1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:21,189 --> 00:00:22,565 Hei, kau nampak Sam? 3 00:00:23,483 --> 00:00:25,151 - Tak nampak. - Lawan! 4 00:00:26,569 --> 00:00:27,695 Apa? 5 00:00:30,239 --> 00:00:33,576 Kau tahu Silver main tipu, tapi kau tak buat apa-apa? 6 00:00:33,659 --> 00:00:36,079 Kau tak tahu apa yang aku dah lalui. 7 00:00:40,249 --> 00:00:43,419 Seluruh keluarga aku menderita sebab kau! 8 00:00:43,503 --> 00:00:45,338 Jangan! Sam, cukuplah! 9 00:00:45,421 --> 00:00:47,507 Dia bekerjasama dengan Kreese. 10 00:00:48,382 --> 00:00:51,177 - Apa? - Kenapa sekarang baru kau cakap? 11 00:00:51,260 --> 00:00:52,386 Sebab kau pengecut. 12 00:00:53,596 --> 00:00:55,389 Lantak kaulah, LaRusso. 13 00:00:56,641 --> 00:00:58,267 Aku tak patut beritahu kau. 14 00:01:00,228 --> 00:01:01,604 - Tory. - Sam. 15 00:01:05,650 --> 00:01:07,360 - Kau tahu apa-apa? - Tak. 16 00:01:08,694 --> 00:01:09,695 Aku tak tahu pun. 17 00:01:10,488 --> 00:01:11,364 Apa… 18 00:01:17,703 --> 00:01:20,957 Apa yang saya tengah tengok? Anak kita manusia, bukan? 19 00:01:21,040 --> 00:01:22,041 Ya, Johnny. 20 00:01:22,792 --> 00:01:24,585 Tengok. Itu hidung dia, 21 00:01:24,669 --> 00:01:26,712 paru-paru dia 22 00:01:26,796 --> 00:01:28,047 dan kaki kecil dia. 23 00:01:28,131 --> 00:01:29,966 Gilalah! Dia tendang. 24 00:01:30,049 --> 00:01:32,176 Bayi sekecil ini takkan tendang. 25 00:01:32,260 --> 00:01:35,012 Anak lelaki saya suka tendang. Macam ayah dia. 26 00:01:35,513 --> 00:01:37,849 Terlalu awal untuk tahu jantina dia. 27 00:01:38,349 --> 00:01:40,309 Macam mana dengan yang lain? 28 00:01:40,393 --> 00:01:42,270 Bayi awak nampak sihat. 29 00:01:42,353 --> 00:01:45,439 Awak boleh mula beritahu keluarga dan kawan-kawan. 30 00:01:45,523 --> 00:01:47,191 Okey. Terima kasih. 31 00:01:47,275 --> 00:01:49,694 - Awak boleh bersihkan diri. - Okey. 32 00:01:52,572 --> 00:01:57,034 Awak percaya tak kita cipta keajaiban ini bersama-sama? 33 00:01:58,077 --> 00:01:58,995 Wah. 34 00:01:59,871 --> 00:02:02,206 Saya tak pernah pergi janji temu Robby. 35 00:02:03,374 --> 00:02:05,918 Tak sangka permulaan hidup mereka begini. 36 00:02:07,670 --> 00:02:09,213 Anak lelaki kita sempurna. 37 00:02:09,881 --> 00:02:10,882 Atau perempuan. 38 00:02:20,057 --> 00:02:22,185 Awak ingat di mana kereta kita? 39 00:02:22,268 --> 00:02:23,519 Tumbuk dua kali, P2. 40 00:02:29,567 --> 00:02:30,985 Jadi, Lawrence-Diaz. 41 00:02:31,694 --> 00:02:33,154 Lawrence-Diaz? 42 00:02:33,237 --> 00:02:34,280 Sedap juga. 43 00:02:36,824 --> 00:02:37,825 En. Lawrence. 44 00:02:44,957 --> 00:02:47,376 Saya rasa kita tak pernah bertemu. 45 00:02:48,753 --> 00:02:51,672 - Saya tahu siapa awak. - Apa kau nak? 46 00:02:53,007 --> 00:02:55,218 Nak ucap tahniah. 47 00:02:55,301 --> 00:02:59,138 Kau dan pasangan kau berjaya buat sesuatu yang sukar dicapai. 48 00:02:59,222 --> 00:03:00,890 Kau tahu tentang bayi kami? 49 00:03:01,933 --> 00:03:04,018 Aku maksudkan kau dan LaRusso 50 00:03:04,101 --> 00:03:06,354 layak dapat tempat dalam Sekai Taikai. 51 00:03:06,437 --> 00:03:10,316 Tapi nampaknya ada benda lain yang perlu diraikan. 52 00:03:11,192 --> 00:03:12,568 - Sudahlah. - Johnny. 53 00:03:13,736 --> 00:03:15,363 Aku bukan nak lawan. 54 00:03:15,446 --> 00:03:18,824 Aku faham kepentingan generasi seterusnya. 55 00:03:20,576 --> 00:03:21,786 Apa yang aku buat 56 00:03:23,162 --> 00:03:24,538 adalah demi masa depan. 57 00:03:25,831 --> 00:03:26,666 Mereka… 58 00:03:29,293 --> 00:03:30,336 dan aku. 59 00:03:34,966 --> 00:03:37,426 Jadi nikmatilah setiap saat 60 00:03:38,844 --> 00:03:40,137 sebelum ia berlalu. 61 00:03:46,352 --> 00:03:48,271 Si tocang bangsat itu pun pergi. 62 00:03:48,771 --> 00:03:50,481 Boleh bau minyak wangi dia. 63 00:03:50,564 --> 00:03:52,650 Mesti dia sedang mengawasi kamu. 64 00:03:52,733 --> 00:03:55,820 Maksudnya kita kena awasi balik si bangsat itu. 65 00:03:55,903 --> 00:03:58,656 Mungkin dia pergi sana untuk mesyuarat lembaga 66 00:03:58,739 --> 00:04:00,408 atau nak jual buah pinggang. 67 00:04:00,491 --> 00:04:02,743 Takkan dia nak cari pasal dengan kita. 68 00:04:02,827 --> 00:04:05,329 Saya selalu periksa kawasan. Semuanya okey. 69 00:04:05,413 --> 00:04:09,292 Ya. Dia juga tak boleh bahayakan tempatnya dalam kejohanan itu. 70 00:04:09,375 --> 00:04:12,378 Saya rasa kita boleh bertenang. Buat masa sekarang. 71 00:04:12,461 --> 00:04:15,756 Saya setuju dengan Daniel. Kita semua layak berseronok. 72 00:04:15,840 --> 00:04:18,801 Maksudnya, saya yang nak berseronok. 73 00:04:18,884 --> 00:04:21,512 Carmen mesti nak minum tequila dengan saya. 74 00:04:21,595 --> 00:04:23,639 Dia tak boleh minum sekarang. 75 00:04:23,723 --> 00:04:27,518 Ya. Kita tak boleh mabuk sebab kita mungkin akan diserang. 76 00:04:27,601 --> 00:04:28,894 - Chozen. - Johnny. 77 00:04:29,729 --> 00:04:31,397 Itukah maksud awak? 78 00:04:33,691 --> 00:04:35,735 - Ya. - Carmen hamil? 79 00:04:35,818 --> 00:04:37,028 Ya Tuhan, baguslah! 80 00:04:37,111 --> 00:04:40,573 - Hei, baguslah. Tahniah kepada awak. - Tahniah. 81 00:04:40,656 --> 00:04:42,658 - Kita perlu meraikannya. - Ya. 82 00:04:42,742 --> 00:04:44,535 Restoran baru di Laurel? 83 00:04:44,618 --> 00:04:47,163 - Portugis? - Tak, tak nak Portugis. 84 00:04:47,246 --> 00:04:49,665 Tak apa. Tolonglah biar saya rancang. 85 00:04:49,749 --> 00:04:53,419 Johnny, biar saya tebus kesilapan saya sebab letupkan kereta. 86 00:04:54,712 --> 00:04:57,048 Kena ada tarian. Carmen suka menari. 87 00:04:57,131 --> 00:04:59,175 Sudah tentu ada tarian. 88 00:04:59,258 --> 00:05:01,802 Reggie boleh pandu limusin untuk kita. 89 00:05:01,886 --> 00:05:04,013 Kita akan minum, ketawa, cari pasal. 90 00:05:04,096 --> 00:05:05,556 Ayuh. Hei, Anoush. 91 00:05:05,639 --> 00:05:06,849 Nak ikut keluar tak? 92 00:05:06,932 --> 00:05:09,226 Untuk raikan kehamilan kekasih Johnny. 93 00:05:09,310 --> 00:05:13,397 Saya nak raikan lelaki yang tumbuk saya, tapi saya ada janji temu. 94 00:05:13,481 --> 00:05:16,567 - Tahniah sebab membiak. - Nanti awak terlepas. 95 00:05:16,650 --> 00:05:18,819 Kita akan keluar macam orang dewasa. 96 00:05:18,903 --> 00:05:21,447 Jadi pakailah baju cantik-cantik 97 00:05:21,530 --> 00:05:24,408 dan saya akan jemput kamu pukul lapan. 98 00:05:24,492 --> 00:05:25,701 Okey tak? 99 00:05:25,785 --> 00:05:29,705 Tunggu. Jadi Sensei Targaryen beri rasuah pada pengadil All Valley 100 00:05:29,789 --> 00:05:31,707 dan tuduh Kreese yang tak salah? 101 00:05:32,416 --> 00:05:34,877 Aku tak nak terlepas parti rumah lagi. 102 00:05:34,960 --> 00:05:37,588 - Kita kena beritahu sensei lain. - Buat apa? 103 00:05:37,671 --> 00:05:39,965 Ayah aku dah cuba cakap dengan Silver. 104 00:05:41,217 --> 00:05:43,302 Aku tak nak dia dicederakan lagi. 105 00:05:43,386 --> 00:05:47,098 Jika Silver bayar pengadil dan Pari, mereka takkan mengaku. 106 00:05:49,266 --> 00:05:50,351 Tunggu dulu. 107 00:05:51,352 --> 00:05:53,729 Dia ahli Cobra Kai dan aku Eagle Fang, 108 00:05:53,813 --> 00:05:55,731 tapi Pari masih kawan aku. 109 00:05:55,815 --> 00:05:59,026 Dia takkan tipu aku. Aku harap dia takkan tipu. 110 00:05:59,110 --> 00:06:01,237 Kau boleh suruh dia mengaku? 111 00:06:01,320 --> 00:06:02,738 Cari alamat rumahnya. 112 00:06:03,364 --> 00:06:04,281 Jom. 113 00:06:05,282 --> 00:06:07,618 Sam, malam tadi saya… 114 00:06:07,701 --> 00:06:10,287 Tak payah jelaskan sekarang. Okey? 115 00:06:23,050 --> 00:06:24,176 Nichols. 116 00:06:25,469 --> 00:06:26,720 Dua kali lagi laju. 117 00:06:30,558 --> 00:06:33,853 Apa sebab dia tinggalkan perlawanan itu? 118 00:06:33,936 --> 00:06:35,271 Dia tipu. 119 00:06:38,023 --> 00:06:41,068 LaRusso. Lawrence. Toguchi. 120 00:06:42,236 --> 00:06:45,865 Mereka akan tanggung akibat perbuatan mereka di Sekai Taikai. 121 00:06:45,948 --> 00:06:47,575 Mereka nyamuk. 122 00:06:48,075 --> 00:06:51,245 Jika ada lagi serangga perosak hinggap di lengan kita, 123 00:06:52,329 --> 00:06:53,998 kita akan bunuh ia. 124 00:07:03,466 --> 00:07:04,842 En. Keene. 125 00:07:05,509 --> 00:07:07,636 Kenapa awak datang sini? 126 00:07:08,679 --> 00:07:10,181 Saya nak minta maaf. 127 00:07:17,021 --> 00:07:18,522 Aku kecewakan kamu. 128 00:07:19,523 --> 00:07:20,900 Khianati kamu. 129 00:07:22,359 --> 00:07:25,196 Dulu aku tak faham, tapi aku sedar aku salah. 130 00:07:26,071 --> 00:07:27,323 Aku tak patut pergi. 131 00:07:31,452 --> 00:07:35,706 Aku patut bawa kamu keluar. Sebab semua benda di sini tak masuk akal. 132 00:07:36,290 --> 00:07:38,542 Kesakitan di sini disebabkan ketakutan 133 00:07:38,626 --> 00:07:41,420 sebab dia bukan sensei kamu, tapi musuh kamu. 134 00:07:42,922 --> 00:07:46,717 Tapi belum terlambat. Kamu masih boleh keluar dari sini. 135 00:07:47,301 --> 00:07:48,302 Aku janji… 136 00:07:49,887 --> 00:07:51,305 ada jalan lain. 137 00:07:58,103 --> 00:07:59,813 Beraninya awak, En. Keene. 138 00:08:00,773 --> 00:08:01,857 Berani sangat. 139 00:08:03,526 --> 00:08:04,777 Kami dah dengar. 140 00:08:05,486 --> 00:08:07,112 Sekarang giliran saya pula. 141 00:08:08,239 --> 00:08:09,156 Posisi Hachiji! 142 00:08:10,282 --> 00:08:11,742 Kaki kanan belakang. 143 00:08:12,910 --> 00:08:14,620 Serang depan, tendang tepi. 144 00:08:20,084 --> 00:08:22,461 Ada perbezaan antara didengari 145 00:08:23,629 --> 00:08:25,047 dan dipatuhi. 146 00:08:27,216 --> 00:08:28,467 Mereka dengar awak. 147 00:08:29,051 --> 00:08:30,344 Mereka patuhi saya. 148 00:08:31,512 --> 00:08:32,346 Sekarang… 149 00:08:34,598 --> 00:08:35,808 Jika awak tak kisah, 150 00:08:37,142 --> 00:08:38,936 kami nak teruskan latihan. 151 00:08:41,689 --> 00:08:45,067 Jika En. Keene atau kawan-kawannya 152 00:08:45,150 --> 00:08:47,570 datang ke dojo ini lagi, 153 00:08:48,070 --> 00:08:49,738 apa kamu akan tunjukkan? 154 00:08:49,822 --> 00:08:51,490 Tiada belas kasihan! 155 00:09:02,209 --> 00:09:03,544 Okey. Teruskan. 156 00:09:10,092 --> 00:09:13,637 LIMUSIN SEHIDUP SEMATI REGGIE 157 00:09:21,478 --> 00:09:23,439 Mestilah dia bawa kita ke sini. 158 00:09:23,522 --> 00:09:26,108 Terkejut? Awak pun nampak saiz cincinnya. 159 00:09:26,191 --> 00:09:27,401 Hei, Reg. 160 00:09:27,484 --> 00:09:28,819 Tolong aku, okey? 161 00:09:28,902 --> 00:09:31,739 Tunggu kami di sini. Malam ini mesti panjang. 162 00:09:31,822 --> 00:09:34,283 Jangan risau. Jangan buat benda pelik. 163 00:09:43,876 --> 00:09:45,336 Buka jaket untuk saya. 164 00:09:47,379 --> 00:09:50,090 Senjata dilarang. Ambil sebelum balik nanti. 165 00:09:59,350 --> 00:10:01,644 Maaf, wanita hamil nak lalu. 166 00:10:01,727 --> 00:10:04,688 - Louie. - Kawanku. Apa khabar? Gembira jumpa kau. 167 00:10:04,772 --> 00:10:06,857 Hei. Jaga mereka, okey? 168 00:10:06,940 --> 00:10:08,067 Nak minum apa? 169 00:10:10,027 --> 00:10:11,820 Bunyi "White Claw" agak hebat. 170 00:10:11,904 --> 00:10:14,156 White Claw dan air untuk dia. 171 00:10:20,788 --> 00:10:22,915 Rasa macam air kencing tembikai. 172 00:10:25,626 --> 00:10:28,253 Kami nak martina Ketel digoncang dengan ais, 173 00:10:28,337 --> 00:10:30,381 Macallan 18 kosong, dan awak? 174 00:10:30,464 --> 00:10:33,384 Tak nak minum. Saya kena fokus jika Silver serang. 175 00:10:33,467 --> 00:10:37,012 Chozen, saya hargai komitmen awak untuk melindungi kami 176 00:10:37,096 --> 00:10:40,307 tapi saya beri awak kebenaran untuk berehat malam ini. 177 00:10:40,391 --> 00:10:42,434 Seriuslah. Awak suka minum apa? 178 00:10:44,019 --> 00:10:47,898 - Teh ais Long Island. - Saya bawa arak cawan kecil. 179 00:10:48,732 --> 00:10:51,026 Bukan untuk awak. Jom kita minum. 180 00:10:51,110 --> 00:10:54,238 Rasanya sangat kuat, macam ditendang di muka. 181 00:10:54,738 --> 00:10:58,200 Carmen, Johnny. Kami gembira untuk kamu! 182 00:10:58,283 --> 00:10:59,118 Terima kasih. 183 00:10:59,201 --> 00:11:01,286 Kepada masa depan! Karii! 184 00:11:01,370 --> 00:11:02,454 - Karii! - Hei! 185 00:11:02,538 --> 00:11:03,497 Karii! 186 00:11:08,711 --> 00:11:11,422 Kau dalam kedudukan yang sangat berbahaya. 187 00:11:13,424 --> 00:11:15,926 Jika kau tersilap langkah, kau boleh mati. 188 00:11:18,011 --> 00:11:19,805 Atau kau dah tersilap langkah? 189 00:11:25,227 --> 00:11:26,061 Tuan-tuan. 190 00:11:27,020 --> 00:11:30,107 Inilah Metallicus, 191 00:11:30,190 --> 00:11:36,280 dia memainkan muzik paling menakjubkan yang kamu pernah dengar. 192 00:11:36,363 --> 00:11:41,618 Muzik itu akan bermain dan meletupkan kepala kamu. 193 00:11:42,870 --> 00:11:44,913 Betul. Otak kamu akan meletup. 194 00:11:44,997 --> 00:11:48,917 Tolong aku dan ambil lapan kerosakan psikik d-12. 195 00:11:50,419 --> 00:11:52,588 Ayuh, kerosakan psikik. 196 00:11:53,297 --> 00:11:56,884 - Aku dah mati. - Samalah. Kau pengurus yang teruk. 197 00:11:56,967 --> 00:11:58,844 Tarik balik kata-kata kau. 198 00:11:58,927 --> 00:12:02,723 Aku mungkin yang paling teruk, tapi aku pengurus dojo. 199 00:12:06,143 --> 00:12:09,563 Aku rasa itu penghantar piza, 200 00:12:09,646 --> 00:12:13,233 tapi kamu semua tak boleh makan gluten, jadi… 201 00:12:15,027 --> 00:12:17,070 Bert! Apa khabar? 202 00:12:17,154 --> 00:12:18,447 Nak main D&D? 203 00:12:18,530 --> 00:12:20,157 Itu pun mereka. 204 00:12:20,240 --> 00:12:25,245 Pemain-pemain tak berpengalaman ini dah mati dah pun… 205 00:12:27,915 --> 00:12:28,916 Ahli Miyagi-Fang? 206 00:12:28,999 --> 00:12:31,168 Oh, ini perangkap. 207 00:12:31,668 --> 00:12:33,295 Kau khianati aku. 208 00:12:34,046 --> 00:12:35,339 Kau pun, Bert? 209 00:12:35,422 --> 00:12:37,341 Kami tahu Kreese tak pukul kau. 210 00:12:37,424 --> 00:12:40,552 Menurut keterangan aku di mahkamah, dia bersalah. 211 00:12:40,636 --> 00:12:42,638 Jadi, bacalah transkrip itu. 212 00:12:44,389 --> 00:12:47,142 Kau tipu mahkamah dan kau tipu ayah aku. 213 00:12:48,143 --> 00:12:50,187 Tapi kau takkan tipu kami. 214 00:12:51,688 --> 00:12:52,773 Kau biar dia… 215 00:12:52,856 --> 00:12:54,191 Sekarang semua dah masuk. 216 00:12:57,027 --> 00:12:59,196 Dan pemberat itu terus patah. 217 00:12:59,279 --> 00:13:04,201 Saya takkan tahu rancangan awak kalau bukan sebab bakul lobak itu. 218 00:13:04,701 --> 00:13:06,537 Jika pemberat itu palsu, 219 00:13:06,620 --> 00:13:09,331 maknanya awak yang kerugian duit, 220 00:13:09,414 --> 00:13:10,707 bukan orang kampung? 221 00:13:10,791 --> 00:13:12,751 Rancangan itu memang teruk. 222 00:13:14,044 --> 00:13:17,798 Peliknya memikirkan zaman itu. Kami sangat berbeza. 223 00:13:17,881 --> 00:13:22,469 Ia memang tak masuk akal, tapi jika kita fikirkan apa yang berlaku… 224 00:13:24,680 --> 00:13:26,348 Saya rasa semuanya okey. 225 00:13:27,558 --> 00:13:30,602 Minuman kita nak habis dah. Biar saya ambil lagi. 226 00:13:30,686 --> 00:13:33,522 - Saya boleh ambil… - Tak apa. Saya akan ambil. 227 00:13:36,024 --> 00:13:38,944 Okey, lantai tarian itu dah panggil nama saya. 228 00:13:39,027 --> 00:13:40,028 Saya pun sama. 229 00:13:40,112 --> 00:13:41,321 Jom kita pergi. 230 00:13:43,824 --> 00:13:44,825 Awak nak menari? 231 00:13:47,703 --> 00:13:49,121 Sekejap lagi. 232 00:13:52,958 --> 00:13:54,501 Aku gembira untuk kamu. 233 00:13:55,252 --> 00:13:56,962 Aku dan Carmen belum kahwin. 234 00:13:57,045 --> 00:13:58,505 Dia memang istimewa. 235 00:13:58,589 --> 00:14:00,132 Memang pun. 236 00:14:00,215 --> 00:14:01,466 Kau okey tak? 237 00:14:01,550 --> 00:14:02,467 Sejujurnya? 238 00:14:03,176 --> 00:14:04,219 Aku tak pasti. 239 00:14:06,013 --> 00:14:08,640 Hidup aku dihantui oleh satu sepakan bodoh. 240 00:14:09,224 --> 00:14:12,394 Aku ingat jika aku boleh ubah apa yang berlaku dulu, 241 00:14:12,477 --> 00:14:13,896 mengelak, menghalangnya, 242 00:14:15,230 --> 00:14:16,940 hidup aku akan jadi teratur. 243 00:14:19,318 --> 00:14:23,614 Tendangan itu bukan masalahnya. Aku kena berhenti fokus pada masa dulu. 244 00:14:28,160 --> 00:14:30,162 Tengok apa yang ada di depan aku. 245 00:14:35,417 --> 00:14:36,460 Kita sama saja. 246 00:14:37,252 --> 00:14:38,921 Kita dah buat silap. 247 00:14:39,004 --> 00:14:42,132 Kita rasa bersalah sebab menyakiti orang lain. 248 00:14:42,966 --> 00:14:46,386 Sekarang, kau dah ada kawan. 249 00:14:46,470 --> 00:14:47,304 Keluarga. 250 00:14:48,847 --> 00:14:49,681 Anak-anak. 251 00:14:51,308 --> 00:14:53,310 Aku pun nak semua itu. 252 00:14:54,061 --> 00:14:57,147 Kau tiada teman wanita di Okinawa? 253 00:14:58,315 --> 00:14:59,483 Tiada teman wanita. 254 00:15:00,317 --> 00:15:01,360 Masih bujang. 255 00:15:02,027 --> 00:15:04,988 Tapi ada seorang wanita. 256 00:15:07,908 --> 00:15:08,867 Sangat istimewa. 257 00:15:12,746 --> 00:15:14,498 Ayuh, semua. 258 00:15:16,416 --> 00:15:18,251 Baiklah. Cukup. 259 00:15:18,877 --> 00:15:19,920 Perhatian. 260 00:15:20,003 --> 00:15:21,088 Tunduk. 261 00:15:21,755 --> 00:15:22,631 Bersurai. 262 00:15:24,424 --> 00:15:25,759 Kecuali awak, Nichols. 263 00:15:27,427 --> 00:15:29,513 Saya nak awak tunggu sekejap. 264 00:15:40,649 --> 00:15:41,733 Ini apa? 265 00:15:42,317 --> 00:15:44,319 Ini musuh awak. 266 00:15:44,945 --> 00:15:45,988 Musnahkannya. 267 00:15:52,619 --> 00:15:53,620 Ini batu. 268 00:15:55,664 --> 00:15:57,374 Nanti tangan saya patah. 269 00:15:57,457 --> 00:15:59,960 Ia akan sembuh sebelum kejohanan itu. 270 00:16:01,795 --> 00:16:02,921 Ini tak masuk akal. 271 00:16:05,549 --> 00:16:06,591 Saya nak balik. 272 00:16:10,637 --> 00:16:12,514 Awak boleh balik 273 00:16:12,597 --> 00:16:14,224 selepas awak habis belajar. 274 00:16:28,697 --> 00:16:30,323 Tak cukup kuat. 275 00:16:31,992 --> 00:16:34,995 Jika awak nak pecahkan, guna semua kekuatan awak. 276 00:16:39,416 --> 00:16:41,293 Awak cuba tak? 277 00:16:52,971 --> 00:16:55,098 Ada sesuatu menghalang awak. 278 00:16:55,682 --> 00:16:56,600 Tak boleh. 279 00:16:56,683 --> 00:16:58,310 Budak lelaki itu, bukan? 280 00:17:01,104 --> 00:17:04,066 Awak berlagak kuat, tapi sebenarnya awak lembut. 281 00:17:04,149 --> 00:17:05,108 Mana ada! 282 00:17:05,192 --> 00:17:07,402 - Perasaan itu buat awak lemah. - Tak! 283 00:17:07,486 --> 00:17:10,489 Awak lebih pentingkan dia daripada dojo ini! 284 00:17:11,156 --> 00:17:14,159 Saya berpisah dengan dia sebab dojo inilah, bangsat! 285 00:17:25,962 --> 00:17:28,048 Mesti keputusan itu sukar dibuat. 286 00:17:29,216 --> 00:17:30,926 Awak buat pilihan yang betul. 287 00:17:32,260 --> 00:17:34,179 Harap awak boleh teruskan. 288 00:17:42,062 --> 00:17:43,188 Pelajaran selesai. 289 00:17:52,072 --> 00:17:53,865 Okey. Baiklah. 290 00:17:53,949 --> 00:17:56,910 Kita cuba lagi sekali, okey? 291 00:17:57,577 --> 00:17:59,955 Apa yang berlaku? Siapa cederakan kau? 292 00:18:00,539 --> 00:18:03,625 - Bagaimana rasanya, Bert? - Tengok. Pandang saya. 293 00:18:03,708 --> 00:18:06,503 Untuk tikam seorang lelaki di tengah belakang 294 00:18:06,586 --> 00:18:08,672 dan melihat darahnya mengalir? 295 00:18:08,755 --> 00:18:09,756 Aduhai, cukuplah! 296 00:18:10,298 --> 00:18:11,383 Jangan main-main! 297 00:18:18,431 --> 00:18:21,601 Ayah aku betul-betul menderita sebab kau dan Silver. 298 00:18:22,602 --> 00:18:24,437 Ramai orang akan menderita 299 00:18:24,521 --> 00:18:26,731 kalau kau duduk diam saja. 300 00:18:26,815 --> 00:18:29,484 Tapi jika aku beritahu apa yang berlaku, 301 00:18:30,235 --> 00:18:32,028 dia akan tahu. 302 00:18:32,112 --> 00:18:32,988 Tak boleh. 303 00:18:33,613 --> 00:18:35,448 Ia tak semudah itu. 304 00:18:43,874 --> 00:18:46,334 Sebenarnya, ada… Tunggu. 305 00:18:47,085 --> 00:18:50,088 Okey, saya sedang usahakan satu kempen D&D… 306 00:18:50,172 --> 00:18:52,924 - Buang masa kita saja. Jom… - Tunggu. 307 00:18:53,425 --> 00:18:55,302 Apa berlaku dalam kempen ini? 308 00:18:57,971 --> 00:19:00,265 Okey, suatu masa dulu 309 00:19:00,348 --> 00:19:03,351 ada seorang sami Kerdil 310 00:19:03,435 --> 00:19:07,606 dan dia merupakan ahli persatuan paling hebat di kawasan itu. 311 00:19:07,689 --> 00:19:11,234 Dia pernah diusir sekejap sebab hal-hal remeh, 312 00:19:11,318 --> 00:19:14,446 tapi selepas dia tebus kesilapannya 313 00:19:14,946 --> 00:19:16,114 dia kembali. 314 00:19:16,823 --> 00:19:17,866 Tapi semasa itu, 315 00:19:17,949 --> 00:19:20,785 persatuan itu berada di bawah kepimpinan baru. 316 00:19:22,037 --> 00:19:25,540 Sami itu tak dibenarkan masuk ke dalam persatuan itu. 317 00:19:26,208 --> 00:19:28,877 Dengan cara yang agak biadab pula. 318 00:19:30,003 --> 00:19:31,087 Apa sami itu buat? 319 00:19:31,171 --> 00:19:33,340 Sami itu buat perjanjian 320 00:19:34,257 --> 00:19:35,800 dengan raja berambut perak 321 00:19:36,509 --> 00:19:39,304 yang ingin merampas tempat ketua itu. 322 00:19:39,971 --> 00:19:44,142 Pada satu pagi sebelum pahlawan lain datang, 323 00:19:44,226 --> 00:19:47,520 raja itu pukul sami sehingga dia jatuh. 324 00:19:49,147 --> 00:19:51,691 Berulang-ulang kali. 325 00:19:53,526 --> 00:19:57,072 Mereka tuduh ketua persatuan melakukan serangan itu… 326 00:19:58,865 --> 00:20:01,576 dan ketua itu pun dipenjarakan. 327 00:20:01,660 --> 00:20:04,454 Raja berambut perak itu pula 328 00:20:04,537 --> 00:20:06,039 mengambil alih persatuan. 329 00:20:07,666 --> 00:20:08,708 Awak telah… 330 00:20:09,960 --> 00:20:14,089 Sami Kerdil itu pun dibenarkan menyertai persatuan semula? 331 00:20:14,839 --> 00:20:16,675 Ya. Dengan kelebihan. 332 00:20:17,175 --> 00:20:19,511 Ya. Dengan kelebihan. 333 00:20:20,011 --> 00:20:22,889 Kenapa awak tak boleh beritahu orang lain? 334 00:20:23,598 --> 00:20:26,643 - Dia tak nak kehilangan kelebihannya. - Bukan. 335 00:20:26,726 --> 00:20:30,939 Sami itu nak pulangkan semuanya jika boleh, 336 00:20:31,022 --> 00:20:33,733 tapi raja berambut perak itu 337 00:20:34,818 --> 00:20:36,569 hampir membunuh sami. 338 00:20:36,653 --> 00:20:38,321 Dia boleh membunuhnya. 339 00:20:38,405 --> 00:20:40,115 Kenapa? Untuk dapatkan kuasa. 340 00:20:40,198 --> 00:20:45,578 Jadi sami takut raja itu akan bunuh dia untuk kekalkan kuasa itu. 341 00:20:47,205 --> 00:20:48,331 Saya rasa sami itu… 342 00:20:49,416 --> 00:20:52,002 Sami itu nak menyertai persatuan semula 343 00:20:52,085 --> 00:20:54,379 sebab dia sangka dia boleh jadi… 344 00:20:56,923 --> 00:20:59,009 pahlawan yang bangga dan mulia. 345 00:20:59,092 --> 00:21:01,845 Sama macam Hawk, Samantha dan kamu semua. 346 00:21:04,389 --> 00:21:08,018 Tapi dia tak bangga atau mulia. 347 00:21:11,604 --> 00:21:12,981 Apatah lagi pahlawan. 348 00:21:13,064 --> 00:21:15,734 Dia cuma main dengannya sepanjang hari. 349 00:21:19,029 --> 00:21:20,488 Sami itu cuma takut. 350 00:21:26,286 --> 00:21:27,495 Saya tak boleh. 351 00:21:31,041 --> 00:21:32,042 Maafkan saya. 352 00:21:34,419 --> 00:21:36,546 Baguslah. Sia-sia saja. 353 00:21:46,931 --> 00:21:47,932 Dengar sini, Sam… 354 00:21:50,643 --> 00:21:53,688 Memang menyedihkan kalau kita tak dapat jawapan. 355 00:21:53,772 --> 00:21:55,565 Banyak benda yang menyedihkan. 356 00:21:56,232 --> 00:21:59,361 Saya minta maaf tentang malam tadi. 357 00:21:59,444 --> 00:22:02,030 Saya baru jumpa gadis itu dan… 358 00:22:02,113 --> 00:22:03,698 Awak tak perlu minta maaf. 359 00:22:04,991 --> 00:22:08,036 Kita dah berpisah. Awak boleh buat apa saja. 360 00:22:10,372 --> 00:22:11,873 Awak nampak sedih. 361 00:22:11,956 --> 00:22:14,709 Mungkin saya cuma nak faham, Sam. 362 00:22:14,793 --> 00:22:19,214 Sebab mula-mula awak kata awak nak tinggalkan karate dan jadi kawan. 363 00:22:19,297 --> 00:22:21,257 Saya pun tak kisah. 364 00:22:21,341 --> 00:22:24,594 Tapi sekarang awak nak sertai kejohanan karate dunia 365 00:22:24,677 --> 00:22:28,848 dan nampaknya awak tak suka melihat saya dengan gadis lain. 366 00:22:31,393 --> 00:22:34,979 Musim panas kali ini, saya nak semuanya kembali normal. 367 00:22:37,941 --> 00:22:41,319 Tapi semuanya cuma penipuan. 368 00:22:42,112 --> 00:22:44,239 Jika saya tahu Silver main tipu, 369 00:22:45,198 --> 00:22:47,700 ayah saya tak perlu tutup Miyagi-Do, 370 00:22:47,784 --> 00:22:51,204 dan mungkin saya tak terfikir nak berhenti dan saya akan… 371 00:22:51,955 --> 00:22:53,123 Kita takkan… 372 00:22:53,623 --> 00:22:54,499 Ya. 373 00:22:57,293 --> 00:22:58,837 Semua ini salah Tory. 374 00:22:59,587 --> 00:23:00,839 Dengar sini, Sam. 375 00:23:00,922 --> 00:23:02,674 Saya tahu awak benci Tory. 376 00:23:03,675 --> 00:23:06,261 Awak ada banyak sebab untuk benci dia. 377 00:23:07,345 --> 00:23:12,058 Tapi awak tak tahu bagaimana rasanya berada di Cobra Kai. 378 00:23:13,059 --> 00:23:13,893 Saya tahu. 379 00:23:13,977 --> 00:23:18,648 Tentu sukar untuk dia mengaku yang dia tahu semua itu. 380 00:23:19,858 --> 00:23:23,027 Patut tak dia cakap lebih awal? Sudah tentu. 381 00:23:23,820 --> 00:23:24,654 Tapi… 382 00:23:26,114 --> 00:23:28,533 hakikatnya dia dah beritahu awak. 383 00:23:29,576 --> 00:23:30,618 Sekarang, 384 00:23:32,120 --> 00:23:34,289 terpulang kepada awak nak buat apa. 385 00:23:42,714 --> 00:23:43,882 Hei. 386 00:23:43,965 --> 00:23:45,633 Kamu saling mengenali? 387 00:23:45,717 --> 00:23:48,219 Ya. Chozen lelaki yang baik. 388 00:23:48,303 --> 00:23:50,054 Dia lebih baik daripada itu. 389 00:23:50,555 --> 00:23:52,891 Aku cuma rasa sedih dia tiada teman. 390 00:23:52,974 --> 00:23:56,895 Ya. Malangnya, si Kokomo itu tinggal jauh dari sini. 391 00:23:56,978 --> 00:23:58,605 Tunggu, maksud kau Kumiko? 392 00:23:58,688 --> 00:24:00,732 Ya, betul. Kau kenal dia? 393 00:24:01,357 --> 00:24:02,775 - Dia kawan lama. - Ya? 394 00:24:02,859 --> 00:24:05,278 Nampaknya Chozen betul-betul suka dia. 395 00:24:05,361 --> 00:24:07,363 Jangan cakap lagi. Datang sini. 396 00:24:07,447 --> 00:24:08,364 Pergi dulu. 397 00:24:11,075 --> 00:24:12,952 Ah, Daniel. 398 00:24:13,953 --> 00:24:17,582 Lelaki ini boleh pecahkan enam blok ais. 399 00:24:18,249 --> 00:24:19,250 Satu serangan! 400 00:24:21,294 --> 00:24:22,337 Tunjuklah. 401 00:24:22,420 --> 00:24:25,590 Saya pasti mereka tiada kepingan ais besar. 402 00:24:25,673 --> 00:24:27,717 Ini bar jenis apa? 403 00:24:28,968 --> 00:24:31,054 Johnny beritahu saya sesuatu. 404 00:24:32,347 --> 00:24:33,348 Tentang Kumiko? 405 00:24:34,390 --> 00:24:36,809 Saya tak nak dia cakap apa-apa. 406 00:24:38,561 --> 00:24:40,438 Saya tahu siapa dia pada awak. 407 00:24:42,232 --> 00:24:44,776 Saya tak nak buat awak rasa tak selesa. 408 00:24:44,859 --> 00:24:48,029 Chozen, saya tak tahu awak suka dia. 409 00:24:53,076 --> 00:24:56,746 Semasa saya dan Kumiko masih kecil, 410 00:24:58,122 --> 00:25:01,834 kami selalu main di runtuhan Istana King Shō Hashi. 411 00:25:03,253 --> 00:25:07,590 Saya akan bersembunyi dan dia selalu jumpa saya. 412 00:25:10,301 --> 00:25:12,220 Selepas kejadian di kampung itu… 413 00:25:15,056 --> 00:25:17,058 saya cuba nak bersembunyi. 414 00:25:20,061 --> 00:25:21,980 Tapi Kumiko 415 00:25:23,356 --> 00:25:24,399 jumpa saya lagi. 416 00:25:25,775 --> 00:25:27,819 Kebaikannya membuatkan saya sedar. 417 00:25:29,237 --> 00:25:30,947 Dia memang istimewa. 418 00:25:32,282 --> 00:25:35,326 - Dia tahu perasaan awak? - Tak! 419 00:25:38,371 --> 00:25:39,372 Tidak. 420 00:25:39,956 --> 00:25:41,833 Layanan saya terhadapnya, 421 00:25:41,916 --> 00:25:43,126 apa yang saya buat… 422 00:25:45,628 --> 00:25:46,838 Tak boleh dimaafkan. 423 00:25:47,630 --> 00:25:49,632 Janganlah hukum diri awak. 424 00:25:49,716 --> 00:25:52,510 Awak dah cuba tebus kesilapan awak dulu. 425 00:25:52,594 --> 00:25:54,053 Kumiko pun tahu. 426 00:25:55,597 --> 00:25:57,765 Awak ada di sini sebab dia. 427 00:25:58,349 --> 00:25:59,976 Dia kejar awak. 428 00:26:00,059 --> 00:26:02,520 Sekarang giliran awak untuk kejar dia. 429 00:26:04,689 --> 00:26:06,107 Terima kasih, Daniel. 430 00:26:07,191 --> 00:26:08,359 Sama-sama. 431 00:26:12,196 --> 00:26:14,490 Ayuh. Jom kita menari! 432 00:26:14,574 --> 00:26:17,076 Awak pandai berseronok di Okinawa dulu. 433 00:26:17,994 --> 00:26:18,995 Okey. 434 00:26:45,563 --> 00:26:47,940 Tak sangka betul. Tengok siapa datang! 435 00:26:49,942 --> 00:26:52,445 Oh! Apa kau buat di sini? 436 00:26:52,528 --> 00:26:55,073 - Tak guna. - Kau terlalu hebat untuk kami? 437 00:26:55,156 --> 00:26:58,326 Jadi betullah kau ada teman wanita? Apa khabar? Saya… 438 00:26:58,826 --> 00:26:59,661 Nessa? 439 00:27:01,621 --> 00:27:06,376 - Kau keluar dengan adik aku? - Aku tahu kau panas baran. Aku cuma… 440 00:27:07,710 --> 00:27:09,629 Apa yang abang buat? 441 00:27:09,712 --> 00:27:12,298 Awak boleh cari lagi baik. Malulah sikit. 442 00:27:12,382 --> 00:27:14,592 Ya Tuhan. Tak masuk akal betullah. 443 00:27:16,344 --> 00:27:18,429 Janganlah bergaduh! Sekarang juga! 444 00:27:18,513 --> 00:27:19,555 Itulah Louie. 445 00:27:19,639 --> 00:27:21,933 - Ambil teman lelaki awak! - Saya cuba! 446 00:27:22,016 --> 00:27:24,602 Limusin, minuman dan cari pasal. 447 00:27:24,686 --> 00:27:25,812 Mengarut! Berhenti! 448 00:27:25,895 --> 00:27:28,147 - Baju ini 200 dolar! - Ya Tuhan. 449 00:27:28,815 --> 00:27:32,026 Sila tinggalkan pesanan selepas bunyi bip. 450 00:27:33,319 --> 00:27:34,987 Ini Chozen. 451 00:27:35,780 --> 00:27:36,864 Apa khabar? 452 00:27:38,616 --> 00:27:41,119 Saya dan Daniel baik-baik saja, 453 00:27:41,911 --> 00:27:45,456 tapi saya telefon sebab… 454 00:27:47,917 --> 00:27:51,212 Saya nak jumpa awak apabila saya balik nanti, Kumiko. 455 00:27:51,921 --> 00:27:54,340 - Saya nak sangat. - Hei, Chozen! 456 00:27:55,425 --> 00:27:58,636 - Kami nak pergi bar lain. Nak ikut? - Sekejap. 457 00:27:58,720 --> 00:27:59,887 Okey, jom. 458 00:28:00,763 --> 00:28:02,140 Saya pergi dulu. 459 00:28:03,057 --> 00:28:04,475 Ada misi penting. 460 00:28:06,894 --> 00:28:09,147 Saya gembira saya datang sini, Kumiko. 461 00:28:10,648 --> 00:28:13,943 Tapi, saya dah buat satu kesilapan besar. 462 00:28:16,946 --> 00:28:18,990 Saya patut bawa awak sekali. 463 00:28:21,701 --> 00:28:23,119 Okey, selamat tinggal. 464 00:28:30,293 --> 00:28:31,627 Ayuh, semua! 465 00:28:31,711 --> 00:28:32,879 Masa untuk parti! 466 00:28:32,962 --> 00:28:34,464 Oh, Tuhan. 467 00:28:35,006 --> 00:28:37,049 Saya rasa saya nak balik. 468 00:28:37,133 --> 00:28:39,761 Ya. Sekarang dah lepas waktu tidur saya. 469 00:28:39,844 --> 00:28:41,012 Kamu berseronoklah. 470 00:28:41,095 --> 00:28:41,929 Awak pasti? 471 00:28:42,013 --> 00:28:44,265 Ya. Saya dan Carmen akan naik Uber. 472 00:28:44,348 --> 00:28:46,768 Pastikan ia Uber Black, okey? 473 00:28:46,851 --> 00:28:48,811 Uber lain diragui sikit. 474 00:28:48,895 --> 00:28:52,148 Okey. Janji awak akan jaga diri. 475 00:28:52,231 --> 00:28:53,441 Mestilah saya janji. 476 00:28:54,192 --> 00:28:56,611 - Nanti pun boleh cium! - Selamat tinggal. 477 00:28:56,694 --> 00:28:57,737 Jom kita parti! 478 00:28:57,820 --> 00:28:59,655 Ayuh! Jom kita pergi! 479 00:28:59,739 --> 00:29:01,324 - Pergi berseronok. - Wah. 480 00:29:01,407 --> 00:29:02,950 - Jom kita balik. - Ya. 481 00:29:15,087 --> 00:29:16,589 Apa kau buat di sini? 482 00:29:16,672 --> 00:29:17,799 Aku… 483 00:29:18,382 --> 00:29:19,258 Ya Tuhan. 484 00:29:19,342 --> 00:29:20,593 Apa yang berlaku? 485 00:29:21,177 --> 00:29:22,845 Jangan pura-pura peduli. 486 00:29:25,515 --> 00:29:27,475 Aku pun tak nak datang sini. 487 00:29:28,059 --> 00:29:30,770 Tapi kalau kau ada masalah dengan Cobra Kai, 488 00:29:32,438 --> 00:29:33,856 aku sanggup dengar. 489 00:30:06,305 --> 00:30:08,391 Aku nak sangat menang All Valley. 490 00:30:11,143 --> 00:30:13,062 Semasa aku terima piala itu… 491 00:30:15,314 --> 00:30:17,358 itu saat paling gembira untuk aku. 492 00:30:17,984 --> 00:30:20,778 Tapi selepas aku nampak Silver dan pengadil itu… 493 00:30:21,487 --> 00:30:22,822 aku rasa sedih sangat. 494 00:30:24,156 --> 00:30:25,491 Aku rasa macam penipu. 495 00:30:29,871 --> 00:30:31,956 Aku betul-betul nak balas dendam. 496 00:30:32,039 --> 00:30:35,418 Jadi aku dengar cakap Kreese. Tapi masalah aku bertambah. 497 00:30:36,294 --> 00:30:38,087 Hidup aku dah jadi lagi teruk. 498 00:30:41,257 --> 00:30:43,050 Aku tak tahu apa yang berlaku. 499 00:30:44,343 --> 00:30:45,469 Tapi aku dah tahu… 500 00:30:47,471 --> 00:30:49,390 jadi kita boleh saling membantu. 501 00:30:50,224 --> 00:30:51,934 Aku cuba cakap dengan Pari. 502 00:30:52,894 --> 00:30:55,563 Dia mengaku yang Silver serang dia. 503 00:30:55,646 --> 00:30:57,231 Dia takut nak jumpa polis. 504 00:30:57,315 --> 00:30:59,233 Aku tahu Silver terlibat, tapi… 505 00:31:00,860 --> 00:31:02,737 tak sangka dia yang pukul. 506 00:31:02,820 --> 00:31:04,822 Tapi kita tak boleh buktikannya. 507 00:31:06,741 --> 00:31:09,368 Jika ia berlaku di dojo lama, mungkin boleh. 508 00:31:13,414 --> 00:31:14,415 Itu pun awak. 509 00:31:15,458 --> 00:31:17,251 Awak pandai melayan tetamu. 510 00:31:17,335 --> 00:31:18,252 Mestilah. 511 00:31:20,588 --> 00:31:23,215 Awak dan pasukan awak melebihi jangkaan saya. 512 00:31:23,716 --> 00:31:26,510 Awak boleh tinggal di sini selama mana awak nak. 513 00:31:28,971 --> 00:31:31,223 Teruk awak kerjakan Nichols tadi. 514 00:31:32,099 --> 00:31:34,644 Pelajar awak yang lain lebih berpotensi. 515 00:31:35,311 --> 00:31:36,646 Kurang benda nak lupa. 516 00:31:37,772 --> 00:31:39,190 Contohnya, Lee. 517 00:31:39,273 --> 00:31:43,319 Awak rasa Devon Lee ada peluang memenangi Sekai Taikai? 518 00:31:43,402 --> 00:31:44,612 Dia masih mentah. 519 00:31:44,695 --> 00:31:46,322 Keremajaan bukan kelemahan. 520 00:31:47,406 --> 00:31:49,200 Itulah kuasa paling hebat. 521 00:31:52,578 --> 00:31:53,496 Keremajaan. 522 00:31:55,456 --> 00:31:57,875 Satu-satunya benda yang tak boleh dibeli. 523 00:32:01,796 --> 00:32:03,214 Tapi itu tak penting. 524 00:32:04,799 --> 00:32:06,592 Sebab jika kita berjaya, 525 00:32:08,010 --> 00:32:10,096 Cobra Kai akan kekal selamanya. 526 00:32:12,473 --> 00:32:15,643 Bagaimana jika musuh awak musnahkan impian ini? 527 00:32:18,521 --> 00:32:20,314 Saya takkan biarkan. 528 00:32:36,414 --> 00:32:37,456 Tiga, empat! 529 00:32:46,507 --> 00:32:49,385 Maaf atas apa yang berlaku, tapi sudahlah. 530 00:32:49,468 --> 00:32:53,055 - Itu adik aku. Aku nak lindungi dia. - Aku minta maaf. 531 00:32:53,139 --> 00:32:54,598 Aku patut cakap. 532 00:32:55,891 --> 00:32:59,020 Bangkit, kembali ke jalanan 533 00:33:00,104 --> 00:33:02,898 Aku dah terima hukuman, mencuba nasib… 534 00:33:02,982 --> 00:33:07,194 - Maaf, aku betul-betul suka dia. - Tak apa, tapi kau kena hormat dia. 535 00:33:07,278 --> 00:33:09,488 - Aku sayang kau. - Aku pun sama. 536 00:33:09,572 --> 00:33:11,240 …semangat untuk hidup 537 00:33:11,949 --> 00:33:14,493 Itulah mata harimau 538 00:33:14,577 --> 00:33:16,287 Itulah keseronokan berlawan 539 00:33:16,370 --> 00:33:20,833 Menerima cabaran pesaing kita 540 00:33:20,916 --> 00:33:23,294 Dan orang terakhir yang terselamat 541 00:33:23,377 --> 00:33:25,046 Mengekori mangsa waktu malam 542 00:33:25,129 --> 00:33:29,925 Dia memerhatikan kita dengan mata… 543 00:33:34,472 --> 00:33:37,308 Lama lagi kita nak sampai? Lambat betul. 544 00:33:37,391 --> 00:33:39,393 Ya, sepatutnya kita dah sampai. 545 00:33:39,477 --> 00:33:43,147 Hei, Lou. Kau nampak limusin tak? Aku letak di sini tadi. 546 00:33:43,230 --> 00:33:46,567 Tunggu. Kalau bukan dia yang pandu, siapa yang pandu? 547 00:33:50,404 --> 00:33:51,655 Hei, maafkan saya! 548 00:33:52,239 --> 00:33:53,240 Hei! 549 00:33:53,324 --> 00:33:55,409 Hei, saya rasa awak salah jalan! 550 00:33:58,370 --> 00:34:01,332 Hei. Saya rasa pemandu ini tak nak kita keluar. 551 00:34:03,209 --> 00:34:04,293 Silver. 552 00:34:11,634 --> 00:34:12,593 Aku dah cuba! 553 00:35:05,855 --> 00:35:10,609 Terjemahan sari kata oleh Atikah Gazzali