1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:21,147 --> 00:00:22,565 ‎Auzi, ai văzut-o pe Sam? 3 00:00:23,483 --> 00:00:26,069 ‎- Nu. ‎- Bătaie! 4 00:00:26,569 --> 00:00:27,695 ‎Ce? 5 00:00:30,239 --> 00:00:33,576 ‎Ai știut că Silver a trișat ‎și n-ai făcut nimic? 6 00:00:33,659 --> 00:00:36,079 ‎Tu nu știi cu ce am avut de-a face. 7 00:00:40,249 --> 00:00:43,419 ‎Toată familia mea a avut de suferit ‎din cauza ta! 8 00:00:43,503 --> 00:00:45,338 ‎Nu! Sam, ajunge! 9 00:00:45,421 --> 00:00:47,507 ‎Lucrează cu Kreese. 10 00:00:48,382 --> 00:00:51,260 ‎- Ce? ‎- De ce ai mărturisit abia acum? 11 00:00:51,344 --> 00:00:52,386 ‎Ești o lașă. 12 00:00:53,596 --> 00:00:54,806 ‎Du-te naibii! 13 00:00:56,641 --> 00:00:58,184 ‎Am greșit venind aici. 14 00:01:00,228 --> 00:01:01,604 ‎- Tory! ‎- Sam! 15 00:01:05,650 --> 00:01:07,360 ‎- Știai despre asta? ‎- Nu. 16 00:01:08,694 --> 00:01:09,695 ‎Habar n-aveam. 17 00:01:10,488 --> 00:01:11,364 ‎Ce naiba… 18 00:01:17,703 --> 00:01:20,498 ‎La ce naiba mă uit? ‎Copilul nostru e om, nu? 19 00:01:21,124 --> 00:01:22,125 ‎Da, Johnny. 20 00:01:22,792 --> 00:01:24,585 ‎Uite năsucul, 21 00:01:24,669 --> 00:01:26,712 ‎plămânii 22 00:01:26,796 --> 00:01:28,047 ‎și piciorușele! 23 00:01:28,131 --> 00:01:29,966 ‎Mamă! A lovit. 24 00:01:30,049 --> 00:01:32,176 ‎Nu lovesc atât de devreme. 25 00:01:32,260 --> 00:01:35,012 ‎Băiatul meu lovește. ‎La fel ca bătrânul lui. 26 00:01:35,513 --> 00:01:37,849 ‎E prea devreme să-i știm sexul. 27 00:01:38,349 --> 00:01:40,309 ‎Cum arată restul? 28 00:01:40,393 --> 00:01:42,270 ‎Bebelușul e sănătos. 29 00:01:42,353 --> 00:01:45,439 ‎Puteți începe să spuneți familiei ‎și prietenilor. 30 00:01:45,523 --> 00:01:47,191 ‎Bine. Mulțumim. 31 00:01:47,275 --> 00:01:49,694 ‎- Vă las să vă ștergeți. ‎- Bine. 32 00:01:52,572 --> 00:01:57,034 ‎Îți vine să crezi că am făcut ‎acest mic miracol împreună? 33 00:01:59,871 --> 00:02:02,123 ‎N-am mers la consultații pentru Robby. 34 00:02:03,374 --> 00:02:05,918 ‎Nu mi-am dat seama cum o să fie să-l văd. 35 00:02:07,670 --> 00:02:08,880 ‎El e perfect. 36 00:02:09,881 --> 00:02:10,882 ‎Sau ea. 37 00:02:20,057 --> 00:02:21,726 ‎Mai știi unde am parcat? 38 00:02:22,268 --> 00:02:23,519 ‎Pumn dublu, P2. 39 00:02:29,567 --> 00:02:30,985 ‎Deci Lawrence-Diaz. 40 00:02:31,694 --> 00:02:33,154 ‎Lawrence-Diaz, zici? 41 00:02:33,237 --> 00:02:34,280 ‎Sună bine. 42 00:02:36,824 --> 00:02:37,825 ‎Dle Lawrence. 43 00:02:44,957 --> 00:02:47,376 ‎Nu cred că am făcut cunoștință. 44 00:02:48,753 --> 00:02:51,672 ‎- Știu foarte bine cine ești. ‎- Ce vrei? 45 00:02:53,007 --> 00:02:55,218 ‎Să te felicit. 46 00:02:55,301 --> 00:02:59,138 ‎Ați reușit să aveți o bucurie ‎de care puțini au parte. 47 00:02:59,222 --> 00:03:00,890 ‎Cine ți-a zis de copil? 48 00:03:01,933 --> 00:03:04,018 ‎Mă refeream că tu și LaRusso 49 00:03:04,101 --> 00:03:06,270 ‎ați obținut un loc în Sekai Taikai, 50 00:03:06,354 --> 00:03:10,316 ‎dar se pare… că sunt multe de sărbătorit. 51 00:03:11,192 --> 00:03:12,568 ‎- Haide! ‎- Johnny! 52 00:03:13,736 --> 00:03:15,363 ‎N-am venit aici ca să lupt. 53 00:03:15,446 --> 00:03:18,824 ‎Înțeleg cât de importantă e ‎următoarea generație. 54 00:03:20,576 --> 00:03:21,786 ‎Tot ce fac 55 00:03:23,162 --> 00:03:24,288 ‎e pentru viitor. 56 00:03:25,831 --> 00:03:26,666 ‎Al lor… 57 00:03:29,293 --> 00:03:30,336 ‎și al meu. 58 00:03:34,966 --> 00:03:37,426 ‎Așa că bucură-te de fiecare moment, 59 00:03:38,844 --> 00:03:40,137 ‎înainte să dispară! 60 00:03:46,269 --> 00:03:48,271 ‎Apoi, cretinul cu codiță a plecat. 61 00:03:48,771 --> 00:03:50,481 ‎Încă îi simt parfumul. 62 00:03:50,564 --> 00:03:52,650 ‎Sigur te supraveghează. 63 00:03:52,733 --> 00:03:55,820 ‎Ar trebui să-l supraveghem ‎și noi pe ticălos. 64 00:03:55,903 --> 00:03:58,656 ‎Putea să fie acolo ‎pentru o ședință de consiliu 65 00:03:58,739 --> 00:04:00,408 ‎sau să vândă rinichi. 66 00:04:00,491 --> 00:04:02,618 ‎Nu cred că ne urmărește. 67 00:04:02,702 --> 00:04:05,329 ‎Am verificat perimetrul. E liber. 68 00:04:05,413 --> 00:04:09,292 ‎Da. Și nu-și poate pune în pericol ‎locul în turneu. 69 00:04:09,375 --> 00:04:12,378 ‎Cred că putem răsufla ușurați. ‎Măcar deocamdată. 70 00:04:12,461 --> 00:04:15,756 ‎Sunt de acord cu Daniel. ‎Merităm o seară liberă. 71 00:04:15,840 --> 00:04:18,759 ‎Adică eu am nevoie de o seară liberă. 72 00:04:18,843 --> 00:04:21,512 ‎Sigur Carmen mă va ajuta ‎cu sticla de tequila. 73 00:04:21,595 --> 00:04:23,639 ‎Nu e o idee bună, în starea ei. 74 00:04:23,723 --> 00:04:27,518 ‎Da. E mai bine să ai mintea limpede ‎în cazul unui atac. 75 00:04:27,601 --> 00:04:28,894 ‎- Nu, Chozen. ‎- Johnny. 76 00:04:29,729 --> 00:04:31,397 ‎Vrei să spui ceea ce credem? 77 00:04:33,691 --> 00:04:35,735 ‎- Da. ‎- Carmen e însărcinată? 78 00:04:35,818 --> 00:04:37,028 ‎Ce frumos! 79 00:04:37,111 --> 00:04:40,573 ‎- Bravo, frate! Mă bucur pentru tine. ‎- Felicitări! 80 00:04:40,656 --> 00:04:42,658 ‎- Trebuie să sărbătorim. ‎- Da. 81 00:04:42,742 --> 00:04:44,535 ‎La localul nou de pe Laurel? 82 00:04:44,618 --> 00:04:47,163 ‎- Restaurantul portughez? ‎- Fără portughezi! 83 00:04:47,246 --> 00:04:49,665 ‎Nu. Vă rog, lăsați-mă să fac planul! 84 00:04:49,749 --> 00:04:53,419 ‎Lasă-mă să mă revanșez ‎că ți-am distrus mașina! 85 00:04:54,712 --> 00:04:57,048 ‎Lui Carmen îi place să danseze. 86 00:04:57,131 --> 00:04:58,716 ‎Sigur, mergem la dans. 87 00:04:59,258 --> 00:05:01,802 ‎Reggie ne găsește o limuzină gratuită. 88 00:05:01,886 --> 00:05:04,013 ‎Bem, râdem, facem scandal. 89 00:05:04,096 --> 00:05:05,556 ‎Haideți! Anoush! 90 00:05:05,639 --> 00:05:06,849 ‎Ieșim în oraș. Vii? 91 00:05:06,932 --> 00:05:09,226 ‎Sărbătorim că Johnny ‎și-a însămânțat gagica. 92 00:05:09,310 --> 00:05:13,397 ‎Deși aș vrea să-l sărbătoresc ‎pe cel care m-a pocnit, am o întâlnire. 93 00:05:13,481 --> 00:05:16,567 ‎- Felicitări pentru procreare! ‎- Tu pierzi. 94 00:05:16,650 --> 00:05:18,819 ‎Deci ieșim în oraș ca adulții. 95 00:05:18,903 --> 00:05:21,447 ‎Așa că îmbrăcați-vă frumos 96 00:05:21,530 --> 00:05:24,408 ‎și vin să vă iau la opt! 97 00:05:24,492 --> 00:05:25,701 ‎Sună bine? 98 00:05:25,785 --> 00:05:29,705 ‎Stai! Deci senseiul Targaryen l-a mituit ‎pe arbitru la All Valley 99 00:05:29,789 --> 00:05:31,707 ‎și i-a făcut o înscenare lui Kreese? 100 00:05:32,416 --> 00:05:34,877 ‎Nu mă mai lăsați să ratez o petrecere! 101 00:05:34,960 --> 00:05:37,588 ‎- Trebuie să spunem senseilor. ‎- Ce vor face? 102 00:05:37,671 --> 00:05:39,965 ‎Știți ce s-a întâmplat cu tata și Silver. 103 00:05:41,217 --> 00:05:42,885 ‎Nu vreau să fie iar rănit. 104 00:05:43,386 --> 00:05:47,098 ‎Dacă Silver i-a mituit pe arbitru ‎și pe Pisică de mare, nu vor recunoaște. 105 00:05:49,266 --> 00:05:50,351 ‎N-aș prea zice. 106 00:05:51,352 --> 00:05:55,731 ‎El e în Cobra Kai și eu în Colț de vultur, ‎dar Pisică de mare e amicul meu. 107 00:05:55,815 --> 00:05:59,026 ‎Nu m-ar minți. Așa cred, cel puțin. 108 00:05:59,110 --> 00:06:00,361 ‎Crezi că ciripește? 109 00:06:01,320 --> 00:06:02,738 ‎Află unde stă! 110 00:06:03,364 --> 00:06:04,281 ‎Să mergem! 111 00:06:05,282 --> 00:06:07,618 ‎Sam, aseară am… 112 00:06:07,701 --> 00:06:10,287 ‎Hai să nu discutăm acum, bine? 113 00:06:23,050 --> 00:06:24,176 ‎Nichols! 114 00:06:25,469 --> 00:06:26,720 ‎Mai repede! 115 00:06:30,558 --> 00:06:33,352 ‎Ce motiv a oferit ‎pentru plecarea de la concurs? 116 00:06:33,936 --> 00:06:35,271 ‎Minciuni. 117 00:06:38,023 --> 00:06:41,068 ‎LaRusso. Lawrence. Toguchi. 118 00:06:42,236 --> 00:06:45,865 ‎Vor plăti pentru tertipul cu Sekai Taikai. 119 00:06:45,948 --> 00:06:47,575 ‎Sunt țânțari. 120 00:06:48,075 --> 00:06:51,245 ‎Când o insectă nedorită ‎ni se va mai așeza pe braț, 121 00:06:52,329 --> 00:06:53,456 ‎o vom strivi. 122 00:07:03,466 --> 00:07:04,842 ‎Domnule Keene. 123 00:07:05,509 --> 00:07:07,636 ‎Cărui fapt vă datorăm plăcerea? 124 00:07:08,679 --> 00:07:10,181 ‎Am venit să vă cer scuze. 125 00:07:17,021 --> 00:07:17,938 ‎V-am dezamăgit. 126 00:07:19,523 --> 00:07:20,900 ‎V-am întors spatele. 127 00:07:22,359 --> 00:07:25,196 ‎N-am înțeles atunci, ‎dar am făcut o greșeală. 128 00:07:26,071 --> 00:07:27,323 ‎Nu trebuia să plec. 129 00:07:31,452 --> 00:07:35,706 ‎Trebuia să vă iau pe toți cu mine. ‎Aici ați învățat numai prostii. 130 00:07:36,332 --> 00:07:38,542 ‎Suferiți în ‎dojo-ul‎ bazat pe frică. 131 00:07:38,626 --> 00:07:41,420 ‎Acest om nu vă e sensei, ci inamic. 132 00:07:42,922 --> 00:07:46,717 ‎Dar nu e prea târziu. ‎Nu sunteți pe un drum fără întoarcere. 133 00:07:47,301 --> 00:07:48,302 ‎Și vă promit 134 00:07:49,887 --> 00:07:51,305 ‎că există o altă cale. 135 00:07:58,103 --> 00:08:00,147 ‎O mișcare îndrăzneață, dle Keene. 136 00:08:00,773 --> 00:08:01,857 ‎Chiar îndrăzneață. 137 00:08:03,526 --> 00:08:04,777 ‎Te-am ascultat. 138 00:08:05,486 --> 00:08:07,112 ‎E rândul meu să vorbesc. 139 00:08:08,322 --> 00:08:09,156 ‎Poziția Joon-bee! 140 00:08:10,241 --> 00:08:11,325 ‎Piciorul în spate! 141 00:08:12,910 --> 00:08:14,620 ‎Atac înainte, atac lateral! 142 00:08:20,084 --> 00:08:22,461 ‎Există o diferență între a fi auzit 143 00:08:23,629 --> 00:08:25,047 ‎și a fi ascultat. 144 00:08:27,216 --> 00:08:28,467 ‎Te-au auzit. 145 00:08:29,051 --> 00:08:30,344 ‎M-au ascultat pe mine. 146 00:08:31,512 --> 00:08:32,346 ‎Acum… 147 00:08:34,598 --> 00:08:35,808 ‎dacă nu te superi, 148 00:08:37,142 --> 00:08:38,936 ‎trebuie să ne antrenăm. 149 00:08:41,689 --> 00:08:45,067 ‎Dacă dl Keene sau prietenii lui 150 00:08:45,150 --> 00:08:47,570 ‎vor mai pune piciorul în acest ‎dojo, 151 00:08:48,070 --> 00:08:49,738 ‎ce le veți arăta? 152 00:08:49,822 --> 00:08:51,448 ‎Fără milă, domnule! 153 00:09:02,209 --> 00:09:03,544 ‎Bun. La treabă! 154 00:09:10,092 --> 00:09:13,637 ‎LA BINE ȘI LA GREU CU REGGIE 155 00:09:21,478 --> 00:09:23,439 ‎Normal că ne aduce aici! 156 00:09:23,522 --> 00:09:26,108 ‎Ești surprins? I-ai văzut ghiulul. 157 00:09:26,191 --> 00:09:28,819 ‎Auzi, Reg? Fă-mi o favoare, da? 158 00:09:28,902 --> 00:09:31,739 ‎Fă-te comod! O să fie o noapte lungă. 159 00:09:31,822 --> 00:09:34,283 ‎Nu-i nimic. Să fii cuminte! 160 00:09:43,876 --> 00:09:45,336 ‎Îmi arătați interiorul la haină? 161 00:09:47,379 --> 00:09:50,090 ‎Fără arme. Puteți să le luați la plecare. 162 00:09:59,350 --> 00:10:01,727 ‎Pardon, trece o gravidă! 163 00:10:01,810 --> 00:10:04,688 ‎- Louie! ‎- Care-i treaba? Mă bucur să te văd! 164 00:10:04,772 --> 00:10:06,857 ‎Ai grijă de ei, da? 165 00:10:06,940 --> 00:10:08,067 ‎Ce bei? 166 00:10:10,027 --> 00:10:11,779 ‎„Gheara Albă” sună dur. 167 00:10:11,862 --> 00:10:14,156 ‎Vreau una și apă pentru doamnă. 168 00:10:20,788 --> 00:10:22,915 ‎Parcă e pipi de pepene. 169 00:10:25,626 --> 00:10:28,253 ‎Vrem un martini cu Ketel One, 170 00:10:28,337 --> 00:10:30,381 ‎un Macallan 18 sec, iar tu? 171 00:10:30,464 --> 00:10:33,384 ‎Nu beau. Trebuie să fiu treaz ‎dacă atacă Silver. 172 00:10:33,467 --> 00:10:37,012 ‎Apreciez cât ești de devotat ‎protejării noastre, 173 00:10:37,096 --> 00:10:40,307 ‎dar, ca prieten, ‎îți dau voie să iei o pauză. 174 00:10:40,391 --> 00:10:42,434 ‎Serios, ce-ți place să bei? 175 00:10:44,019 --> 00:10:47,898 ‎- Un cocteil Long Island. ‎- V-am adus shot-uri, copii! 176 00:10:48,732 --> 00:10:51,026 ‎Nu și pentru tine. Haideți! 177 00:10:51,110 --> 00:10:54,238 ‎E tare, ca o lovitură în față. 178 00:10:54,738 --> 00:10:58,200 ‎Carmen, Johnny, ‎ne bucurăm foarte tare pentru voi! 179 00:10:58,283 --> 00:10:59,118 ‎Mulțumim. 180 00:10:59,201 --> 00:11:01,286 ‎Pentru viitor! ‎Karii! 181 00:11:01,370 --> 00:11:02,454 ‎- Karii! ‎- Ura! 182 00:11:02,538 --> 00:11:03,497 ‎Karii! 183 00:11:08,711 --> 00:11:11,422 ‎Sunteți într-o poziție foarte dificilă. 184 00:11:13,424 --> 00:11:15,843 ‎O mișcare greșită și puteți muri. 185 00:11:18,011 --> 00:11:19,805 ‎Sau ați făcut deja mișcarea? 186 00:11:21,598 --> 00:11:24,560 ‎DUNGEONS & DOJOS 187 00:11:25,227 --> 00:11:26,061 ‎Domnilor, 188 00:11:27,020 --> 00:11:30,107 ‎vi-l prezint pe Metallicus! 189 00:11:30,190 --> 00:11:36,280 ‎El cântă cea mai îndrăzneață melodie ‎pe care ați auzit-o vreodată. 190 00:11:36,363 --> 00:11:41,618 ‎Iar acea melodie vă dă peste cap. 191 00:11:42,870 --> 00:11:44,913 ‎La propriu. Vă explodează capetele. 192 00:11:44,997 --> 00:11:48,917 ‎Faceți-mi o favoare și încasați ‎vătămare spirituală de opt d-12! 193 00:11:50,419 --> 00:11:52,588 ‎Haide, vătămare spirituală! 194 00:11:53,297 --> 00:11:56,884 ‎- Sunt mort. ‎- Și eu. Ești infect ca lider de joc. 195 00:11:56,967 --> 00:11:58,218 ‎Retrage-ți cuvintele! 196 00:11:58,927 --> 00:12:02,723 ‎Oi fi cel mai prost, ‎dar sunt… maestru al ‎dojo-ului. 197 00:12:06,143 --> 00:12:09,563 ‎Presupun că a venit pizza, 198 00:12:09,646 --> 00:12:13,233 ‎dar toți sunteți alergici ‎la gluten, așa că… 199 00:12:15,027 --> 00:12:17,070 ‎Bert! Ce faci, frate? 200 00:12:17,154 --> 00:12:18,447 ‎Joci niște D&D? 201 00:12:18,530 --> 00:12:20,157 ‎Acești… Uite-i! 202 00:12:20,240 --> 00:12:25,245 ‎Bobocii ăștia au pășit spre lumină ‎și au dispărut în noapte… 203 00:12:27,915 --> 00:12:28,916 ‎Miyagi-Colț? 204 00:12:28,999 --> 00:12:31,168 ‎E o capcană. 205 00:12:31,668 --> 00:12:33,295 ‎Sunt ca amiralul Ackbar. 206 00:12:34,046 --> 00:12:35,339 ‎Și tu, Bertus? 207 00:12:35,422 --> 00:12:37,299 ‎Știm că nu te-a rănit Kreese. 208 00:12:37,382 --> 00:12:40,552 ‎Conform mărturiei mele ‎în instanță, a făcut-o. 209 00:12:40,636 --> 00:12:42,638 ‎Citește minuta! 210 00:12:44,389 --> 00:12:47,226 ‎Ai mințit în instanță ‎și l-ai mințit și pe tata. 211 00:12:48,143 --> 00:12:50,187 ‎Dar pe noi nu ne minți. 212 00:12:51,688 --> 00:12:54,191 ‎O lăsați să… Acum intrați toți. 213 00:12:57,027 --> 00:12:59,196 ‎S-a rupt în jumate de la greutate. 214 00:12:59,279 --> 00:13:04,201 ‎N-aș fi aflat ce puneai la cale, ‎dacă nu era coșul de morcovi. 215 00:13:04,701 --> 00:13:06,537 ‎Dacă greutatea nu era reală, 216 00:13:06,620 --> 00:13:09,331 ‎nu te păcăleai pe tine 217 00:13:09,414 --> 00:13:10,707 ‎și nu pe săteni? 218 00:13:10,791 --> 00:13:12,751 ‎N-a fost un plan deștept. 219 00:13:14,044 --> 00:13:17,798 ‎Ce ciudat să-mi reamintesc acele vremuri! ‎Eram atât de diferiți! 220 00:13:17,881 --> 00:13:22,469 ‎E o nebunie, dar când privesc în trecut ‎și la cum suntem acum… 221 00:13:24,680 --> 00:13:26,348 ‎cred că am ajuns bine. 222 00:13:27,558 --> 00:13:30,602 ‎Avem paharele aproape goale. ‎Mă duc să aduc o tură. 223 00:13:30,686 --> 00:13:33,522 ‎- Pot să aduc… ‎- Nu. Mă ocup eu. 224 00:13:36,024 --> 00:13:38,944 ‎Ringul de dans mă cheamă. 225 00:13:39,027 --> 00:13:40,028 ‎Și pe mine. 226 00:13:40,112 --> 00:13:41,321 ‎Hai să te văd, fată! 227 00:13:43,824 --> 00:13:44,825 ‎Vii? 228 00:13:47,703 --> 00:13:49,121 ‎Vin la următorul. 229 00:13:52,958 --> 00:13:54,501 ‎Mă bucur pentru tine și soție. 230 00:13:55,294 --> 00:13:56,962 ‎Nu suntem căsătoriți. 231 00:13:57,045 --> 00:13:58,505 ‎E specială. 232 00:13:58,589 --> 00:13:59,715 ‎Chiar este. 233 00:14:00,215 --> 00:14:01,466 ‎Tu cum ești? 234 00:14:01,550 --> 00:14:02,467 ‎Sincer? 235 00:14:03,176 --> 00:14:04,219 ‎Nu sunt sigur. 236 00:14:06,013 --> 00:14:08,640 ‎Toată viața am fost bântuit de o lovitură. 237 00:14:09,224 --> 00:14:12,394 ‎Credeam că, dacă m-aș întoarce în timp 238 00:14:12,477 --> 00:14:13,896 ‎și aș feri-o sau para-o, 239 00:14:15,230 --> 00:14:16,940 ‎viața mea ar fi reparată. 240 00:14:19,318 --> 00:14:20,903 ‎N-a fost asta problema. 241 00:14:20,986 --> 00:14:23,614 ‎A trebuit să nu mă mai axez pe trecut. 242 00:14:28,160 --> 00:14:30,162 ‎Și să văd ce am în față. 243 00:14:35,417 --> 00:14:36,460 ‎Suntem la fel. 244 00:14:37,252 --> 00:14:38,921 ‎Ambii am făcut greșeli. 245 00:14:39,004 --> 00:14:42,132 ‎Ne-am simțit vinovați ‎pentru durerea provocată. 246 00:14:42,966 --> 00:14:46,386 ‎Dar acum ai prieteni. 247 00:14:46,470 --> 00:14:47,304 ‎Familie. 248 00:14:48,847 --> 00:14:49,681 ‎Copii. 249 00:14:51,308 --> 00:14:53,310 ‎Și eu mi-am dorit asta mereu. 250 00:14:54,061 --> 00:14:57,147 ‎N-ai o doamnă care te așteaptă în Okinawa? 251 00:14:58,315 --> 00:14:59,483 ‎Nicio fată. 252 00:15:00,317 --> 00:15:01,360 ‎Sunt burlac. 253 00:15:02,027 --> 00:15:04,988 ‎Dar există o femeie în viața mea. 254 00:15:07,866 --> 00:15:08,825 ‎Foarte specială. 255 00:15:12,746 --> 00:15:14,498 ‎Haideți, mai repede! 256 00:15:16,416 --> 00:15:18,251 ‎Gata, ajunge! 257 00:15:18,877 --> 00:15:19,920 ‎Atenție! 258 00:15:20,003 --> 00:15:21,088 ‎Salutați! 259 00:15:21,755 --> 00:15:22,631 ‎Liberi! 260 00:15:24,424 --> 00:15:25,759 ‎Tu rămâi, Nichols. 261 00:15:27,427 --> 00:15:29,513 ‎Vreau să mai stai puțin. 262 00:15:40,649 --> 00:15:41,733 ‎Ce-i asta? 263 00:15:42,317 --> 00:15:44,319 ‎E dușmanul tău. 264 00:15:44,945 --> 00:15:45,988 ‎Distruge-l! 265 00:15:52,619 --> 00:15:53,620 ‎E din piatră. 266 00:15:55,664 --> 00:15:56,915 ‎O să-mi rup mâna. 267 00:15:57,457 --> 00:15:59,960 ‎Se va vindeca până la turneu. 268 00:16:01,795 --> 00:16:02,921 ‎E o nebunie. 269 00:16:05,549 --> 00:16:06,591 ‎Mă duc acasă. 270 00:16:10,637 --> 00:16:12,097 ‎Te vei duce acasă 271 00:16:12,597 --> 00:16:14,182 ‎când se va termina lecția. 272 00:16:28,697 --> 00:16:30,323 ‎Nu dai destul de tare. 273 00:16:31,992 --> 00:16:34,995 ‎Ca s-o spargi, ‎trebuie să-ți folosești toată forța. 274 00:16:39,416 --> 00:16:41,293 ‎Încerci măcar s-o faci? 275 00:16:52,971 --> 00:16:55,098 ‎Ceva te ține pe loc. 276 00:16:55,682 --> 00:16:56,600 ‎Nu pot. 277 00:16:56,683 --> 00:16:58,310 ‎Băiatul e de vină, nu? 278 00:17:01,104 --> 00:17:04,066 ‎Te dai puternică, ‎dar ești moale la interior. 279 00:17:04,149 --> 00:17:05,108 ‎Nu e adevărat! 280 00:17:05,192 --> 00:17:07,402 ‎- Sentimentele te fac slabă. ‎- Nu! 281 00:17:07,486 --> 00:17:09,821 ‎Îți pasă mai mult de băiat decât de ‎dojo! 282 00:17:11,156 --> 00:17:14,159 ‎M-am despărțit de el ‎din cauza ‎dojo-ului,‎ afurisito! 283 00:17:25,962 --> 00:17:28,048 ‎Trebuie să fi fost o decizie grea. 284 00:17:29,216 --> 00:17:30,759 ‎Ai făcut alegerea corectă. 285 00:17:32,260 --> 00:17:34,179 ‎Să sperăm că vei continua așa! 286 00:17:42,062 --> 00:17:43,271 ‎Lecția s-a încheiat. 287 00:17:52,072 --> 00:17:53,865 ‎Bine. Bun. 288 00:17:53,949 --> 00:17:56,910 ‎Hai să mai încercăm o dată, da? 289 00:17:57,577 --> 00:17:59,996 ‎Ce s-a întâmplat atunci? Cine te-a rănit? 290 00:18:00,539 --> 00:18:01,873 ‎Bert, cum e? 291 00:18:01,957 --> 00:18:03,625 ‎Uită-te la mine! 292 00:18:03,708 --> 00:18:06,503 ‎Să înjunghii un om în spate, ‎între omoplați 293 00:18:06,586 --> 00:18:08,672 ‎și să vezi cum se scurge sângele? 294 00:18:08,755 --> 00:18:09,756 ‎Ajunge! 295 00:18:10,298 --> 00:18:11,383 ‎Gata cu jocurile! 296 00:18:18,431 --> 00:18:21,601 ‎Tata a suferit mult ‎din cauza ta și a lui Silver. 297 00:18:22,602 --> 00:18:24,437 ‎Mulți alții vor suferi, 298 00:18:24,521 --> 00:18:26,731 ‎dacă stai deoparte și nu faci nimic. 299 00:18:26,815 --> 00:18:29,484 ‎Dacă vă spun ce s-a întâmplat cu adevărat, 300 00:18:30,235 --> 00:18:32,028 ‎el o să afle. 301 00:18:32,112 --> 00:18:32,988 ‎Nu pot. 302 00:18:33,613 --> 00:18:35,448 ‎Nu e așa de simplu. 303 00:18:43,874 --> 00:18:45,750 ‎De fapt… Stați așa! 304 00:18:47,085 --> 00:18:50,088 ‎Am lucrat la o campanie D&D… 305 00:18:50,172 --> 00:18:54,759 ‎- Nu avem timp pentru așa ceva. ‎- Stai! Ce se întâmplă în campanie? 306 00:18:57,971 --> 00:19:00,265 ‎A fost odată ca niciodată 307 00:19:00,348 --> 00:19:03,351 ‎un călugăr pitic 308 00:19:03,435 --> 00:19:07,606 ‎și făcea parte ‎din cea mai dură breaslă din ținut. 309 00:19:07,689 --> 00:19:11,234 ‎A fost izgonit o vreme, ‎ca să nu fie discriminări, 310 00:19:11,318 --> 00:19:14,446 ‎dar, odată ce și-a ispășit pedeapsa, 311 00:19:14,946 --> 00:19:16,114 ‎s-a întors. 312 00:19:16,823 --> 00:19:17,866 ‎Doar că, atunci, 313 00:19:17,949 --> 00:19:20,785 ‎breasla avea un nou lider. 314 00:19:22,037 --> 00:19:25,540 ‎Și călugărului nu i s-a permis ‎să intre iar în breaslă. 315 00:19:26,208 --> 00:19:28,877 ‎Chiar pe ușa din dos, aș putea spune. 316 00:19:30,003 --> 00:19:33,340 ‎Ce a făcut călugărul? ‎Călugărul a făcut un pact 317 00:19:34,257 --> 00:19:35,800 ‎cu regele cu păr argintiu 318 00:19:36,509 --> 00:19:39,304 ‎care avea să-l uzurpe pe lider. 319 00:19:39,971 --> 00:19:44,142 ‎Într-o dimineață devreme, ‎înainte să sosească războinicii, 320 00:19:44,226 --> 00:19:47,520 ‎regele a doborât călugărul. 321 00:19:49,147 --> 00:19:51,691 ‎Și l-a atacat încontinuu. 322 00:19:53,526 --> 00:19:57,072 ‎Atunci i-au înscenat atacul liderului, 323 00:19:58,865 --> 00:20:01,576 ‎care a fost pus în lanțuri, 324 00:20:01,660 --> 00:20:04,454 ‎iar regele cu păr argintiu 325 00:20:04,537 --> 00:20:05,872 ‎a preluat breasla. 326 00:20:07,666 --> 00:20:08,708 ‎Și tu ai fost… 327 00:20:09,960 --> 00:20:14,089 ‎Călugărul pitic a fost primit iar ‎în breaslă? 328 00:20:14,839 --> 00:20:16,675 ‎Da. Cu beneficii. 329 00:20:17,175 --> 00:20:19,511 ‎Adevărat. Cu beneficii, da. 330 00:20:20,011 --> 00:20:22,889 ‎De ce nu poți spune lumii ‎ce s-a întâmplat? 331 00:20:23,598 --> 00:20:26,643 ‎- Nu vrea să-și piardă beneficiile. ‎- Nu. 332 00:20:26,726 --> 00:20:30,939 ‎Aș da… Călugărul ar da totul înapoi ‎dacă ar putea, 333 00:20:31,022 --> 00:20:33,733 ‎dar regele cu păr argintiu… 334 00:20:34,818 --> 00:20:36,569 ‎era să-l omoare, știți voi. 335 00:20:36,653 --> 00:20:38,321 ‎Putea să-l omoare. 336 00:20:38,405 --> 00:20:40,115 ‎De ce? Pentru putere. 337 00:20:40,198 --> 00:20:45,578 ‎Da, călugărul se teme de ce ar face regele ‎pentru a păstra puterea. 338 00:20:47,205 --> 00:20:48,331 ‎Călugărul… 339 00:20:49,416 --> 00:20:52,002 ‎voia doar să se întoarcă în breaslă, 340 00:20:52,085 --> 00:20:54,379 ‎fiindcă el credea că ar putea fi… 341 00:20:56,923 --> 00:20:59,009 ‎un războinic mândru și nobil. 342 00:20:59,092 --> 00:21:01,845 ‎Ca tine, Hawk, Samantha, ca voi toți. 343 00:21:04,389 --> 00:21:08,018 ‎Dar nu e nici mândru, nici nobil. 344 00:21:11,604 --> 00:21:12,981 ‎Sigur nu e războinic. 345 00:21:13,064 --> 00:21:15,734 ‎Doar se joacă cu ei toată ziua. 346 00:21:19,029 --> 00:21:20,488 ‎Călugărul e speriat. 347 00:21:26,286 --> 00:21:27,704 ‎Nu pot, pur și simplu. 348 00:21:31,041 --> 00:21:32,042 ‎Îmi pare rău. 349 00:21:34,419 --> 00:21:36,546 ‎Grozav! Mersi pentru nimic! 350 00:21:46,931 --> 00:21:47,932 ‎Sam… 351 00:21:50,643 --> 00:21:53,688 ‎Știu că a aiurea să nu primim răspunsuri. 352 00:21:53,772 --> 00:21:55,565 ‎Multe lucruri sunt aiurea. 353 00:21:56,232 --> 00:21:59,361 ‎Îmi pare rău pentru aseară. 354 00:21:59,444 --> 00:22:02,030 ‎Abia o cunoscusem și… 355 00:22:02,113 --> 00:22:03,698 ‎N-ai de ce să-mi ceri scuze. 356 00:22:04,991 --> 00:22:08,036 ‎Ne-am despărțit. ‎Ai voie să faci tot ce vrei. 357 00:22:10,372 --> 00:22:11,873 ‎Păreai supărată. 358 00:22:12,707 --> 00:22:14,709 ‎Doar încerc să înțeleg, Sam. 359 00:22:14,793 --> 00:22:19,214 ‎Prima oară ai spus că vrei să renunți ‎la karate și să fim prieteni 360 00:22:19,297 --> 00:22:21,257 ‎și a fost în regulă. 361 00:22:21,341 --> 00:22:24,594 ‎Dar acum participi ‎la un turneu mondial de karate 362 00:22:24,677 --> 00:22:28,848 ‎și se pare că nu-ți place ‎să mă vezi cu altcineva. 363 00:22:31,393 --> 00:22:34,979 ‎Vara asta am vrut… ‎ca totul să revină la normal. 364 00:22:37,941 --> 00:22:41,319 ‎Dar… totul se baza pe o minciună. 365 00:22:42,112 --> 00:22:44,364 ‎Dacă știam că turneul a fost aranjat, 366 00:22:45,198 --> 00:22:47,700 ‎poate că tata n-ar fi închis Miyagi-Do, 367 00:22:47,784 --> 00:22:51,204 ‎poate că nu m-aș fi gândit ‎să renunț și aș fi… 368 00:22:51,955 --> 00:22:53,123 ‎Noi n-am fi… 369 00:22:53,623 --> 00:22:54,499 ‎Da. 370 00:22:57,293 --> 00:22:58,837 ‎E numai vina lui Tory. 371 00:22:59,587 --> 00:23:00,839 ‎Ascultă, Sam! 372 00:23:00,922 --> 00:23:02,674 ‎Știu că o urăști pe Tory. 373 00:23:03,675 --> 00:23:06,261 ‎Ai destule motive ca s-o faci. 374 00:23:07,345 --> 00:23:12,058 ‎Dar… n-ai idee cum e să fii în Cobra Kai. 375 00:23:13,059 --> 00:23:13,893 ‎Eu, da. 376 00:23:13,977 --> 00:23:18,648 ‎Trebuie să-i fi fost foarte greu ‎să recunoască faptul ce știa. 377 00:23:19,858 --> 00:23:23,027 ‎Trebuia să fi spus mai devreme? Sigur. 378 00:23:23,820 --> 00:23:24,654 ‎Dar… 379 00:23:26,114 --> 00:23:28,533 ‎contează faptul că a recunoscut-o. 380 00:23:29,576 --> 00:23:30,618 ‎Acum… 381 00:23:32,120 --> 00:23:34,289 ‎tu trebuie să hotărăști ce faci. 382 00:23:42,714 --> 00:23:43,882 ‎Auzi? 383 00:23:43,965 --> 00:23:45,633 ‎Vă împrieteniți? 384 00:23:45,717 --> 00:23:48,219 ‎Da. Chozen e de treabă, frate. 385 00:23:48,303 --> 00:23:50,054 ‎E puțin spus. 386 00:23:50,555 --> 00:23:52,891 ‎Mă simt prost că n-are parteneră. 387 00:23:52,974 --> 00:23:56,895 ‎Da. Păcat că tipa aia, „Kokomo”, ‎e la un milion de kilometri distanță. 388 00:23:56,978 --> 00:23:58,605 ‎Te referi la Kumiko? 389 00:23:58,688 --> 00:24:00,732 ‎Da, așa. O cunoști? 390 00:24:01,357 --> 00:24:02,775 ‎- E o amică veche. ‎- Da? 391 00:24:02,859 --> 00:24:05,278 ‎La cum vorbește Chozen, e îndrăgostit. 392 00:24:05,361 --> 00:24:07,363 ‎Gata cu vorba! Ești al meu. 393 00:24:07,447 --> 00:24:08,406 ‎Trebuie să plec. 394 00:24:12,202 --> 00:24:13,369 ‎Daniel-san! 395 00:24:13,953 --> 00:24:17,582 ‎Omul ăsta a spart șase blocuri de gheață. 396 00:24:18,249 --> 00:24:19,250 ‎O lovitură! 397 00:24:21,294 --> 00:24:22,337 ‎Arată-le! 398 00:24:22,420 --> 00:24:25,590 ‎Sigur n-au lespezi de gheață la îndemână. 399 00:24:25,673 --> 00:24:27,717 ‎Ce fel de bar e ăsta? 400 00:24:28,968 --> 00:24:31,054 ‎Johnny a avut o scăpare. 401 00:24:32,347 --> 00:24:33,348 ‎Despre Kumiko? 402 00:24:34,390 --> 00:24:36,809 ‎Speram să nu spună nimic. 403 00:24:38,561 --> 00:24:40,438 ‎Știu cât înseamnă pentru tine. 404 00:24:42,232 --> 00:24:44,776 ‎N-am vrut să te simți jenat. 405 00:24:44,859 --> 00:24:48,029 ‎Chozen, habar n-aveam că ții la ea. 406 00:24:53,076 --> 00:24:56,746 ‎Când Kumiko și cu mine eram copii, 407 00:24:58,122 --> 00:25:01,834 ‎ne jucam la ruinele castelului Shō Hashi. 408 00:25:03,253 --> 00:25:07,590 ‎Eu mă ascundeam, iar ea mă găsea mereu. 409 00:25:10,301 --> 00:25:12,220 ‎După ce am fost dezonorat… 410 00:25:15,056 --> 00:25:17,058 ‎am încercat să mă ascund de toți. 411 00:25:20,061 --> 00:25:21,980 ‎Dar Kumiko… 412 00:25:23,356 --> 00:25:24,399 ‎m-a găsit iar. 413 00:25:25,775 --> 00:25:27,819 ‎Bunătatea ei m-a adus înapoi. 414 00:25:29,237 --> 00:25:30,947 ‎Chiar e specială. 415 00:25:32,282 --> 00:25:35,326 ‎- Știe ce simți? ‎- Nu! 416 00:25:38,371 --> 00:25:39,372 ‎Nu. 417 00:25:39,956 --> 00:25:41,833 ‎La cum am tratat-o, 418 00:25:41,916 --> 00:25:43,126 ‎ce i-am făcut… 419 00:25:45,628 --> 00:25:46,629 ‎E de neiertat. 420 00:25:47,630 --> 00:25:49,632 ‎Nu te poți pedepsi toată viața. 421 00:25:49,716 --> 00:25:54,053 ‎Ai făcut tot ce ai putut ‎ca să te revanșezi. Ea știe asta. 422 00:25:55,597 --> 00:25:57,348 ‎Datorită ei ești aici. 423 00:25:58,349 --> 00:25:59,559 ‎S-a dus după tine. 424 00:26:00,059 --> 00:26:02,520 ‎Poate că e rândul tău să te duci după ea. 425 00:26:04,689 --> 00:26:06,107 ‎Mulțumesc, Daniel-san. 426 00:26:07,191 --> 00:26:08,359 ‎Cu plăcere. 427 00:26:12,196 --> 00:26:14,490 ‎Hai pe ringul de dans! 428 00:26:14,574 --> 00:26:17,076 ‎Erai sufletul petrecerii în Okinawa. 429 00:26:17,994 --> 00:26:18,995 ‎Bine. 430 00:26:45,563 --> 00:26:47,940 ‎Nu cred! Ia uite cine e aici! 431 00:26:51,069 --> 00:26:52,445 ‎Ce cauți aici, frate? 432 00:26:52,528 --> 00:26:55,073 ‎- Fir-ar! ‎- Ai fost prea șmecher pentru noi? 433 00:26:55,156 --> 00:26:58,326 ‎Deci gagica ta e reală? Ce faci? Eu sunt… 434 00:26:58,826 --> 00:26:59,661 ‎Nessa? 435 00:27:01,621 --> 00:27:02,747 ‎Ești cu sora mea? 436 00:27:02,830 --> 00:27:05,875 ‎Știu că ești mai coleric. Urma să-ți… 437 00:27:07,710 --> 00:27:09,629 ‎Ce naiba faci? 438 00:27:09,712 --> 00:27:12,298 ‎Găsești altul mai bun. ‎Faci familia de rușine. 439 00:27:12,382 --> 00:27:14,592 ‎Doamne! E ridicol! 440 00:27:16,344 --> 00:27:18,429 ‎Încetați amândoi imediat! 441 00:27:18,513 --> 00:27:19,555 ‎Tipic lui Louie! 442 00:27:19,639 --> 00:27:21,933 ‎- Ia-ți iubitul de pe mine! ‎- Încerc! 443 00:27:22,016 --> 00:27:24,602 ‎Limuzină, băuturi și scandal. 444 00:27:24,686 --> 00:27:25,812 ‎Ridicol! 445 00:27:25,895 --> 00:27:28,147 ‎- E o cămașă de 200 dolari! ‎- Doamne! 446 00:27:28,815 --> 00:27:32,026 ‎Lăsați un mesaj după ton. 447 00:27:32,485 --> 00:27:34,987 ‎Sunt Chozen. 448 00:27:35,780 --> 00:27:36,864 ‎Ce mai faci? 449 00:27:38,616 --> 00:27:41,119 ‎Lucrurile merg bine cu Daniel-san, 450 00:27:41,911 --> 00:27:45,456 ‎dar te-am sunat ca să-ți spun… 451 00:27:47,917 --> 00:27:51,212 ‎că mi-ar plăcea să te văd ‎când vin acasă, Kumiko. 452 00:27:51,921 --> 00:27:54,340 ‎- Mi-ar plăcea mult. ‎- Chozen! 453 00:27:55,425 --> 00:27:58,636 ‎- Mergem la alt bar. Te bagi? ‎- O clipă! 454 00:27:58,720 --> 00:27:59,887 ‎Așa, hai! 455 00:28:00,763 --> 00:28:02,140 ‎Trebuie să închid. 456 00:28:03,057 --> 00:28:04,475 ‎Am o misiune importantă. 457 00:28:06,894 --> 00:28:08,938 ‎Mă bucur că am venit aici. 458 00:28:10,648 --> 00:28:13,943 ‎Dar… am făcut o mare greșeală. 459 00:28:16,946 --> 00:28:18,990 ‎Trebuia să te iau cu mine. 460 00:28:21,701 --> 00:28:22,535 ‎Bine, pa! 461 00:28:30,293 --> 00:28:31,627 ‎Haideți, oameni buni! 462 00:28:31,711 --> 00:28:32,879 ‎Să petrecem! 463 00:28:32,962 --> 00:28:34,464 ‎Doamne! 464 00:28:35,006 --> 00:28:37,008 ‎Cred că mă retrag. 465 00:28:37,091 --> 00:28:39,761 ‎Da, știi ceva? ‎E trecut de ora mea de culcare. 466 00:28:39,844 --> 00:28:41,929 ‎- Distrați-vă! ‎- Sigur? 467 00:28:42,013 --> 00:28:44,265 ‎Da, o să iau un Uber cu Carmen. 468 00:28:44,348 --> 00:28:46,768 ‎Asigurați-vă că e negru, da? 469 00:28:46,851 --> 00:28:48,811 ‎Celelalte pot fi dubioase. 470 00:28:48,895 --> 00:28:52,148 ‎Bine. Tu să ai grijă, promite-mi! 471 00:28:52,231 --> 00:28:53,441 ‎Sigur că promit. 472 00:28:54,192 --> 00:28:56,611 ‎- Vă pupați mai târziu! ‎- Bine, pa! 473 00:28:56,694 --> 00:28:57,737 ‎Acum petrecem! 474 00:28:57,820 --> 00:28:59,655 ‎Haideți! Așa! 475 00:28:59,739 --> 00:29:01,324 ‎Duceți-vă să vă distrați! 476 00:29:01,407 --> 00:29:02,950 ‎- Hai la culcare! ‎- Da. 477 00:29:15,588 --> 00:29:16,589 ‎Ce cauți aici? 478 00:29:16,672 --> 00:29:17,799 ‎Eu… 479 00:29:18,382 --> 00:29:19,258 ‎Doamne! 480 00:29:19,342 --> 00:29:20,593 ‎Ce ai pățit? 481 00:29:21,177 --> 00:29:22,845 ‎Nu te preface că îți pasă! 482 00:29:25,515 --> 00:29:27,475 ‎Nu vreau să fiu aici. 483 00:29:28,059 --> 00:29:30,770 ‎Dar, dacă ai probleme cu Cobra Kai, 484 00:29:32,438 --> 00:29:33,856 ‎sunt dispusă să ascult. 485 00:30:06,305 --> 00:30:08,391 ‎Voiam să câștig mai mult ca orice. 486 00:30:11,143 --> 00:30:16,649 ‎Când mi-au înmânat trofeul… ‎a fost cel mai bun moment din viața mea. 487 00:30:18,067 --> 00:30:20,194 ‎Când i-am văzut pe Silver și pe arbitru, 488 00:30:21,487 --> 00:30:22,822 ‎am simțit că mor. 489 00:30:24,115 --> 00:30:25,658 ‎M-am simțit ca o escroacă. 490 00:30:29,871 --> 00:30:31,956 ‎Voiam să mă răzbun pe el. 491 00:30:32,039 --> 00:30:35,585 ‎L-am ascultat pe Kreese, ‎dar am fost prinsă în alte minciuni. 492 00:30:36,294 --> 00:30:38,087 ‎Acum trăiesc un coșmar. 493 00:30:41,257 --> 00:30:42,675 ‎N-am știut. 494 00:30:44,343 --> 00:30:45,469 ‎Dar acum, că știu… 495 00:30:47,471 --> 00:30:48,806 ‎poate ne putem ajuta. 496 00:30:50,224 --> 00:30:52,059 ‎Am discutat cu Pisică de mare. 497 00:30:52,894 --> 00:30:57,231 ‎A recunoscut că Silver l-a atacat. ‎Dar se teme să meargă la poliție. 498 00:30:57,315 --> 00:30:59,317 ‎Știam că Silver era implicat, dar… 499 00:31:00,860 --> 00:31:02,737 ‎nu știam că el a făcut-o. 500 00:31:02,820 --> 00:31:04,405 ‎Dar n-o putem dovedi. 501 00:31:06,741 --> 00:31:09,368 ‎Dacă s-a întâmplat la vechiul ‎dojo,‎ putem. 502 00:31:13,414 --> 00:31:14,415 ‎Poftim! 503 00:31:15,458 --> 00:31:18,252 ‎- Știi cum să tratezi un oaspete. ‎- Desigur. 504 00:31:20,588 --> 00:31:23,215 ‎D-ta și echipa ‎mi-ați întrecut așteptările. 505 00:31:23,716 --> 00:31:26,093 ‎Ești binevenită oricât poftești. 506 00:31:29,096 --> 00:31:31,223 ‎Ai dărâmat-o pe Nichols azi. 507 00:31:32,099 --> 00:31:34,644 ‎Elevii mai tineri au mai mult potențial. 508 00:31:35,311 --> 00:31:36,646 ‎Mai puțin de dezvățat. 509 00:31:37,772 --> 00:31:39,190 ‎Lee, de exemplu. 510 00:31:39,273 --> 00:31:44,612 ‎Chiar crezi că Devon Lee are șanse ‎să câștige Sekai Taikai? E cam necoaptă. 511 00:31:44,695 --> 00:31:46,322 ‎Tinerețea nu e un obstacol. 512 00:31:47,406 --> 00:31:49,200 ‎E cea mai mare putere. 513 00:31:52,578 --> 00:31:53,496 ‎Tinerețea. 514 00:31:55,414 --> 00:31:57,833 ‎Singurul lucru care nu poate fi cumpărat. 515 00:32:01,796 --> 00:32:03,214 ‎Dar nu contează. 516 00:32:04,799 --> 00:32:06,592 ‎Dacă o să avem succes, 517 00:32:08,010 --> 00:32:10,096 ‎Cobra Kai va dăinui mereu. 518 00:32:12,473 --> 00:32:15,142 ‎Și dacă dușmanii d-tale ‎îți vor zdrobi visul? 519 00:32:18,521 --> 00:32:20,314 ‎Nu voi permite asta. 520 00:32:36,414 --> 00:32:37,456 ‎Trei, patru! 521 00:32:46,507 --> 00:32:49,385 ‎Îmi pare rău, dar pe bune acum! 522 00:32:49,468 --> 00:32:53,055 ‎- E sora mea. Devin protector. ‎- Nu, mie îmi pare rău, da? 523 00:32:53,139 --> 00:32:54,598 ‎Trebuia să-ți fi spus. 524 00:32:55,891 --> 00:32:59,020 ‎M-am ridicat, m-am întors pe străzi 525 00:33:00,104 --> 00:33:02,898 ‎Mi-am ispășit pedeapsa, am riscat… 526 00:33:02,982 --> 00:33:07,278 ‎- Chiar îmi place de ea. ‎- Nu mă deranjează, dacă o respecți. 527 00:33:07,361 --> 00:33:09,488 ‎- Bine. Te iubesc. ‎- Și eu te iubesc. 528 00:33:09,572 --> 00:33:11,240 ‎…dorința de supraviețuire 529 00:33:11,949 --> 00:33:14,493 ‎E atitudinea tigrului 530 00:33:14,577 --> 00:33:16,287 ‎Este fiorul adus de luptă 531 00:33:16,370 --> 00:33:20,833 ‎Ce te ajută să-ți înfrunți rivalul 532 00:33:20,916 --> 00:33:23,294 ‎Așa cum ultimul supraviețuitor 533 00:33:23,377 --> 00:33:25,046 ‎Își pândește prada 534 00:33:25,129 --> 00:33:29,925 ‎Și ne privește pe toți… 535 00:33:34,472 --> 00:33:37,308 ‎Am ajuns? Durează o eternitate. 536 00:33:37,391 --> 00:33:39,393 ‎Da, trebuia să ajungem deja. 537 00:33:39,477 --> 00:33:43,147 ‎Auzi, Lou? Știi unde e limuzina? ‎Aici am parcat-o. 538 00:33:43,230 --> 00:33:46,567 ‎Stai așa! Dacă nu conduce el, ‎cine e la volan? 539 00:33:50,404 --> 00:33:51,655 ‎Scuză-mă! 540 00:33:52,239 --> 00:33:53,240 ‎Alo! 541 00:33:53,324 --> 00:33:55,409 ‎Cred că ai greșit drumul! 542 00:33:59,789 --> 00:34:01,916 ‎Șoferul nu vrea să plecăm. 543 00:34:03,209 --> 00:34:04,293 ‎Silver. 544 00:34:11,592 --> 00:34:12,593 ‎Am încercat deja! 545 00:35:05,855 --> 00:35:10,609 ‎Subtitrarea: Ramona Coman