 붙여 놓은 거죠 63 00:03:52,733 --> 00:03:55,820 ‎우리도 그 개자식한테 ‎감시를 붙여야 해요 64 00:03:55,903 --> 00:03:58,656 ‎이사회 회의 같은 데 ‎참석했나 보지 65 00:03:58,739 --> 00:04:00,408 ‎암시장에 콩팥을 팔러 갔거나 66 00:04:00,491 --> 00:04:02,618 ‎당장은 우릴 노리는 거 같진 않아 67 00:04:02,702 --> 00:04:05,329 ‎주변을 다 돌아봤는데 이상 없어 68 00:04:05,413 --> 00:04:09,292 ‎그래, 잘못했다가 토너먼트 ‎출전권이 박탈될 수 있거든 69 00:04:09,375 --> 00:04:12,378 ‎최소한 지금은 ‎편하게 있어도 될 거 같아 70 00:04:12,461 --> 00:04:15,756 ‎나도 다니엘 말에 동의해요 ‎우리 다 하룻밤은 쉬어도 돼요 71 00:04:15,840 --> 00:04:18,801 ‎실은 내가 하룻밤은 쉬고 싶어요 72 00:04:18,884 --> 00:04:21,512 ‎카르멘도 저랑 테킬라 한 병을 ‎끝내고 싶어 할 텐데요 73 00:04:21,595 --> 00:04:23,639 ‎카르멘 몸으론 ‎그건 아닌 거 같아요 74 00:04:23,723 --> 00:04:27,518 ‎맞아, 공격에 대비해서 ‎정신은 늘 깨어 있어야지 75 00:04:27,601 --> 00:04:28,894 ‎- 아뇨, 초젠 ‎- 조니 76 00:04:29,729 --> 00:04:31,397 ‎우리가 생각하는 게 맞아? 77 00:04:33,691 --> 00:04:34,942 ‎- 응 ‎- 카르멘 임신했어요? 78 00:04:35,818 --> 00:04:37,028 ‎어머, 너무 잘됐어요! 79 00:04:37,111 --> 00:04:40,573 ‎- 이야, 멋져요, 잘됐어요 ‎- 축하해 80 00:04:40,656 --> 00:04:42,658 ‎- 이젠 진짜로 축하하러 가야겠네 ‎- 맞아 81 00:04:42,742 --> 00:04:44,535 ‎로럴에 새로 생긴 곳은 어때? 82 00:04:44,618 --> 00:04:45,619 ‎포르투갈 식당? 83 00:04:45,703 --> 00:04:47,163 ‎포르투갈은 아니야 84 00:04:47,246 --> 00:04:49,665 ‎제발 부탁인데 ‎이건 제게 맡겨 주세요 85 00:04:49,749 --> 00:04:53,419 ‎조니한테도 보상하고 싶어요 ‎차를 날려 버린 일도 있고 해서 86 00:04:54,712 --> 00:04:57,048 ‎알았어, 춤추는 곳이어야 해 ‎카르멘이 춤을 좋아하거든 87 00:04:57,131 --> 00:04:59,175 ‎당연하죠, 춤추는 곳이에요 88 00:04:59,258 --> 00:05:01,802 ‎제 친구 레지 리무진을 ‎공짜로 얻어 탈 수 있어요 89 00:05:01,886 --> 00:05:04,013 ‎마시고 웃고 사고도 치자고요 90 00:05:04,096 --> 00:05:05,556 ‎좋죠? 야, 아누시! 91 00:05:05,639 --> 00:05:06,849 ‎우리 놀러 가는데 같이 가자 92 00:05:06,932 --> 00:05:09,226 ‎축하 파티거든 ‎조니의 애인이 임신했대 93 00:05:09,310 --> 00:05:12,063 ‎내게 주먹 날린 남자와 ‎너무나도 축하하고 싶지만 94 00:05:12,146 --> 00:05:13,397 ‎데이트 있어 95 00:05:13,481 --> 00:05:16,567 ‎- 그래도 임신은 축하해요 ‎- 뭐, 너만 손해지 96 00:05:16,650 --> 00:05:18,819 ‎이렇게 하죠 ‎우리 다 성인처럼 놀 거예요 97 00:05:18,903 --> 00:05:21,447 ‎그러니까 잘 차려입으시면 98 00:05:21,530 --> 00:05:23,949 ‎8시에 데리러 갈게요 99 00:05:24,492 --> 00:05:25,701 ‎어때요? 100 00:05:25,785 --> 00:05:29,705 ‎잠깐, 그러니까 은발 머리 사부가 ‎올 밸리 때 심판을 매수했고 101 00:05:29,789 --> 00:05:31,707 ‎크리스 사부에게 누명을 씌웠다고? 102 00:05:32,375 --> 00:05:34,877 ‎앞으로 파티에 안 가면 ‎내 성을 간다 103 00:05:34,960 --> 00:05:37,588 ‎- 사부님들께 말씀드려야 해 ‎- 뭘 어쩌시겠어? 104 00:05:37,671 --> 00:05:39,965 ‎실버와 맞선 아빠가 ‎어떤 꼴을 당했는지 알잖아 105 00:05:41,217 --> 00:05:43,302 ‎- 아빠가 또 다치게 할 순 없어 ‎- 그래 106 00:05:43,386 --> 00:05:45,930 ‎심판과 가오리가 ‎실버의 돈을 받았다면 107 00:05:46,013 --> 00:05:47,098 ‎발뺌할 거야 108 00:05:49,183 --> 00:05:50,351 ‎글쎄 109 00:05:51,352 --> 00:05:53,729 ‎가오리는 코브라 카이고 ‎난 독수리 송곳니지만 110 00:05:53,813 --> 00:05:55,731 ‎우린 여전히 친구야 111 00:05:55,815 --> 00:05:59,026 ‎나한텐 거짓말 안 할 거야 ‎아니, 안 하면 좋겠어 112 00:05:59,110 --> 00:06:00,361 ‎가오리가 너한텐 입을 열까? 113 00:06:01,320 --> 00:06:02,738 ‎어디서 사는지 알아봐 114 00:06:03,364 --> 00:06:04,281 ‎가자 115 00:06:05,282 --> 00:06:07,618 ‎있잖아, 샘, 어젯밤 일 말이야 116 00:06:07,701 --> 00:06:10,287 ‎지금은 그 얘기 하지 말자 ‎알았지? 117 00:06:23,050 --> 00:06:24,176 ‎니컬스 118 00:06:25,469 --> 00:06:26,720 ‎두 배 빨리 119 00:06:30,558 --> 00:06:33,352 ‎대결 때 왜 사라졌는지 ‎말을 하던가요? 120 00:06:33,936 --> 00:06:35,271 ‎거짓말만 늘어놨죠 121 00:06:38,023 --> 00:06:41,068 ‎라루소, 로렌스, 토구치 122 00:06:42,236 --> 00:06:45,865 ‎세카이 타이카이 때 보였던 ‎짓거리에 대해 갚아줘야죠 123 00:06:45,948 --> 00:06:47,575 ‎놈들은 모기예요 124 00:06:48,075 --> 00:06:51,245 ‎다음에 원치 않는 해충이 ‎우리 팔에 앉으면 125 00:06:52,329 --> 00:06:53,456 ‎찰싹 내리쳐야죠 126 00:07:03,466 --> 00:07:04,842 ‎킨 127 00:07:05,509 --> 00:07:07,636 ‎여긴 어쩐 일이지? 128 00:07:08,679 --> 00:07:10,181 ‎사과하러 왔습니다 129 00:07:17,021 --> 00:07:17,938 ‎난 너희를 실망시켰어 130 00:07:19,523 --> 00:07:20,900 ‎너희에게 등을 돌렸지 131 00:07:22,359 --> 00:07:25,196 ‎그땐 몰랐지만 ‎내가 틀렸다는 걸 이젠 알겠어 132 00:07:26,071 --> 00:07:27,323 ‎그냥 떠나는 게 아니었어 133 00:07:31,452 --> 00:07:32,995 ‎너희를 다 데리고 떠나야 했어 134 00:07:33,913 --> 00:07:35,706 ‎여기서 가르치는 건 다 엉터리야 135 00:07:36,332 --> 00:07:38,542 ‎이 도장엔 ‎고통과 두려움만이 존재해 136 00:07:38,626 --> 00:07:41,420 ‎이 사람은 ‎너희 사부가 아니라 적이거든 137 00:07:42,922 --> 00:07:46,717 ‎아직 늦진 않았어 ‎충분히 되돌아올 수 있어 138 00:07:47,301 --> 00:07:48,302 ‎그리고 맹세하는데 139 00:07:49,887 --> 00:07:51,305 ‎다른 길이 있어 140 00:07:58,103 --> 00:07:59,813 ‎배짱도 좋군, 킨 141 00:08:00,773 --> 00:08:01,857 ‎배짱도 좋아 142 00:08:03,526 --> 00:08:04,777 ‎네 얘긴 들었다 143 00:08:05,486 --> 00:08:07,112 ‎이젠 내가 말할 차례야 144 00:08:08,322 --> 00:08:09,156 ‎차렷! 145 00:08:10,241 --> 00:08:11,325 ‎오른쪽 다리 뒤로! 146 00:08:12,910 --> 00:08:14,620 ‎앞으로 지르기, 옆차기 147 00:08:20,084 --> 00:08:22,461 ‎듣는 것과 148 00:08:23,629 --> 00:08:25,047 ‎따르는 것엔 차이가 있다 149 00:08:27,216 --> 00:08:28,467 ‎쟤들은 네 말을 들었어 150 00:08:29,051 --> 00:08:30,344 ‎하지만 내 말을 따르지 151 00:08:31,512 --> 00:08:32,346 ‎자… 152 00:08:34,598 --> 00:08:35,808 ‎괜찮다면 153 00:08:37,142 --> 00:08:38,936 ‎우린 훈련해야 해서 154 00:08:41,689 --> 00:08:45,067 ‎킨이나 킨의 친구들이 155 00:08:45,150 --> 00:08:47,570 ‎이 도장에 또 발을 디디면 156 00:08:48,070 --> 00:08:49,738 ‎어떻게 하면 되지? 157 00:08:49,822 --> 00:08:51,448 ‎자비를 베풀지 않습니다! 158 00:09:02,209 --> 00:09:03,544 ‎좋아, 훈련 재개해 159 00:09:10,092 --> 00:09:13,637 ‎"죽이는 레지의 리무진" 160 00:09:21,478 --> 00:09:23,439 ‎역시 루이가 계획한 곳답네 161 00:09:23,522 --> 00:09:25,649 ‎놀라긴? 루이의 새끼손가락 반지 ‎크기를 봐 놓고 162 00:09:26,191 --> 00:09:27,401 ‎야, 레지 163 00:09:27,484 --> 00:09:28,819 ‎부탁 좀 하자 164 00:09:28,902 --> 00:09:31,655 ‎편하게 있어 ‎오래 걸릴 거 같으니까 165 00:09:31,739 --> 00:09:34,283 ‎알았어 ‎이 형님처럼 말썽은 부리지 마 166 00:09:43,876 --> 00:09:45,127 ‎재킷 좀 열어 보실래요? 167 00:09:47,379 --> 00:09:50,090 ‎무기는 안 돼요 ‎가실 때 찾아가세요 168 00:09:59,350 --> 00:10:01,727 ‎실례합니다, 임산부 지나가요 169 00:10:01,810 --> 00:10:04,688 ‎- 루이! ‎- 친구, 별일 없지? 반가워 170 00:10:04,772 --> 00:10:06,857 ‎있잖아, 이분들 잘 모셔, 알았지? 171 00:10:06,940 --> 00:10:08,067 ‎뭐 마실래? 172 00:10:10,027 --> 00:10:11,779 ‎'화이트 클로', 이름이 폼 나네요 173 00:10:11,862 --> 00:10:14,156 ‎전 이거 주시고 숙녀에겐 물이요 174 00:10:20,788 --> 00:10:22,498 ‎수박이 오줌을 갈긴 맛이야 175 00:10:25,626 --> 00:10:28,253 ‎우리는 얼음 뺀 케텔 마티니랑 176 00:10:28,337 --> 00:10:30,381 ‎아무것도 안 탄 매캘런 18, 너는? 177 00:10:30,464 --> 00:10:33,384 ‎술은 됐어, 실버가 덮칠 때 ‎말짱한 정신이어야 해 178 00:10:33,467 --> 00:10:37,012 ‎초젠, 네가 이렇게나 열심히 ‎우릴 보호해서 고맙지만 179 00:10:37,096 --> 00:10:40,307 ‎친구로서 허락하는데 ‎오늘 밤은 좀 쉬어 180 00:10:40,391 --> 00:10:42,434 ‎진짜로 어떤 술 마셔? 181 00:10:44,019 --> 00:10:45,354 ‎롱아일랜드 아이스티 182 00:10:46,563 --> 00:10:47,940 ‎한 잔씩들 하셔야죠 183 00:10:48,732 --> 00:10:51,026 ‎당신은 빼고요, 마셔 보자고요 184 00:10:51,110 --> 00:10:54,238 ‎이거 엄청 독해서 ‎얼굴에 한 방 맞는 기분이에요 185 00:10:54,738 --> 00:10:58,200 ‎카르멘, 조니, 너무 잘됐어요! 186 00:10:58,283 --> 00:10:59,118 ‎고마워요 187 00:10:59,201 --> 00:11:01,286 ‎미래를 위하여, '카리이'! 188 00:11:01,370 --> 00:11:02,454 ‎- '카리이'! ‎- 옳소! 189 00:11:02,538 --> 00:11:03,497 ‎'카리이'! 190 00:11:08,711 --> 00:11:11,422 ‎그대들은 ‎매우 위태로운 처지에 놓였군 191 00:11:13,424 --> 00:11:15,843 ‎까딱 잘못했다간 죽임을 당하겠어 192 00:11:18,011 --> 00:11:19,805 ‎이미 잘못한 거 아닐까? 193 00:11:21,598 --> 00:11:24,560 ‎"던전 & 도장" 194 00:11:25,227 --> 00:11:26,061 ‎제군들 195 00:11:27,020 --> 00:11:30,107 ‎메탈리커스를 소개하지 196 00:11:30,190 --> 00:11:36,280 ‎너희가 들어본 것 중 ‎가장 대담무쌍한 선율을 연주해 197 00:11:36,363 --> 00:11:41,618 ‎이 선율이 흐르면 ‎너희 머리로는 감당 못 하지 198 00:11:42,870 --> 00:11:44,913 ‎진짜로 머리가 터져버려 199 00:11:44,997 --> 00:11:48,917 ‎부탁 좀 하자 ‎d-12 초능력 대미지 8을 받아 200 00:11:50,419 --> 00:11:52,588 ‎어서, 초능력 대미지 201 00:11:53,297 --> 00:11:56,884 ‎- 난 죽었어 ‎- 나도, 넌 최악의 던전 마스터야 202 00:11:56,967 --> 00:11:58,218 ‎그 말 취소해 203 00:11:58,927 --> 00:12:02,723 ‎최악일 순 있지만 ‎난 던전이 아니라 도장 마스터라고 204 00:12:06,143 --> 00:12:09,563 ‎피자 시킨 게 온 거 같은데 205 00:12:09,646 --> 00:12:12,733 ‎너희는 다 글루텐 과민증이 ‎있으니까… 206 00:12:15,027 --> 00:12:17,070 ‎버트! 어쩐 일이야! 207 00:12:17,154 --> 00:12:18,447 ‎D&D 할래? 208 00:12:18,530 --> 00:12:20,157 ‎이 친구들은… 바로 나오네 209 00:12:20,240 --> 00:12:25,245 ‎이 초짜들은 빛으로 들어와 ‎암흑을 나가는… 210 00:12:27,831 --> 00:12:28,916 ‎미야기와 송곳니? 211 00:12:28,999 --> 00:12:31,168 ‎함정이로군 212 00:12:31,668 --> 00:12:33,295 ‎내게 올가미를 놓다니 213 00:12:34,046 --> 00:12:35,339 ‎'너마저', 버트? 214 00:12:35,422 --> 00:12:37,299 ‎됐고, 크리스한테 당한 게 ‎아닌 거 알아요 215 00:12:37,382 --> 00:12:40,552 ‎내 법정 증언에 따르면 ‎크리스가 맞아 216 00:12:40,636 --> 00:12:42,638 ‎그러니까 필기록을 읽어봐 217 00:12:44,389 --> 00:12:47,142 ‎당신은 법정과 ‎우리 아빠를 속였어요 218 00:12:48,143 --> 00:12:50,187 ‎하지만 우리를 속이진 않겠죠 219 00:12:51,688 --> 00:12:54,191 ‎그냥 내버려… ‎너희 다 들어오는구나? 220 00:12:57,027 --> 00:12:59,196 ‎그런데 저울이 반으로 부러졌어요 221 00:12:59,279 --> 00:13:04,201 ‎그 당근 바구니가 없었다면 ‎네 못된 술수를 몰랐을 거야 222 00:13:04,701 --> 00:13:06,537 ‎잠깐만요, 저울이 가짜였다면 223 00:13:06,620 --> 00:13:10,707 ‎마을 주민이 아니라 본인한테 ‎사기 친 거 아닌가요? 224 00:13:10,791 --> 00:13:12,751 ‎별로 영리한 계획은 아니었죠 225 00:13:14,044 --> 00:13:17,798 ‎그땐 왜 그랬나 몰라 ‎우린 서로 너무 달랐어요 226 00:13:17,881 --> 00:13:19,299 ‎말도 안 되지 227 00:13:20,342 --> 00:13:22,469 ‎과거엔 그랬는데 ‎지금 우리 모습을 보면… 228 00:13:24,680 --> 00:13:26,223 ‎다 잘 풀린 거 같아 229 00:13:27,558 --> 00:13:30,602 ‎다들 잔이 비어가는데 ‎다음 술은 내가 살게 230 00:13:30,686 --> 00:13:33,522 ‎- 내가 살 수… ‎- 아니, '내가 반드시'! 231 00:13:36,024 --> 00:13:38,944 ‎저 무대가 내 이름을 부르네요 232 00:13:39,027 --> 00:13:40,028 ‎내 이름도 불러요 233 00:13:40,112 --> 00:13:41,321 ‎가서 놀아주죠 234 00:13:43,824 --> 00:13:44,825 ‎안 가? 235 00:13:47,703 --> 00:13:48,829 ‎난 다음 곡에 236 00:13:52,958 --> 00:13:54,501 ‎너희 부부 정말 잘됐어 237 00:13:55,294 --> 00:13:56,962 ‎우리 부부는 아니야 238 00:13:57,045 --> 00:13:58,505 ‎카르멘은 특별한 여자지 239 00:13:58,589 --> 00:13:59,673 ‎맞아 240 00:14:00,215 --> 00:14:02,467 ‎- 넌 어때? ‎- 솔직히? 241 00:14:03,176 --> 00:14:04,219 ‎잘 모르겠어 242 00:14:06,013 --> 00:14:08,640 ‎난 그놈의 발차기 하나에 ‎늘 시달리며 살았어 243 00:14:09,224 --> 00:14:12,394 ‎그때로 돌아가면 ‎다르게 하겠다고 늘 생각했지 244 00:14:12,477 --> 00:14:13,896 ‎피하든가 막든가 245 00:14:15,230 --> 00:14:16,940 ‎그러면 사는 게 나아질 줄 알았어 246 00:14:19,276 --> 00:14:20,903 ‎근데 문제는 발차기가 아니었어 247 00:14:20,986 --> 00:14:23,614 ‎과거의 일엔 그만 신경 쓰고… 248 00:14:28,160 --> 00:14:30,162 ‎내 앞에 놓인 걸 봐야 하는 거더라 249 00:14:35,417 --> 00:14:36,460 ‎너랑 나는 같아 250 00:14:37,252 --> 00:14:38,921 ‎둘 다 실수를 했지 251 00:14:39,004 --> 00:14:42,132 ‎우리가 초래한 고통에 ‎죄책감을 느껴 252 00:14:42,966 --> 00:14:46,386 ‎이제 너한텐 친구가 있잖아 253 00:14:46,470 --> 00:14:47,304 ‎가족도 있고 254 00:14:48,847 --> 00:14:49,681 ‎아이도 255 00:14:51,308 --> 00:14:53,310 ‎나도 똑같은 걸 바랐는데 256 00:14:54,061 --> 00:14:57,147 ‎오키나와에 널 기다리는 ‎특별한 여자가 없단 말이야? 257 00:14:58,315 --> 00:14:59,483 ‎기다리는 여자 없어 258 00:15:00,317 --> 00:15:01,360 ‎아직도 총각이야 259 00:15:02,027 --> 00:15:04,988 ‎그런데 여자가 하나 있긴 해 260 00:15:07,908 --> 00:15:08,825 ‎매우 특별하지 261 00:15:12,746 --> 00:15:14,498 ‎자, 어서! 262 00:15:16,416 --> 00:15:18,251 ‎좋아, 여기까지 263 00:15:18,877 --> 00:15:19,920 ‎차렷 264 00:15:20,003 --> 00:15:21,088 ‎경례 265 00:15:21,755 --> 00:15:22,631 ‎해산 266 00:15:24,424 --> 00:15:25,759 ‎니컬스, 넌 빼고 267 00:15:27,427 --> 00:15:29,262 ‎넌 좀 더 있어야겠다 268 00:15:40,649 --> 00:15:41,733 ‎이게 뭐예요? 269 00:15:41,817 --> 00:15:44,319 ‎이건 네 적이다 270 00:15:44,945 --> 00:15:45,988 ‎파괴해 271 00:15:52,619 --> 00:15:53,620 ‎단단한 돌인데요 272 00:15:55,664 --> 00:15:56,915 ‎제 손이 나갈 거예요 273 00:15:57,457 --> 00:15:59,960 ‎토너먼트 전에 제때 나을 거다 274 00:16:01,795 --> 00:16:02,921 ‎이건 미쳤어요 275 00:16:05,549 --> 00:16:06,591 ‎집에 갈래요 276 00:16:10,637 --> 00:16:12,014 ‎네가 집에 가는 건 277 00:16:12,597 --> 00:16:14,182 ‎수업이 종료하고 나서야 278 00:16:28,697 --> 00:16:30,323 ‎그 정도론 어림없지 279 00:16:31,992 --> 00:16:34,995 ‎부수려면 온 힘을 써야 할 거다 280 00:16:39,416 --> 00:16:41,293 ‎노력은 하고 있니? 281 00:16:52,971 --> 00:16:55,098 ‎너를 머뭇거리게 하는 ‎뭔가가 있구나 282 00:16:55,682 --> 00:16:56,600 ‎못 하겠어요 283 00:16:56,683 --> 00:16:58,310 ‎그 남자애 맞지? 284 00:17:01,104 --> 00:17:04,066 ‎넌 강한 척은 다 하면서 ‎속은 물러 터졌어 285 00:17:04,149 --> 00:17:05,108 ‎그렇지 않아요! 286 00:17:05,192 --> 00:17:07,402 ‎- 감정 때문에 약해졌어 ‎- 아니야! 287 00:17:07,486 --> 00:17:09,821 ‎네 도장보다 그 남자애를 ‎더 신경 쓰잖아! 288 00:17:11,156 --> 00:17:14,159 ‎이 도장 때문에 걔랑 헤어졌다고 ‎이 미친년아! 289 00:17:25,962 --> 00:17:27,631 ‎힘든 결정이었겠구나 290 00:17:29,216 --> 00:17:30,759 ‎하지만 옳은 선택이었다 291 00:17:32,219 --> 00:17:34,179 ‎앞으로도 옳은 선택을 하길 바란다 292 00:17:42,062 --> 00:17:43,188 ‎수업 종료 293 00:17:52,072 --> 00:17:53,865 ‎좋아요, 알았어요 294 00:17:53,949 --> 00:17:56,910 ‎다시 한번 해보자고요, 알았죠? 295 00:17:57,577 --> 00:17:59,955 ‎그날 밤 무슨 일이 있었어요? ‎누가 범인이에요? 296 00:18:00,539 --> 00:18:01,873 ‎버트, 기분 어떠냐? 297 00:18:01,957 --> 00:18:03,625 ‎절 봐요 298 00:18:03,708 --> 00:18:06,503 ‎성인 남성의 ‎등 쪽 어깨뼈 사이에 칼을 꽂고 299 00:18:06,586 --> 00:18:08,672 ‎피가 흘러내리는 걸 ‎지켜보는 기분이? 300 00:18:08,755 --> 00:18:09,756 ‎진짜, 그만! 301 00:18:10,298 --> 00:18:11,383 ‎게임은 그만 좀 해요 302 00:18:18,431 --> 00:18:21,601 ‎당신과 실버 때문에 ‎우리 아빠는 큰 고통을 당했어요 303 00:18:22,602 --> 00:18:24,437 ‎앞으론 많은 사람이 그러겠죠 304 00:18:24,521 --> 00:18:26,731 ‎당신이 가만히 앉아서 ‎아무것도 안 한다면요 305 00:18:26,815 --> 00:18:29,484 ‎그날의 진실을 말해 버리면 306 00:18:30,235 --> 00:18:32,028 ‎그 사람이 알게 돼 307 00:18:32,112 --> 00:18:32,988 ‎그래서 못 해 308 00:18:33,613 --> 00:18:35,448 ‎그렇게 쉬운 일이 아니라고 309 00:18:43,874 --> 00:18:45,750 ‎아니다, 잠깐만 310 00:18:47,085 --> 00:18:50,088 ‎요즘 이 새로운 D&D 전투를 ‎개발 중인데… 311 00:18:50,172 --> 00:18:52,549 ‎- 이러고 있을 시간 없어 ‎- 잠깐만 312 00:18:53,425 --> 00:18:55,302 ‎그 전투에서 ‎무슨 일이 있는데요, 가오리? 313 00:18:57,971 --> 00:19:00,265 ‎알았어, 옛날 옛적에 314 00:19:00,348 --> 00:19:03,351 ‎난쟁이 수도승이 있었는데 315 00:19:03,435 --> 00:19:07,606 ‎온 땅에서 ‎가장 쩌는 길드의 일원이었어 316 00:19:07,689 --> 00:19:11,234 ‎거지 같은 정치적 정당성 때문에 ‎수도승은 한동안 추방됐지만 317 00:19:11,818 --> 00:19:14,446 ‎참회를 마친 뒤 318 00:19:14,946 --> 00:19:15,947 ‎돌아왔어 319 00:19:16,823 --> 00:19:17,866 ‎그런데 그땐 320 00:19:17,949 --> 00:19:20,785 ‎길드는 새 수장의 지배하에 있었지 321 00:19:22,037 --> 00:19:25,540 ‎수도승의 길드 재입회는 ‎거부당했어 322 00:19:26,208 --> 00:19:28,877 ‎그것도 꽤 인정사정없이 323 00:19:30,003 --> 00:19:31,087 ‎수도승은 어떻게 했을까? 324 00:19:31,171 --> 00:19:33,340 ‎수도승은 조약을 맺었어 325 00:19:34,257 --> 00:19:35,800 ‎상대는 은발 머리 왕 326 00:19:36,509 --> 00:19:39,304 ‎수장의 자리를 ‎찬탈하려는 왕이었지 327 00:19:39,971 --> 00:19:44,142 ‎아직 아무 전사도 오지 않은 ‎어느 이른 아침이었어 328 00:19:44,226 --> 00:19:47,520 ‎왕은 수도승을 때려눕혔어 329 00:19:49,147 --> 00:19:51,691 ‎몇 번이고 계속해서 330 00:19:53,526 --> 00:19:57,072 ‎그리고 그 둘은 수장에게 ‎폭행죄 누명을 씌웠지 331 00:19:58,865 --> 00:20:01,576 ‎수장은 족쇄를 찼고 332 00:20:01,660 --> 00:20:04,454 ‎은발 머리 왕은 333 00:20:04,537 --> 00:20:05,872 ‎길드를 장악했어 334 00:20:07,666 --> 00:20:08,708 ‎그리고 당신은… 335 00:20:09,960 --> 00:20:14,089 ‎난쟁이 수도승은 ‎길드에 재입회했어요? 336 00:20:14,839 --> 00:20:16,675 ‎그렇지, 각종 혜택도 받고 337 00:20:17,175 --> 00:20:19,511 ‎맞아, 혜택도 받았지 338 00:20:20,011 --> 00:20:22,889 ‎그날의 진실을 ‎왜 사람들한테 말 못 해요? 339 00:20:23,598 --> 00:20:26,643 ‎- 혜택을 잃기 싫으니까 ‎- 아니야 340 00:20:26,726 --> 00:20:30,939 ‎난… 수도승은 할 수 있다면 ‎다시 다 돌려주고 싶어 341 00:20:31,022 --> 00:20:33,733 ‎그런데 은발 머리 왕이 342 00:20:34,818 --> 00:20:36,569 ‎수도승을 반죽음으로 만들었잖아 343 00:20:36,653 --> 00:20:38,321 ‎죽일 수도 있었다고! 344 00:20:38,405 --> 00:20:40,115 ‎왜? 권력을 쟁취하려고 345 00:20:40,198 --> 00:20:41,574 ‎그래 346 00:20:41,658 --> 00:20:45,578 ‎수도승은 왕이 권력 유지를 위해 ‎무슨 짓을 할지 몰라서 무서워 347 00:20:47,205 --> 00:20:48,331 ‎내 생각에 수도승은… 348 00:20:49,416 --> 00:20:52,002 ‎수도승은 그저 길드에 ‎다시 들어가고 싶었던 거야 349 00:20:52,085 --> 00:20:54,379 ‎왜냐하면 자기도… 350 00:20:56,923 --> 00:20:59,009 ‎자랑스럽고 고결한 전사가 ‎될 거 같았거든 351 00:20:59,092 --> 00:21:01,845 ‎호크, 서맨사, 너희 모두처럼 352 00:21:04,389 --> 00:21:08,018 ‎하지만 수도승은 ‎자랑스럽지도 고결하지도 않지 353 00:21:11,604 --> 00:21:12,981 ‎전사는 더더욱 아니야 354 00:21:13,064 --> 00:21:15,734 ‎온종일 빈둥거리며 ‎전사들이랑 노는 게 다지 355 00:21:19,029 --> 00:21:20,572 ‎수도승은 무서울 뿐이야 356 00:21:26,286 --> 00:21:27,495 ‎난 못 하겠어 357 00:21:31,041 --> 00:21:32,042 ‎미안해 358 00:21:34,419 --> 00:21:36,546 ‎그래요, 도움이 안 돼서 고마워요 359 00:21:46,931 --> 00:21:47,932 ‎저기, 샘 360 00:21:51,311 --> 00:21:53,688 ‎원했던 답을 못 들어서 ‎짜증 나는 거 알아 361 00:21:53,772 --> 00:21:55,565 ‎지금 짜증 나는 게 한둘이야? 362 00:21:56,232 --> 00:21:59,361 ‎어젯밤 일은 미안해 363 00:21:59,444 --> 00:22:02,030 ‎그 여자애는 처음 봤는데… 364 00:22:02,113 --> 00:22:03,698 ‎사과할 필요 없어 365 00:22:04,991 --> 00:22:08,036 ‎우리 헤어졌잖아 ‎네 마음대로 해도 되지 366 00:22:10,372 --> 00:22:11,873 ‎네가 화나 보여서 그래 367 00:22:11,956 --> 00:22:14,709 ‎이해가 안 되긴 해, 샘 368 00:22:14,793 --> 00:22:19,214 ‎처음엔 가라테를 그만두고 ‎친구로 지내자고 했잖아 369 00:22:19,297 --> 00:22:21,257 ‎그건 괜찮아 370 00:22:21,341 --> 00:22:24,594 ‎그런데 지금 넌 ‎세계 가라테 토너먼트에 참가하고 371 00:22:24,677 --> 00:22:28,848 ‎내가 딴 사람이랑 있는 게 ‎싫은 것처럼 보여 372 00:22:31,393 --> 00:22:34,979 ‎이번 여름에 난 그저… ‎모든 게 원래대로 돌아갔으면 했어 373 00:22:37,941 --> 00:22:41,319 ‎그런데 모든 게 ‎거짓에 기반했던 거잖아 374 00:22:42,112 --> 00:22:44,239 ‎올 밸리가 조작됐단 걸 알았더라면 375 00:22:45,198 --> 00:22:47,700 ‎아빠는 미야기도를 ‎폐쇄하지 않아도 됐어 376 00:22:47,784 --> 00:22:50,912 ‎나도 가라테를 그만둘 ‎생각 안 하고, 난 계속… 377 00:22:51,913 --> 00:22:53,123 ‎우린 굳이… 378 00:22:53,623 --> 00:22:54,499 ‎그래 379 00:22:57,293 --> 00:22:58,837 ‎이게 다 토리 때문이야 380 00:22:59,587 --> 00:23:00,839 ‎있잖아, 샘 381 00:23:00,922 --> 00:23:02,674 ‎네가 토리를 미워하는 거 알아 382 00:23:03,675 --> 00:23:06,261 ‎미워할 이유야 많지 383 00:23:07,345 --> 00:23:08,221 ‎그런데 384 00:23:09,597 --> 00:23:12,058 ‎코브라 카이에 있는 게 ‎어떤 건지 넌 몰라 385 00:23:13,059 --> 00:23:13,893 ‎난 알거든 386 00:23:13,977 --> 00:23:18,731 ‎토리로선 자기가 아는 걸 ‎실토하는 게 정말로 힘들었을 거야 387 00:23:19,858 --> 00:23:23,027 ‎더 일찍 말했어야 한다고? ‎아마… 당연하지 388 00:23:23,820 --> 00:23:24,654 ‎하지만 389 00:23:26,114 --> 00:23:28,074 ‎문제는 어쨌든 실토했잖아 390 00:23:29,576 --> 00:23:30,618 ‎그리고 지금은 391 00:23:32,120 --> 00:23:34,080 ‎어떻게 할지 너한테 달렸어 392 00:23:42,714 --> 00:23:43,882 ‎안녕 393 00:23:43,965 --> 00:23:45,633 ‎둘이 좀 더 친해졌어? 394 00:23:45,717 --> 00:23:48,219 ‎응, 초젠은 좋은 녀석이더라 395 00:23:48,303 --> 00:23:50,054 ‎좋은 녀석이란 말로는 모자라지 396 00:23:50,555 --> 00:23:52,891 ‎여자가 없어서 좀 안쓰럽네 397 00:23:52,974 --> 00:23:56,895 ‎그러게, 그 코코모란 여자가 ‎저 머나먼 곳에 있어서 안 됐어 398 00:23:56,978 --> 00:23:58,605 ‎쿠미코 말이야? 399 00:23:58,688 --> 00:24:00,732 ‎그래, 그 이름, 아는 사람이야? 400 00:24:01,357 --> 00:24:02,775 ‎- 옛 친구지 ‎- 그래? 401 00:24:02,859 --> 00:24:05,278 ‎초젠이 말하는 걸 들어보니까 ‎홀딱 빠졌던데 402 00:24:05,361 --> 00:24:07,363 ‎수다는 그만, 당신은 내 거야 403 00:24:07,447 --> 00:24:08,364 ‎가야겠다 404 00:24:12,202 --> 00:24:13,369 ‎다니엘 상 405 00:24:13,953 --> 00:24:17,582 ‎이 남자는 얼음 벽돌 6개를 깨요 406 00:24:18,249 --> 00:24:19,250 ‎한 방에! 407 00:24:21,294 --> 00:24:22,337 ‎네가 보여줘 408 00:24:22,420 --> 00:24:25,590 ‎술집에 거대한 얼음 벽돌이 ‎아무 때나 있겠다, 참 409 00:24:25,673 --> 00:24:27,717 ‎무슨 술집이 이래? 410 00:24:28,968 --> 00:24:31,054 ‎조니가 어떤 말을 흘렸는데 411 00:24:32,347 --> 00:24:33,348 ‎쿠미코 얘기더라 412 00:24:34,390 --> 00:24:36,809 ‎비밀로 해주길 바랐는데 413 00:24:38,561 --> 00:24:40,438 ‎쿠미코가 네게 어떤 의미인지 알아 414 00:24:42,232 --> 00:24:44,776 ‎널 불편하게 하고 싶지 않았어 415 00:24:44,859 --> 00:24:48,029 ‎네가 쿠미코한테 ‎마음이 있는지 전혀 몰랐어 416 00:24:53,076 --> 00:24:56,746 ‎쿠미코랑 내가 어렸을 때 417 00:24:58,122 --> 00:25:01,834 ‎쇼하시왕 성 폐허에서 놀곤 했어 418 00:25:03,253 --> 00:25:07,590 ‎내가 숨으면 ‎쿠미코가 늘 날 찾아냈지 419 00:25:10,301 --> 00:25:12,220 ‎마을에서 그런 수치를 당하고… 420 00:25:15,056 --> 00:25:17,058 ‎난 모든 것으로부터 숨으려고 했어 421 00:25:20,061 --> 00:25:21,980 ‎그런데 쿠미코는 422 00:25:23,356 --> 00:25:24,399 ‎날 또 찾아냈지 423 00:25:25,775 --> 00:25:27,819 ‎쿠미코의 친절함이 ‎날 다시 불러낸 거야 424 00:25:29,237 --> 00:25:30,947 ‎특별한 여자지 425 00:25:32,282 --> 00:25:33,324 ‎쿠미코가 네 마음을 알아? 426 00:25:33,408 --> 00:25:35,410 ‎아니! 427 00:25:38,371 --> 00:25:39,372 ‎아니 428 00:25:39,956 --> 00:25:41,332 ‎내가 그렇게 대하고 429 00:25:41,916 --> 00:25:43,126 ‎그런 짓을 했는데… 430 00:25:45,628 --> 00:25:46,629 ‎용서받을 수 없지 431 00:25:47,630 --> 00:25:49,632 ‎너 자신을 벌하는 것 좀 그만해 432 00:25:49,716 --> 00:25:52,510 ‎잘못을 만회하려고 ‎할 수 있는 건 다 했잖아 433 00:25:52,594 --> 00:25:54,053 ‎쿠미코도 알걸? 434 00:25:55,597 --> 00:25:57,348 ‎네가 여기 있는 건 ‎쿠미코 덕분이야 435 00:25:58,349 --> 00:25:59,475 ‎쿠미코가 널 찾아냈으니까 436 00:26:00,059 --> 00:26:02,520 ‎이젠 네가 쿠미코에게 ‎다가갈 차례야 437 00:26:04,689 --> 00:26:06,107 ‎고마워, 다니엘 상 438 00:26:07,191 --> 00:26:08,359 ‎천만에, 친구 439 00:26:12,196 --> 00:26:14,490 ‎자, 무대 좀 밟아 볼까? 440 00:26:14,574 --> 00:26:17,076 ‎오키나와에서 ‎네가 노는 거로는 안 빠졌잖아 441 00:26:17,994 --> 00:26:18,995 ‎그래 442 00:26:45,563 --> 00:26:47,940 ‎말도 안 돼 ‎저기 누가 왔나 좀 봐요! 443 00:26:50,526 --> 00:26:52,445 ‎여기서 뭐 하냐? 444 00:26:52,528 --> 00:26:55,073 ‎- 헐 ‎- 우리랑 놀기엔 비싼 척하더니 445 00:26:55,156 --> 00:26:58,326 ‎진짜로 여자 친구가 있었구나? ‎안녕하세요, 난… 446 00:26:58,826 --> 00:26:59,661 ‎네사? 447 00:27:01,621 --> 00:27:02,747 ‎내 동생이랑 사귀냐? 448 00:27:02,830 --> 00:27:06,376 ‎루이, 네가 다혈질이잖아 ‎그래도 너한테 말… 449 00:27:07,710 --> 00:27:09,629 ‎지금 뭔 짓거리야? 450 00:27:09,712 --> 00:27:12,298 ‎사돈 남 말! 고작 저런 놈이랑? ‎가문의 수치다 451 00:27:12,382 --> 00:27:14,592 ‎세상에, 웃기고 있네, 어머나! 452 00:27:16,344 --> 00:27:18,429 ‎둘 다 그만해, 당장! 453 00:27:18,513 --> 00:27:19,555 ‎딱 루이답네 454 00:27:19,639 --> 00:27:21,933 ‎- 네 남자 친구 저리로 치워! ‎- 그러고 있어! 455 00:27:22,016 --> 00:27:24,602 ‎리무진, 술, 사고 치기 456 00:27:24,686 --> 00:27:25,812 ‎이게 뭐야? 그만! 457 00:27:25,895 --> 00:27:28,147 ‎- 이거 200달러짜리 셔츠야! ‎- 돌겠네! 458 00:27:28,815 --> 00:27:32,026 ‎삐 소리 후 메시지를 남겨 주세요 459 00:27:33,319 --> 00:27:34,987 ‎나 초젠이야 460 00:27:35,780 --> 00:27:36,864 ‎잘 지내? 461 00:27:38,616 --> 00:27:41,119 ‎난 다니엘 상이랑 잘 지내 462 00:27:41,911 --> 00:27:45,456 ‎내가 전화한 이유는… 463 00:27:47,917 --> 00:27:51,212 ‎고향에 돌아가면 ‎널 만나고 싶어, 쿠미코 464 00:27:51,921 --> 00:27:54,340 ‎- 꼭 그러고 싶어 ‎- 저기, 초젠! 465 00:27:55,425 --> 00:27:58,636 ‎- 우리 2차 가려고, 갈 거야? ‎- 잠깐만 466 00:27:58,720 --> 00:27:59,679 ‎어서 와 467 00:28:00,763 --> 00:28:02,140 ‎끊어야겠다 468 00:28:03,057 --> 00:28:04,475 ‎중요한 임무가 있거든 469 00:28:06,894 --> 00:28:08,938 ‎여기 와서 좋아, 쿠미코 470 00:28:10,648 --> 00:28:13,943 ‎그런데 커다란 실수를 하나 했어 471 00:28:16,946 --> 00:28:18,990 ‎너도 데리고 오는 거였는데 472 00:28:21,701 --> 00:28:22,535 ‎그래, 끊을게 473 00:28:30,293 --> 00:28:31,627 ‎자, 여러분! 474 00:28:31,711 --> 00:28:32,879 ‎파티 타임! 475 00:28:33,546 --> 00:28:34,464 ‎어머나 476 00:28:35,465 --> 00:28:37,049 ‎난 오늘은 여기까지야 477 00:28:37,133 --> 00:28:39,761 ‎있잖아, 나도 잘 시간을 넘겼어 478 00:28:39,844 --> 00:28:41,929 ‎- 당신은 더 놀아 ‎- 정말? 479 00:28:42,013 --> 00:28:44,265 ‎응, 카르멘이랑 난 우버 탈게 480 00:28:44,348 --> 00:28:46,768 ‎꼭 우버 블랙으로 타야 해요 ‎알았지? 481 00:28:46,851 --> 00:28:48,811 ‎다른 건 좀 이상할 수 있어 482 00:28:48,895 --> 00:28:52,148 ‎알았어, 안전하게 놀아, 알았지? 483 00:28:52,231 --> 00:28:53,441 ‎당연하지, 알았어 484 00:28:54,192 --> 00:28:56,611 ‎- 어이, 얼굴 쪽쪽은 나중에! ‎- 갈게 485 00:28:56,694 --> 00:28:57,737 ‎지금은 놀아야지! 486 00:28:57,820 --> 00:28:59,655 ‎좋아, 간다! 487 00:28:59,739 --> 00:29:00,740 ‎재미있게 놀아 488 00:29:01,407 --> 00:29:02,950 ‎- 자러 가요 ‎- 네, 가요 489 00:29:15,588 --> 00:29:16,589 ‎여긴 어쩐 일이야? 490 00:29:16,672 --> 00:29:17,799 ‎난… 491 00:29:18,382 --> 00:29:19,258 ‎어머나 492 00:29:19,342 --> 00:29:20,593 ‎왜 그래? 493 00:29:21,177 --> 00:29:22,845 ‎신경 쓰는 척하지 마 494 00:29:25,473 --> 00:29:27,475 ‎솔직히 여기에 오고 싶진 않았지만 495 00:29:28,059 --> 00:29:30,770 ‎코브라 카이와 문제가 있다면 496 00:29:32,438 --> 00:29:33,856 ‎네 얘기를 듣고 싶어 497 00:30:06,305 --> 00:30:08,391 ‎올 밸리에서 꼭 우승하고 싶었어 498 00:30:11,143 --> 00:30:13,062 ‎그 트로피를 건네받았을 때가… 499 00:30:15,314 --> 00:30:16,858 ‎내 인생 최고의 순간이었어 500 00:30:18,067 --> 00:30:20,194 ‎그런데 실버와 그 심판을 보니까 501 00:30:21,487 --> 00:30:22,822 ‎억장이 무너지더라 502 00:30:24,156 --> 00:30:25,366 ‎내가 사기꾼이 된 기분이었어 503 00:30:29,871 --> 00:30:31,873 ‎실버한테 ‎미치도록 복수하고 싶어서 504 00:30:31,956 --> 00:30:35,418 ‎크리스 말대로 했던 거야 ‎그런데 난 더 속기만 했고 505 00:30:36,294 --> 00:30:38,087 ‎지금은 사는 게 지옥 같아 506 00:30:41,257 --> 00:30:43,050 ‎네가 그런 일을 겪었는지 몰랐어 507 00:30:44,343 --> 00:30:45,469 ‎이젠 아니까… 508 00:30:47,471 --> 00:30:48,806 ‎우리 서로 돕자 509 00:30:50,224 --> 00:30:51,934 ‎가오리와 얘기해 봤는데 510 00:30:52,894 --> 00:30:55,563 ‎폭행범이 실버라고 ‎인정하다시피 했지만 511 00:30:55,646 --> 00:30:57,231 ‎경찰에 알리기는 무섭대 512 00:30:57,315 --> 00:30:59,233 ‎실버가 엮인 건 알았지만… 513 00:31:00,860 --> 00:31:02,737 ‎직접 그런 짓을 한 건 몰랐어 514 00:31:02,820 --> 00:31:04,822 ‎문제는 증명할 길이 없다는 거야 515 00:31:06,741 --> 00:31:09,368 ‎옛날 도장에서 그랬다면 ‎방법이 있을 수도 있어 516 00:31:13,414 --> 00:31:14,415 ‎여기 있습니다 517 00:31:15,458 --> 00:31:17,251 ‎손님 대접을 제대로 하시는군요 518 00:31:17,335 --> 00:31:18,252 ‎물론이죠 519 00:31:20,588 --> 00:31:23,215 ‎사부님과 사부님 팀은 ‎기대 이상이었어요 520 00:31:23,716 --> 00:31:26,093 ‎여기엔 얼마든지 계셔도 됩니다 521 00:31:29,096 --> 00:31:31,223 ‎오늘 니컬스를 제대로 ‎무너뜨리시더군요 522 00:31:32,099 --> 00:31:34,644 ‎더 어린 제자들에게서 ‎더 많은 잠재력이 보여요 523 00:31:35,311 --> 00:31:36,395 ‎배운 걸 잘 잊지 않죠 524 00:31:37,772 --> 00:31:39,190 ‎리가 그래요 525 00:31:39,273 --> 00:31:42,818 ‎데번 리가 세카이 타이카이에서 ‎우승을 노릴 수 있다고 보세요? 526 00:31:43,402 --> 00:31:44,612 ‎아직 미숙한데요 527 00:31:44,695 --> 00:31:46,322 ‎젊음은 문제가 되지 않아요 528 00:31:47,406 --> 00:31:49,200 ‎오히려 가장 강력한 힘이죠 529 00:31:52,578 --> 00:31:53,496 ‎젊음 530 00:31:55,456 --> 00:31:57,500 ‎돈으로 살 수 없는 단 하나 531 00:32:01,796 --> 00:32:03,214 ‎그건 중요하지 않아요 532 00:32:04,799 --> 00:32:06,592 ‎우리가 성공한다면 533 00:32:08,010 --> 00:32:10,096 ‎코브라 카이는 ‎영원히 존재하니까요 534 00:32:12,473 --> 00:32:15,643 ‎사부의 적들이 이런 꿈을 ‎산산이 조각내면요? 535 00:32:18,521 --> 00:32:20,314 ‎그런 일이 생기게 둘 순 없죠 536 00:32:36,414 --> 00:32:37,456 ‎3, 4! 537 00:32:46,507 --> 00:32:49,385 ‎때려서 정말 미안하다 ‎근데 친구야 538 00:32:49,468 --> 00:32:51,012 ‎오빠로서 동생을 ‎지키려다 보니 그랬어 539 00:32:51,095 --> 00:32:53,055 ‎아니, 내가 미안해 540 00:32:53,139 --> 00:32:54,598 ‎네게 미리 말해야 했어 541 00:32:55,891 --> 00:32:59,020 ‎일어나, 다시 거리로 돌아왔어 542 00:33:00,104 --> 00:33:02,898 ‎겪을 만큼 겪었고 모험도 했어 543 00:33:02,982 --> 00:33:07,278 ‎- 미안, 난 네사가 정말로 좋아 ‎- 네사를 존중해 주는 한 인정 544 00:33:07,361 --> 00:33:09,488 ‎- 사랑한다, 친구야 ‎- 나도 사랑해 545 00:33:09,572 --> 00:33:11,240 ‎살기 위한 의지 546 00:33:11,949 --> 00:33:14,493 ‎호랑이의 눈이야 547 00:33:14,577 --> 00:33:16,287 ‎싸움의 전율이야 548 00:33:16,370 --> 00:33:20,833 ‎내 경쟁자의 도전에 맞서지 549 00:33:20,916 --> 00:33:23,294 ‎마지막으로 알려진 생존자는 550 00:33:23,377 --> 00:33:25,046 ‎밤에 먹잇감을 몰래 쫓아 551 00:33:25,129 --> 00:33:29,925 ‎그리고 우릴 그 눈으로 쳐다보지 552 00:33:34,472 --> 00:33:37,308 ‎다 왔나? 왜 이렇게 오래 걸리지? 553 00:33:37,391 --> 00:33:39,393 ‎그러게, 지금쯤이면 도착했어야 해 554 00:33:39,477 --> 00:33:43,147 ‎루이, 리무진 어디로 갔는지 아냐? ‎여기에 주차해 놨거든 555 00:33:43,230 --> 00:33:46,567 ‎이 친구가 운전하는 게 아니면 ‎누가 모는 거지? 556 00:33:50,404 --> 00:33:51,655 ‎저기요, 잠깐만요! 557 00:33:52,323 --> 00:33:53,240 ‎저기요! 558 00:33:53,324 --> 00:33:55,076 ‎길을 잘못 들었어요! 559 00:33:58,370 --> 00:34:01,332 ‎이런, 우리를 못 나가게 하려나 봐 560 00:34:03,209 --> 00:34:04,293 ‎실버다 561 00:34:11,634 --> 00:34:12,593 ‎이미 해봤어! 562 00:35:09,692 --> 00:35:13,612 ‎자막: 김진숙