1 00:00:06,132 --> 00:00:08,843 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:21,189 --> 00:00:22,148 Viste a Sam? 3 00:00:23,483 --> 00:00:25,151 - Não, não vi. - Luta! 4 00:00:26,569 --> 00:00:27,695 O quê? 5 00:00:30,239 --> 00:00:33,493 Sabias que o Silver tinha feito batota e não fizeste nada? 6 00:00:33,576 --> 00:00:36,079 Não sabes como é, com o que tive de lidar. 7 00:00:40,249 --> 00:00:43,419 Toda a minha família sofreu por tua causa! 8 00:00:43,503 --> 00:00:45,338 Não! Sam, já chega! 9 00:00:45,421 --> 00:00:47,507 Ela está em conluio com o Kreese. 10 00:00:48,382 --> 00:00:51,219 - O quê? - Porque só disseste isso agora? 11 00:00:51,302 --> 00:00:52,386 Porque és cobarde. 12 00:00:53,471 --> 00:00:54,806 Vai-te lixar, LaRusso. 13 00:00:56,599 --> 00:00:58,226 Sabia que isto era um erro. 14 00:01:00,228 --> 00:01:01,604 - Tory. - Sam. 15 00:01:05,650 --> 00:01:07,360 - Sabias disto? - Não. 16 00:01:08,694 --> 00:01:09,695 Não fazia ideia. 17 00:01:10,363 --> 00:01:11,364 Mas que raio… 18 00:01:18,204 --> 00:01:20,957 O que é isto? O nosso filho é humano, certo? 19 00:01:21,040 --> 00:01:22,041 Sim, Johnny. 20 00:01:22,792 --> 00:01:24,585 Olha, ali está o nariz, 21 00:01:24,669 --> 00:01:26,712 os pulmões 22 00:01:26,796 --> 00:01:28,047 e as perninhas dele. 23 00:01:28,131 --> 00:01:29,966 Porra! Ele deu um pontapé. 24 00:01:30,758 --> 00:01:32,176 Não dão pontapés tão cedo. 25 00:01:32,260 --> 00:01:35,012 O meu filho dá pontapés, sim. Como o pai dele. 26 00:01:35,513 --> 00:01:37,849 E é muito cedo para saber o género. 27 00:01:38,349 --> 00:01:40,309 Como está tudo o resto? 28 00:01:40,393 --> 00:01:42,270 O bebé parece muito saudável. 29 00:01:42,353 --> 00:01:45,439 Pode começar a contar à família e amigos, se quiser. 30 00:01:45,523 --> 00:01:47,191 Está bem. Obrigada. 31 00:01:47,275 --> 00:01:49,694 - Vou deixar que se limpe. - Está bem. 32 00:01:54,323 --> 00:01:57,034 Acreditas que fizemos este pequeno milagre? 33 00:01:58,077 --> 00:01:58,995 Ena. 34 00:01:59,871 --> 00:02:01,998 Com o Robby, nunca fui às consultas. 35 00:02:03,374 --> 00:02:05,918 Não sabia como é ver o início de um filho. 36 00:02:07,670 --> 00:02:08,880 Ele é perfeito. 37 00:02:09,881 --> 00:02:10,882 Ou ela. 38 00:02:20,057 --> 00:02:22,185 Lembras-te de onde estacionámos? 39 00:02:22,268 --> 00:02:23,644 Porrada duas vezes, P2. 40 00:02:29,567 --> 00:02:30,985 Então, Lawrence-Diaz. 41 00:02:31,694 --> 00:02:33,154 Lawrence-Diaz? 42 00:02:33,237 --> 00:02:34,280 Parece-me bem. 43 00:02:36,824 --> 00:02:37,825 Sr. Lawrence. 44 00:02:44,957 --> 00:02:47,376 E acho que ainda não nos conhecemos. 45 00:02:49,253 --> 00:02:51,672 - Sei exatamente quem é. - O que queres? 46 00:02:53,007 --> 00:02:55,218 Dar-te os parabéns. 47 00:02:55,301 --> 00:02:59,138 O que vocês conseguiram fazer é uma alegria que poucos têm. 48 00:02:59,722 --> 00:03:00,890 Quem te contou do bebé? 49 00:03:01,891 --> 00:03:04,018 Eu estava a falar de tu e de o LaRusso 50 00:03:04,101 --> 00:03:06,687 conseguirem entrar no Sekai Taikai, mas… 51 00:03:08,314 --> 00:03:10,316 … parece que há muito para celebrar. 52 00:03:11,192 --> 00:03:12,568 - Calma. - Johnny. 53 00:03:13,736 --> 00:03:15,363 Não vim para lutar. 54 00:03:15,446 --> 00:03:18,824 Compreendo a importância da próxima geração. 55 00:03:20,576 --> 00:03:21,786 Tudo o que faço 56 00:03:23,162 --> 00:03:24,288 é pelo futuro. 57 00:03:25,831 --> 00:03:26,666 O deles… 58 00:03:29,293 --> 00:03:30,336 … e o meu. 59 00:03:34,966 --> 00:03:37,593 Portanto, aproveita cada momento 60 00:03:38,844 --> 00:03:40,137 antes que acabe. 61 00:03:46,269 --> 00:03:48,271 Depois, o parvalhão foi-se embora. 62 00:03:48,771 --> 00:03:50,481 Ainda lhe sinto o cheiro a perfume. 63 00:03:50,564 --> 00:03:52,650 Aposto que vos anda a vigiar. 64 00:03:52,733 --> 00:03:55,820 Também devíamos vigiar aquele filho da mãe. 65 00:03:55,903 --> 00:04:00,408 Pode ter ido só a uma reunião do conselho. Ou vender rins no mercado negro. 66 00:04:00,491 --> 00:04:02,618 Acho que ele não anda atrás de nós. 67 00:04:02,702 --> 00:04:05,329 Porque eu vigio o perímetro. Está tudo bem. 68 00:04:05,413 --> 00:04:09,292 Sim. E porque ele não quer pôr em risco o lugar dele no torneio. 69 00:04:09,375 --> 00:04:12,378 Acho que podemos descontrair. Pelo menos para já. 70 00:04:12,461 --> 00:04:15,756 Concordo com o Daniel. Merecemos uma noite de folga. 71 00:04:15,840 --> 00:04:18,801 Ou seja, eu preciso de uma noite de folga. 72 00:04:18,884 --> 00:04:21,512 A Carmen ajuda-me a beber uma garrafa de tequila. 73 00:04:21,595 --> 00:04:23,639 No estado dela, não é boa ideia. 74 00:04:23,723 --> 00:04:27,518 Sim. É sempre bom ter a cabeça lúdica em caso de ataque. 75 00:04:27,601 --> 00:04:28,894 - Não, Chozen. - Johnny. 76 00:04:29,687 --> 00:04:31,397 Estás a dizer o que pensamos? 77 00:04:33,691 --> 00:04:35,735 - Sim. - A Carmen está grávida? 78 00:04:35,818 --> 00:04:37,028 Isso é maravilhoso! 79 00:04:37,111 --> 00:04:40,573 - Boa, pá. Que bom para ti. - Parabéns. 80 00:04:40,656 --> 00:04:42,658 - Temos mesmo de celebrar. - Pois. 81 00:04:42,742 --> 00:04:45,619 Que tal o novo restaurante português na Laurel? 82 00:04:45,703 --> 00:04:47,163 Comida portuguesa não. 83 00:04:47,246 --> 00:04:49,665 Não. Por favor, deixem-me planear isto. 84 00:04:49,749 --> 00:04:53,419 Tens de deixar que te compense por te ter dado cabo do carro. 85 00:04:54,670 --> 00:04:57,048 Desde que se dance. A Carmen adora dançar. 86 00:04:57,131 --> 00:04:59,175 Sem dúvida, vai haver dança. 87 00:04:59,258 --> 00:05:04,013 O meu amigo Reggie arranja uma limusina. Bebemos, rimos, metemo-nos em sarilhos. 88 00:05:04,096 --> 00:05:05,556 Vá lá. Ouve, Anoush. 89 00:05:05,639 --> 00:05:06,849 Vamos sair. Vens? 90 00:05:06,932 --> 00:05:09,226 Vamos celebrar. O Johnny engravidou a miúda dele. 91 00:05:09,310 --> 00:05:11,979 Adorava celebrar o tipo que me deu um soco, 92 00:05:12,063 --> 00:05:13,397 mas tenho um encontro. 93 00:05:13,481 --> 00:05:16,567 - Parabéns pela procriação. - Meu, vais perder isto. 94 00:05:16,650 --> 00:05:18,819 Pronto, vamos sair como adultos. 95 00:05:18,903 --> 00:05:21,447 Portanto, vistam algo giro, 96 00:05:21,530 --> 00:05:24,408 e eu vou buscar-vos às 20 horas. 97 00:05:24,492 --> 00:05:25,701 Parece-vos bem? 98 00:05:25,785 --> 00:05:29,705 Esperem. O sensei Targaryen subornou o árbitro do All Valley 99 00:05:29,789 --> 00:05:31,707 e incriminou o Kreese por um crime? 100 00:05:32,416 --> 00:05:34,877 Nunca mais perco uma festa em casa. 101 00:05:34,960 --> 00:05:37,588 - Vamos contar aos senseis. - O que farão eles? 102 00:05:37,671 --> 00:05:39,965 Vimos o confronto do meu pai e do Silver. 103 00:05:41,217 --> 00:05:43,302 Não o quero ver magoado outra vez. 104 00:05:43,386 --> 00:05:47,098 Se o Silver subornou o árbitro e o Raia, eles não o vão admitir. 105 00:05:49,266 --> 00:05:50,351 Olha que não sei. 106 00:05:51,352 --> 00:05:53,729 Ele é do Cobra Kai, e eu do Eagle Fang, 107 00:05:53,813 --> 00:05:55,731 mas o Raia ainda é meu amigo. 108 00:05:55,815 --> 00:05:59,026 Ele não me mentiria. Pelo menos, espero que não. 109 00:05:59,110 --> 00:06:00,361 Vais fazê-lo falar? 110 00:06:01,320 --> 00:06:02,738 Descobre onde ele vive. 111 00:06:03,364 --> 00:06:04,281 Vamos. 112 00:06:05,282 --> 00:06:07,618 Ouve, Sam, sobre a noite passada… 113 00:06:07,701 --> 00:06:10,287 Não vamos falar disso agora, sim? 114 00:06:23,050 --> 00:06:24,176 Nichols. 115 00:06:25,469 --> 00:06:26,720 Mais depressa. 116 00:06:30,558 --> 00:06:33,853 Que motivo deu ela para sair da demonstração? 117 00:06:33,936 --> 00:06:35,271 Mentiras. 118 00:06:38,023 --> 00:06:41,068 O LaRusso. O Lawrence. O Toguchi. 119 00:06:42,236 --> 00:06:45,865 Vão pagar pela palhaçada que fizeram no Sekai Taikai. 120 00:06:45,948 --> 00:06:47,575 Eles são mosquitos. 121 00:06:48,075 --> 00:06:51,328 E, da próxima vez que uma praga dessas nos cair em cima, 122 00:06:52,329 --> 00:06:53,456 vamos esmagá-la. 123 00:07:03,966 --> 00:07:04,842 Sr. Keene. 124 00:07:05,509 --> 00:07:07,219 A que devemos o prazer? 125 00:07:08,679 --> 00:07:10,181 Vim pedir desculpa. 126 00:07:17,021 --> 00:07:17,938 Desiludi-vos. 127 00:07:19,523 --> 00:07:20,900 Virei-vos as costas. 128 00:07:22,318 --> 00:07:25,237 Na altura, não percebi isso, mas eu estava errado. 129 00:07:26,071 --> 00:07:27,323 Não devia ter saído assim. 130 00:07:31,452 --> 00:07:35,706 Devia ter-vos levado a todos. Tudo o que vos ensinam aqui é treta. 131 00:07:36,332 --> 00:07:38,542 Há dor neste dojo, e é baseada no medo, 132 00:07:38,626 --> 00:07:41,420 porque ele não é o vosso sensei, é o inimigo. 133 00:07:43,422 --> 00:07:46,717 Mas não é tarde demais, ainda podem voltar atrás. 134 00:07:47,301 --> 00:07:48,302 E prometo 135 00:07:49,887 --> 00:07:51,305 que há outro caminho. 136 00:07:58,103 --> 00:07:59,813 Uma jogada ousada, Sr. Keene. 137 00:08:00,773 --> 00:08:01,857 Uma jogada ousada. 138 00:08:03,526 --> 00:08:04,777 Já te ouvimos. 139 00:08:05,486 --> 00:08:07,196 Agora é a minha vez de falar. 140 00:08:08,322 --> 00:08:09,156 Posição joon-bee! 141 00:08:10,282 --> 00:08:11,742 Perna direita para trás. 142 00:08:12,910 --> 00:08:15,037 Soco para a frente, pontapé lateral. 143 00:08:20,084 --> 00:08:22,461 Uma coisa é ser ouvido, 144 00:08:23,629 --> 00:08:25,047 outra é ser obedecido. 145 00:08:27,216 --> 00:08:28,467 Eles ouviram-te, 146 00:08:29,051 --> 00:08:30,344 mas obedecem-me a mim. 147 00:08:31,512 --> 00:08:32,346 Agora… 148 00:08:34,598 --> 00:08:35,849 … se não te importas, 149 00:08:37,142 --> 00:08:38,894 temos de treinar. 150 00:08:41,689 --> 00:08:45,067 Se o Sr. Keene ou algum dos amigos dele 151 00:08:45,150 --> 00:08:47,570 entrarem neste dojo outra vez, 152 00:08:48,070 --> 00:08:49,738 como vão vocês reagir? 153 00:08:49,822 --> 00:08:51,448 Sem piedade, sensei! 154 00:09:02,209 --> 00:09:03,544 Muito bem. Continuem. 155 00:09:10,092 --> 00:09:13,637 À BOLEIA COM O REGGIE 156 00:09:21,478 --> 00:09:23,439 Claro que que ele nos trouxe cá. 157 00:09:23,522 --> 00:09:26,108 Ficaste surpreso? Viste o tamanho do anel dele? 158 00:09:26,191 --> 00:09:27,401 Ouve, Reg. 159 00:09:27,484 --> 00:09:28,819 Faz-me um favor, sim? 160 00:09:28,902 --> 00:09:31,739 Põe-te confortável. Vai ser uma longa noite. 161 00:09:31,822 --> 00:09:34,283 Certo. Não façam nada que eu não fizesse. 162 00:09:43,876 --> 00:09:45,336 Pode abrir o casaco? 163 00:09:47,379 --> 00:09:50,090 Nada de armas. Pode vir buscá-las quando sair. 164 00:09:59,350 --> 00:10:01,727 Com licença, deixem passar a grávida. 165 00:10:01,810 --> 00:10:04,688 - Louie. - Tudo fixe, meu? É bom ver-te. 166 00:10:04,772 --> 00:10:06,857 Ouve lá, trata bem deles, está bem? 167 00:10:06,940 --> 00:10:08,067 O que vais beber? 168 00:10:10,027 --> 00:10:14,156 "Garra Branca" deve ser para duros. Quero um e uma água para a senhora. 169 00:10:20,788 --> 00:10:22,456 Sabe a mijo de melancia. 170 00:10:25,626 --> 00:10:28,253 Nós queremos um martini de Ketel sem gelo 171 00:10:28,337 --> 00:10:30,339 e um Macallan 18 puro. E tu? 172 00:10:30,422 --> 00:10:33,384 Não vou beber para estar atento se o Silver atacar. 173 00:10:33,467 --> 00:10:37,012 Chozen, agradeço o teu empenho na nossa proteção, 174 00:10:37,096 --> 00:10:40,307 mas, como amigo, dou-te permissão para tirares a noite. 175 00:10:40,391 --> 00:10:42,434 A sério, o que queres beber? 176 00:10:44,019 --> 00:10:45,437 Um Long Island Iced Tea. 177 00:10:46,730 --> 00:10:48,065 Trouxe shots, pessoal. 178 00:10:48,732 --> 00:10:49,650 Tu não bebes. 179 00:10:49,733 --> 00:10:51,026 Vamos a isto. 180 00:10:51,110 --> 00:10:54,238 Estes shots são fortes, parecem que levas um pontapé. 181 00:10:54,738 --> 00:10:58,200 Carmen, Johnny, estamos muito felizes por vocês! 182 00:10:58,283 --> 00:10:59,118 Obrigada. 183 00:10:59,201 --> 00:11:01,286 Ao futuro. Karii! 184 00:11:01,370 --> 00:11:02,454 - Karii! - Boa! 185 00:11:02,538 --> 00:11:03,497 Karii! 186 00:11:08,711 --> 00:11:11,422 Estão numa posição muito precária. 187 00:11:13,424 --> 00:11:15,843 Uma jogada em falso e podem morrer. 188 00:11:18,011 --> 00:11:19,805 Ou já fizeram essa jogada? 189 00:11:25,227 --> 00:11:26,061 Cavalheiros, 190 00:11:27,020 --> 00:11:30,107 apresento-vos o Metallicus, 191 00:11:30,190 --> 00:11:36,280 que toca o som mais brutal que já ouviram. 192 00:11:36,363 --> 00:11:41,618 E esse som vai fazer as vossas cabeças explodirem. 193 00:11:42,870 --> 00:11:44,913 Literalmente. As vossas cabeças explodem. 194 00:11:44,997 --> 00:11:48,917 Façam-me o favor de sofrer oito d-12 de danos psíquicos. 195 00:11:50,419 --> 00:11:52,588 Vá, danos psíquicos. 196 00:11:53,297 --> 00:11:56,884 - Estou morto. - Eu também. És um mestre de jogo do pior. 197 00:11:56,967 --> 00:11:58,302 Retira o que disseste. 198 00:11:58,927 --> 00:12:02,723 Posso ser do pior, mas sou um… mestre de dojo. 199 00:12:06,143 --> 00:12:09,563 Bem, eu até diria que é uma entrega de piza, 200 00:12:09,646 --> 00:12:13,233 mas vocês são intolerantes ao glúten, por isso… 201 00:12:15,027 --> 00:12:17,070 Bert! Tudo fixe, meu? 202 00:12:17,154 --> 00:12:18,447 Queres jogar D&D? 203 00:12:18,530 --> 00:12:20,157 Estes são… Cá estão eles. 204 00:12:20,240 --> 00:12:25,245 Estes novatos estavam a seguir a luz ao som de heavy metal… 205 00:12:27,915 --> 00:12:28,916 Miyagi-Fangs? 206 00:12:28,999 --> 00:12:31,168 Então, isto é uma armadilha. 207 00:12:31,668 --> 00:12:33,295 Armaste-te em Almirante Ackbar. 208 00:12:34,046 --> 00:12:35,339 Et tu, Bert-us? 209 00:12:35,422 --> 00:12:37,299 Sabemos que o Kreese não te fez mal. 210 00:12:37,382 --> 00:12:40,552 Segundo o meu testemunho em tribunal, fez-me mal, sim. 211 00:12:40,636 --> 00:12:42,638 Por isso, leiam a transcrição. 212 00:12:44,389 --> 00:12:47,142 Mentiste ao tribunal e ao meu pai. 213 00:12:48,143 --> 00:12:50,187 Mas não nos vais mentir. 214 00:12:51,688 --> 00:12:54,191 Vão deixá-la… Pronto, estão todos a entrar. 215 00:12:57,027 --> 00:12:59,196 E, depois, o peso partiu-se ao meio. 216 00:12:59,279 --> 00:13:04,201 Nunca teria descoberto o teu plano, se não fosse aquele cesto de cenouras. 217 00:13:04,701 --> 00:13:06,537 Espera, se o peso era falso, 218 00:13:06,620 --> 00:13:09,331 estavas era a aldrabar-te a ti próprio, 219 00:13:09,414 --> 00:13:10,707 e não aos aldeãos. 220 00:13:10,791 --> 00:13:12,751 Não foi um plano inteligente. 221 00:13:14,044 --> 00:13:17,798 É estranho pensar naqueles dias. Éramos tão diferentes. 222 00:13:17,881 --> 00:13:19,216 É uma loucura, 223 00:13:20,384 --> 00:13:22,469 mas, se pensarmos em como acabou… 224 00:13:24,680 --> 00:13:26,348 Acho que correu muito bem. 225 00:13:27,558 --> 00:13:30,602 Estamos quase prontos para outra. Eu vou buscar. 226 00:13:30,686 --> 00:13:33,522 - Eu posso ir buscar… - Não. Eu vou buscar. 227 00:13:36,024 --> 00:13:38,944 Pronto, a pista de dança está a chamar por mim. 228 00:13:39,027 --> 00:13:40,028 Por mim também. 229 00:13:40,112 --> 00:13:41,321 Vamos a isto, miúda. 230 00:13:43,824 --> 00:13:44,825 Vens? 231 00:13:47,703 --> 00:13:48,912 Logo danço depois. 232 00:13:52,833 --> 00:13:54,501 Fico feliz por ti e pela tua mulher. 233 00:13:55,294 --> 00:13:56,962 Nós não somos casados. 234 00:13:57,045 --> 00:13:58,505 Ela é muito especial. 235 00:13:58,589 --> 00:14:00,132 Sim, pois é. 236 00:14:00,215 --> 00:14:01,466 Como estás? 237 00:14:01,550 --> 00:14:02,467 Sinceramente? 238 00:14:03,176 --> 00:14:04,219 Não sei bem. 239 00:14:06,013 --> 00:14:08,640 Fui sempre assombrado por um pontapé parvo. 240 00:14:09,224 --> 00:14:12,394 Pensei que, se pudesse fazer tudo de outra forma, 241 00:14:12,477 --> 00:14:14,438 evitando ou bloqueando o pontapé, 242 00:14:15,230 --> 00:14:16,940 a minha vida seria resolvida. 243 00:14:19,318 --> 00:14:20,903 O problema não foi o pontapé. 244 00:14:20,986 --> 00:14:23,614 Tinha de esquecer o que ficou para trás. 245 00:14:28,160 --> 00:14:30,162 Tinha de ver o que tinha à frente. 246 00:14:35,417 --> 00:14:36,460 Somos parecidos. 247 00:14:37,252 --> 00:14:38,921 Ambos cometemos erros. 248 00:14:39,004 --> 00:14:42,132 Ambos sentimos culpa pela dor que causámos. 249 00:14:42,966 --> 00:14:46,386 Agora, tens amigos. 250 00:14:46,470 --> 00:14:47,304 Família. 251 00:14:48,847 --> 00:14:49,681 Filhos. 252 00:14:51,308 --> 00:14:53,310 Eu sempre quis ter isso. 253 00:14:54,061 --> 00:14:57,147 Não tens uma miúda especial à tua espera em Okinawa? 254 00:14:58,315 --> 00:15:01,360 Não tenho miúdas à espera. Ainda sou solteiro. 255 00:15:02,027 --> 00:15:04,988 Mas… há uma certa mulher. 256 00:15:07,908 --> 00:15:08,825 Muito especial. 257 00:15:12,746 --> 00:15:14,498 Vá, andem lá. 258 00:15:16,416 --> 00:15:18,251 Muito bem. Já chega. 259 00:15:18,877 --> 00:15:19,920 Em posição. 260 00:15:20,003 --> 00:15:21,088 Vénia. 261 00:15:21,755 --> 00:15:22,631 Podem ir. 262 00:15:24,424 --> 00:15:25,759 Menos tu, Nichols. 263 00:15:27,427 --> 00:15:29,513 Preciso que fiques mais um pouco. 264 00:15:40,649 --> 00:15:41,733 O que é isto? 265 00:15:42,317 --> 00:15:44,319 Este é o teu inimigo. 266 00:15:44,945 --> 00:15:45,988 Destrói-o. 267 00:15:52,619 --> 00:15:53,620 É pedra maciça. 268 00:15:55,664 --> 00:15:56,915 Vou partir a mão. 269 00:15:57,457 --> 00:15:59,960 Tens tempo de recuperar antes do torneio. 270 00:16:01,795 --> 00:16:02,921 Isto é uma loucura. 271 00:16:05,549 --> 00:16:06,591 Vou para casa. 272 00:16:10,637 --> 00:16:12,055 Vais para casa 273 00:16:12,597 --> 00:16:14,182 quando a aula acabar. 274 00:16:28,697 --> 00:16:30,323 Não foi forte o suficiente. 275 00:16:31,992 --> 00:16:34,995 Para a partires, tens de usar toda a tua força. 276 00:16:39,416 --> 00:16:41,293 Estás sequer a esforçar-te? 277 00:16:53,472 --> 00:16:55,098 Algo te está a fazer hesitar. 278 00:16:55,682 --> 00:16:56,600 Não consigo. 279 00:16:56,683 --> 00:16:58,310 É aquele rapaz, não é? 280 00:17:01,104 --> 00:17:04,066 Tu pareces forte, mas és mole por dentro. 281 00:17:04,149 --> 00:17:05,108 Não é verdade! 282 00:17:05,192 --> 00:17:07,402 - Os teus sentimentos enfraquecem-te. - Não! 283 00:17:07,486 --> 00:17:09,821 Gostas mais do rapaz do que do dojo! 284 00:17:11,156 --> 00:17:14,159 Acabei com ele por causa do dojo, sua cabra! 285 00:17:25,962 --> 00:17:28,048 Deve ter sido uma decisão difícil, 286 00:17:29,216 --> 00:17:30,884 mas fizeste a escolha certa. 287 00:17:32,260 --> 00:17:34,179 Espero que continues a fazê-las. 288 00:17:42,062 --> 00:17:43,188 A aula acabou. 289 00:17:52,072 --> 00:17:53,865 Pronto, tudo bem. 290 00:17:53,949 --> 00:17:56,910 Vamos tentar mais uma vez, está bem? 291 00:17:57,577 --> 00:18:00,455 O que aconteceu naquela noite? Quem te magoou? 292 00:18:00,539 --> 00:18:01,873 Qual é a sensação, Bert? 293 00:18:01,957 --> 00:18:03,625 Olha para mim. 294 00:18:03,708 --> 00:18:06,503 Esfaquear alguém nas costas, entre as omoplatas, 295 00:18:06,586 --> 00:18:08,672 e ver o sangue a escorrer? 296 00:18:08,755 --> 00:18:09,756 Meu Deus, chega! 297 00:18:10,298 --> 00:18:11,383 Chega de jogos. 298 00:18:18,431 --> 00:18:21,601 O meu pai sofreu muito por causa de ti e do Silver. 299 00:18:22,602 --> 00:18:24,437 E, agora, muitos vão sofrer, 300 00:18:24,521 --> 00:18:26,731 se ficares parado, sem fazer nada. 301 00:18:26,815 --> 00:18:29,484 Mas, se eu vos contar o que aconteceu, 302 00:18:30,235 --> 00:18:32,028 ele vai descobrir. 303 00:18:32,112 --> 00:18:32,988 Não posso. 304 00:18:33,613 --> 00:18:35,448 Não é assim tão fácil. 305 00:18:43,874 --> 00:18:45,750 Na verdade, há… Esperem. 306 00:18:47,085 --> 00:18:50,088 Tenho estado a trabalhar numa campanha para o D&D… 307 00:18:50,172 --> 00:18:52,591 - Não temos tempo para isto. - Espera. 308 00:18:53,425 --> 00:18:55,302 O que acontece na campanha? 309 00:18:57,971 --> 00:19:00,265 Está bem, então, era uma vez 310 00:19:00,348 --> 00:19:03,351 um monge anão, 311 00:19:03,435 --> 00:19:07,606 e ele era membro da guilda mais brutal do território. 312 00:19:07,689 --> 00:19:11,234 Ele foi banido por umas parvoíces politicamente corretas, 313 00:19:11,318 --> 00:19:14,446 mas, depois de cumprir a penitência, 314 00:19:14,946 --> 00:19:16,114 ele voltou. 315 00:19:16,781 --> 00:19:17,866 Mas, nessa altura, 316 00:19:17,949 --> 00:19:20,785 a guilda tinha uma nova liderança. 317 00:19:22,037 --> 00:19:25,540 E impediram o monge de voltar à guilda. 318 00:19:26,208 --> 00:19:28,877 Com brusquidão, para dizer a verdade. 319 00:19:30,003 --> 00:19:31,087 O que fez o monge? 320 00:19:31,171 --> 00:19:33,340 O monge fez um pacto 321 00:19:34,257 --> 00:19:36,009 com um rei de cabelo prateado 322 00:19:36,509 --> 00:19:39,304 que viria a tomar o lugar do líder. 323 00:19:39,971 --> 00:19:44,142 E, de manhã cedo, antes da chegada dos guerreiros, 324 00:19:44,226 --> 00:19:47,520 o rei atacou o monge. 325 00:19:49,147 --> 00:19:51,691 Atacou-o vezes sem conta. 326 00:19:53,526 --> 00:19:57,072 Foi então que eles os dois incriminaram o líder pelo ataque, 327 00:19:58,865 --> 00:20:01,576 o líder foi acorrentado, 328 00:20:01,660 --> 00:20:04,454 e o rei de cabelo prateado 329 00:20:04,537 --> 00:20:05,872 apoderou-se da guilda. 330 00:20:07,666 --> 00:20:08,708 E deixaram-te… 331 00:20:09,960 --> 00:20:14,089 E deixaram o monge anão voltar à guilda? 332 00:20:14,839 --> 00:20:16,675 Sim. Com várias vantagens. 333 00:20:17,175 --> 00:20:19,511 Com várias vantagens, sim. 334 00:20:20,011 --> 00:20:22,889 Porque não podes contar a todos o que aconteceu? 335 00:20:23,598 --> 00:20:26,643 - Ele não quer perder as vantagens. - Não. 336 00:20:26,726 --> 00:20:30,939 Eu… O monge devolveria tudo, se pudesse, 337 00:20:31,022 --> 00:20:33,733 mas o rei de cabelo prateado 338 00:20:34,818 --> 00:20:36,569 quase matou o monge. 339 00:20:36,653 --> 00:20:38,321 Ele podia tê-lo matado. 340 00:20:38,405 --> 00:20:40,198 E porquê? Para ter poder. 341 00:20:40,282 --> 00:20:41,533 Então, sim, 342 00:20:41,616 --> 00:20:45,578 o monge teme o que o rei pode vir a fazer para manter esse poder. 343 00:20:47,205 --> 00:20:48,331 Acho que o monge… 344 00:20:49,416 --> 00:20:52,002 O monge só queria voltar para a guilda, 345 00:20:52,085 --> 00:20:54,379 porque pensou que podia vir a ser… 346 00:20:56,923 --> 00:20:59,009 … um guerreiro honrado e nobre. 347 00:20:59,092 --> 00:21:01,928 Como tu, Hawk. Como a Samantha, como todos vocês. 348 00:21:04,389 --> 00:21:08,018 Mas ele não é honrado nem nobre. 349 00:21:11,604 --> 00:21:15,734 Nem sequer é um guerreiro, só passa o dia a brincar com eles. 350 00:21:19,029 --> 00:21:20,572 O monge está só assustado. 351 00:21:26,286 --> 00:21:27,495 Não posso. 352 00:21:31,041 --> 00:21:32,042 Desculpem. 353 00:21:34,419 --> 00:21:36,546 Que maravilha. Não ajudaste nada. 354 00:21:46,931 --> 00:21:47,932 Ouve, Sam… 355 00:21:50,643 --> 00:21:53,688 Sei que é uma treta não obtermos as respostas que queremos. 356 00:21:53,772 --> 00:21:55,565 Muita coisa é uma treta, Miguel. 357 00:21:56,232 --> 00:21:59,361 Desculpa por ontem à noite. 358 00:21:59,444 --> 00:22:02,030 Tinha acabado de conhecer aquela miúda e… 359 00:22:02,113 --> 00:22:03,698 Não tens de te desculpar. 360 00:22:04,991 --> 00:22:08,036 Nós acabámos. Podes fazer o que quiseres. 361 00:22:10,372 --> 00:22:11,873 Parecias chateada. 362 00:22:12,707 --> 00:22:14,709 Estou só a tentar perceber, Sam. 363 00:22:14,793 --> 00:22:19,214 Primeiro, disseste que querias deixar o karaté e que fôssemos amigos, 364 00:22:19,297 --> 00:22:21,257 e, por mim, tudo bem. 365 00:22:21,341 --> 00:22:24,594 Mas, agora, vais entrar num torneio mundial de karaté 366 00:22:24,677 --> 00:22:28,848 e, pelo que percebi, não gostaste de me ver com outra pessoa. 367 00:22:31,393 --> 00:22:34,979 Só queria que tudo voltasse ao normal este verão. 368 00:22:37,941 --> 00:22:41,319 Mas… foi tudo baseado numa mentira. 369 00:22:42,112 --> 00:22:44,322 Se eu soubesse do suborno no torneio, 370 00:22:45,198 --> 00:22:47,700 talvez o meu pai não tivesse de fechar o Miyagi-Do, 371 00:22:47,784 --> 00:22:51,204 talvez eu não tivesse pensado em desistir, e talvez eu… 372 00:22:51,955 --> 00:22:53,123 Nós não teríamos… 373 00:22:53,623 --> 00:22:54,499 Pois. 374 00:22:57,293 --> 00:22:58,837 Isto é tudo culpa da Tory. 375 00:22:59,587 --> 00:23:00,839 Ouve, Sam. 376 00:23:00,922 --> 00:23:02,674 Sei que odeias a Tory. 377 00:23:03,675 --> 00:23:06,261 Tens muitas razões para isso. 378 00:23:07,262 --> 00:23:08,138 Mas… 379 00:23:09,681 --> 00:23:12,058 … não sabes como é estar no Cobra Kai. 380 00:23:13,059 --> 00:23:13,893 Eu sei. 381 00:23:13,977 --> 00:23:18,731 E deve ter sido muito difícil ela admitir o que sabia. 382 00:23:19,858 --> 00:23:23,027 Ela devia ter contado antes? Sim, talvez… Sem dúvida. 383 00:23:23,820 --> 00:23:24,654 Mas… 384 00:23:26,114 --> 00:23:28,533 … a verdade é que ela o fez. 385 00:23:29,576 --> 00:23:30,618 E, agora… 386 00:23:32,120 --> 00:23:34,289 Agora cabe-te decidir o que fazer. 387 00:23:42,714 --> 00:23:43,882 Então? 388 00:23:43,965 --> 00:23:45,633 Estão a conhecer-se melhor? 389 00:23:45,717 --> 00:23:48,219 Sim. O Chozen é bom tipo. 390 00:23:48,803 --> 00:23:50,054 Isso é dizer pouco. 391 00:23:50,555 --> 00:23:52,891 Sinto-me mal por ele não ter alguém. 392 00:23:52,974 --> 00:23:56,895 Sim. É pena a tal Kokomo viver a um milhão de quilómetros. 393 00:23:56,978 --> 00:23:58,605 Espera, a Kumiko? 394 00:23:58,688 --> 00:24:00,732 Sim, é essa mesmo. Conheces? 395 00:24:01,357 --> 00:24:02,775 - É uma velha amiga. - Sim? 396 00:24:02,859 --> 00:24:05,278 Da forma como o Chozen fala dela, está apaixonado. 397 00:24:05,361 --> 00:24:07,363 Chega de conversa. És meu. 398 00:24:07,447 --> 00:24:08,364 Tenho de ir. 399 00:24:12,243 --> 00:24:13,369 Daniel-san. 400 00:24:13,953 --> 00:24:17,582 Este homem partiu seis blocos de gelo. 401 00:24:18,249 --> 00:24:19,250 Com um só golpe! 402 00:24:21,294 --> 00:24:22,337 Mostra-lhe tu. 403 00:24:22,420 --> 00:24:25,590 De certeza que não têm blocos de gelo gigantes à mão. 404 00:24:25,673 --> 00:24:27,717 Que tipo de bar é este? 405 00:24:28,968 --> 00:24:31,054 O Johnny contou-me algo. 406 00:24:32,347 --> 00:24:33,348 Sobre a Kumiko. 407 00:24:34,390 --> 00:24:36,809 Esperava que ele não dissesse nada. 408 00:24:38,561 --> 00:24:40,647 Eu sei o que ela significa para ti. 409 00:24:42,232 --> 00:24:44,776 Não te queria deixar desconfortável. 410 00:24:44,859 --> 00:24:48,029 Chozen, não sabia que gostavas dela. 411 00:24:53,076 --> 00:24:56,746 Quando… eu e a Kumiko éramos crianças, 412 00:24:58,122 --> 00:25:01,834 brincávamos nas ruínas do castelo do rei Shou Hashi. 413 00:25:03,253 --> 00:25:07,590 Eu escondia-me, e ela encontrava-me sempre. 414 00:25:10,301 --> 00:25:12,387 Depois da minha vergonha na aldeia… 415 00:25:15,056 --> 00:25:17,058 … tentei esconder-me de tudo. 416 00:25:20,061 --> 00:25:21,980 Mas a Kumiko 417 00:25:23,356 --> 00:25:24,732 encontrou-me outra vez. 418 00:25:25,775 --> 00:25:27,819 A bondade dela trouxe-me de volta. 419 00:25:29,237 --> 00:25:30,947 Ela é mesmo especial. 420 00:25:32,282 --> 00:25:35,326 - Ela sabe que gostas dela? - Não! 421 00:25:38,371 --> 00:25:39,372 Não. 422 00:25:39,956 --> 00:25:41,833 A forma como a tratei, 423 00:25:41,916 --> 00:25:43,126 o que lhe fiz… 424 00:25:45,628 --> 00:25:46,629 Imperdoável. 425 00:25:47,630 --> 00:25:49,632 Não podes continuar a castigar-te. 426 00:25:49,716 --> 00:25:52,552 Fizeste de tudo para compensar o que aconteceu. 427 00:25:52,635 --> 00:25:54,053 A Kumiko sabe disso. 428 00:25:55,597 --> 00:25:57,765 É por causa dela que estás aqui. 429 00:25:58,349 --> 00:25:59,559 Ela foi atrás de ti. 430 00:26:00,059 --> 00:26:02,520 Talvez agora devas ir tu atrás dela. 431 00:26:04,689 --> 00:26:06,107 Obrigado, Daniel-san. 432 00:26:07,191 --> 00:26:08,359 De nada, amigo. 433 00:26:12,196 --> 00:26:14,490 Vá. Vamos atacar a pista de dança. 434 00:26:14,574 --> 00:26:17,076 Tu eras o rei da festa em Okinawa. 435 00:26:17,994 --> 00:26:18,995 Está bem. 436 00:26:45,521 --> 00:26:47,482 Não acredito! Vejam quem cá está. 437 00:26:51,027 --> 00:26:52,445 O que fazes aqui, meu? 438 00:26:52,528 --> 00:26:55,073 - Merda. - Não quiseste sair connosco? 439 00:26:55,156 --> 00:26:58,326 Então, a tal miúda é real? Como estás? Chamo-me… 440 00:26:58,826 --> 00:26:59,661 Nessa? 441 00:27:01,621 --> 00:27:02,747 Andas com a minha irmã? 442 00:27:02,830 --> 00:27:06,376 Ouve, Louie. Sei que consegues ser um pouco explosivo. Eu ia… 443 00:27:08,211 --> 00:27:09,629 O que raio estás a fazer? 444 00:27:09,712 --> 00:27:12,298 Arranja alguém melhor. Estás a envergonhar a família. 445 00:27:12,382 --> 00:27:14,592 Meu Deus. Isto é ridículo. Meu Deus! 446 00:27:16,344 --> 00:27:18,429 Parem com isso, vá! 447 00:27:18,513 --> 00:27:19,555 Típico do Louie. 448 00:27:19,639 --> 00:27:21,933 - Tira o teu namorado daqui! - Estou a tentar! 449 00:27:22,016 --> 00:27:24,602 Limusinas, bebidas e sarilhos. 450 00:27:24,686 --> 00:27:25,812 Que ridículo! Para! 451 00:27:25,895 --> 00:27:28,147 - Esta camisa custa 200 dólares! - Meu Deus. 452 00:27:28,815 --> 00:27:32,026 Por favor, deixe mensagem após o sinal. 453 00:27:33,319 --> 00:27:34,987 Aqui fala o Chozen. 454 00:27:35,780 --> 00:27:36,864 Como estás? 455 00:27:38,616 --> 00:27:41,119 Está tudo a correr bem com o Daniel-san, 456 00:27:41,911 --> 00:27:45,456 mas estou a ligar porque… 457 00:27:47,917 --> 00:27:51,212 … eu gostava de estar contigo quando voltar, Kumiko. 458 00:27:51,921 --> 00:27:54,340 - Gostava muito. - Olha, Chozen! 459 00:27:55,425 --> 00:27:58,636 - Vamos a outro bar. Vens? - Um minuto. 460 00:27:58,720 --> 00:27:59,887 Está bem, anda. 461 00:28:00,763 --> 00:28:04,475 Tenho de ir, tenho uma missão muito importante. 462 00:28:06,894 --> 00:28:08,938 Ainda bem que cá vim, Kumiko. 463 00:28:10,648 --> 00:28:13,943 Mas… cometi um grande erro. 464 00:28:16,946 --> 00:28:18,990 Devia ter-te trazido comigo. 465 00:28:21,701 --> 00:28:22,535 Pronto, adeus. 466 00:28:30,293 --> 00:28:31,627 Vamos, pessoal! 467 00:28:31,711 --> 00:28:32,879 São horas da festa! 468 00:28:33,546 --> 00:28:34,464 Meu Deus. 469 00:28:35,465 --> 00:28:37,049 Acho que fico por aqui. 470 00:28:37,133 --> 00:28:39,761 Sabes que mais? Já passa da hora de dormir. 471 00:28:39,844 --> 00:28:41,012 Divirtam-se vocês. 472 00:28:41,095 --> 00:28:41,929 De certeza? 473 00:28:42,013 --> 00:28:44,265 Sim. Eu e a Carmen vamos de Uber. 474 00:28:44,348 --> 00:28:46,768 Escolham um Uber Black, sim? 475 00:28:46,851 --> 00:28:48,811 Os outros podem ser marados. 476 00:28:48,895 --> 00:28:52,148 Está bem. Mas tem cuidado, prometes? 477 00:28:52,231 --> 00:28:53,441 Claro que prometo. 478 00:28:54,192 --> 00:28:56,611 - Linguados depois! - Pronto, adeus. 479 00:28:56,694 --> 00:28:59,655 - Agora vamos festejar! - Vamos a isso! 480 00:28:59,739 --> 00:29:01,324 - Vão divertir-se. - Ena. 481 00:29:01,407 --> 00:29:02,950 - Vamos para a cama. - Sim. 482 00:29:15,588 --> 00:29:16,589 O que fazes aqui? 483 00:29:16,672 --> 00:29:17,799 Eu… 484 00:29:18,382 --> 00:29:19,258 Meu Deus. 485 00:29:19,342 --> 00:29:20,593 O que aconteceu? 486 00:29:21,177 --> 00:29:22,845 Não finjas que te importas. 487 00:29:25,515 --> 00:29:27,475 Olha, eu não quero estar aqui. 488 00:29:28,059 --> 00:29:30,770 Mas, se estás a ter problemas com o Cobra Kai, 489 00:29:32,438 --> 00:29:33,856 estou disposta a ouvir. 490 00:30:06,305 --> 00:30:08,432 Eu queria mesmo ganhar o All Valley. 491 00:30:11,143 --> 00:30:13,062 Quando me deram o troféu… 492 00:30:15,314 --> 00:30:17,358 … foi o melhor momento da minha vida. 493 00:30:18,067 --> 00:30:20,194 Mas, depois, vi o Silver e o árbitro 494 00:30:21,487 --> 00:30:22,864 e isso deu cabo de mim. 495 00:30:24,156 --> 00:30:25,366 Senti-me uma fraude. 496 00:30:29,871 --> 00:30:31,831 Queria mesmo vingar-me do Silver. 497 00:30:31,914 --> 00:30:35,418 Por isso ouvi o Kreese, mas fui apanhada em mais mentiras. 498 00:30:36,294 --> 00:30:38,254 Agora, a minha vida é um inferno. 499 00:30:41,257 --> 00:30:42,592 Eu não sabia disso. 500 00:30:44,343 --> 00:30:45,469 Mas, agora que sei… 501 00:30:47,471 --> 00:30:49,432 … podemos ajudar-nos uma à outra. 502 00:30:50,224 --> 00:30:51,934 Tentei falar com o Raia. 503 00:30:52,894 --> 00:30:55,563 Ele quase admitiu que o Silver o agrediu, 504 00:30:55,646 --> 00:30:57,231 mas tem medo de contar à polícia. 505 00:30:57,315 --> 00:30:59,233 Sabia que o Silver estava envolvido, 506 00:31:00,776 --> 00:31:02,737 mas não que tinha sido ele a agredi-lo. 507 00:31:02,820 --> 00:31:04,822 Mas não há forma de provar isso. 508 00:31:06,741 --> 00:31:09,368 Se aconteceu no velho dojo, talvez haja. 509 00:31:13,414 --> 00:31:14,498 Aqui tem a bebida. 510 00:31:15,416 --> 00:31:17,251 Sabe como tratar uma convidada. 511 00:31:17,335 --> 00:31:18,252 Claro. 512 00:31:20,588 --> 00:31:23,633 A sensei e a sua equipa superaram as minhas expetativas. 513 00:31:23,716 --> 00:31:25,927 Podem ficar pelo tempo que quiserem. 514 00:31:29,096 --> 00:31:31,223 Conseguiu dar cabo da Nichols hoje. 515 00:31:32,099 --> 00:31:34,644 Os alunos mais novos mostram mais potencial. 516 00:31:35,311 --> 00:31:36,729 Têm menos a desaprender. 517 00:31:37,772 --> 00:31:39,190 A Lee, por exemplo. 518 00:31:39,273 --> 00:31:43,277 Acha mesmo que a Devon Lee tem hipótese de ganhar o Sekai Taikai? 519 00:31:43,361 --> 00:31:44,612 Ela ainda está verde. 520 00:31:44,695 --> 00:31:46,697 A juventude não é uma desvantagem, 521 00:31:47,406 --> 00:31:49,200 é o maior poder. 522 00:31:52,578 --> 00:31:53,496 A juventude. 523 00:31:55,456 --> 00:31:57,833 A única coisa que o dinheiro não compra. 524 00:32:01,796 --> 00:32:03,214 Mas não importa. 525 00:32:04,799 --> 00:32:06,592 Se formos bem-sucedidos, 526 00:32:08,010 --> 00:32:10,096 o Cobra Kai vai durar para sempre. 527 00:32:12,473 --> 00:32:15,643 E se os seus inimigos conseguirem esmagar esse sonho? 528 00:32:18,521 --> 00:32:20,314 Não deixo que isso aconteça. 529 00:32:36,414 --> 00:32:37,456 Três, quatro! 530 00:32:46,507 --> 00:32:49,385 Lamento muito o que aconteceu, mas vá lá. 531 00:32:49,468 --> 00:32:53,014 - É a minha irmã. Sou protetor. - Não, desculpa. Está bem? 532 00:32:53,097 --> 00:32:54,598 Devia ter dito a verdade. 533 00:32:55,891 --> 00:32:59,020 A levantar-se, de volta à rua 534 00:33:00,104 --> 00:33:02,898 Cumpri a minha pena, arrisquei 535 00:33:02,982 --> 00:33:07,278 - Desculpa, gosto mesmo dela. - Respeito isso, se a respeitares. 536 00:33:07,361 --> 00:33:09,488 - Está bem. Adoro-te. - Também eu. 537 00:33:09,572 --> 00:33:11,240 Vontade de sobreviver 538 00:33:11,949 --> 00:33:14,493 É o olho do tigre 539 00:33:14,577 --> 00:33:16,287 É a emoção da luta 540 00:33:16,370 --> 00:33:20,833 À altura do desafio do nosso rival 541 00:33:20,916 --> 00:33:23,294 E o último sobrevivente 542 00:33:23,377 --> 00:33:25,046 Persegue a presa de noite 543 00:33:25,129 --> 00:33:29,925 E está a observar-nos a todos com o olho… 544 00:33:34,472 --> 00:33:37,308 Estamos quase lá? Está a demorar uma eternidade. 545 00:33:37,391 --> 00:33:39,393 Sim, já devíamos ter chegado. 546 00:33:39,477 --> 00:33:43,147 Ouve lá, Lou. Viste aonde foi a limusina? Estacionei-a aqui. 547 00:33:43,230 --> 00:33:46,567 Espera. Se não vais a conduzir, quem vai? 548 00:33:50,404 --> 00:33:51,655 Desculpe. 549 00:33:52,239 --> 00:33:53,240 Ouça lá! 550 00:33:53,324 --> 00:33:55,409 Acho que se enganou no caminho. 551 00:33:59,789 --> 00:34:01,916 O motorista não nos deixa sair. 552 00:34:03,209 --> 00:34:04,293 O Silver. 553 00:34:11,634 --> 00:34:12,593 Já tentei isso! 554 00:35:09,150 --> 00:35:10,609 Legendas: Daniela Mira