1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:21,272 --> 00:00:22,231 Ты не видел Сэм? 3 00:00:23,483 --> 00:00:25,151 - Нет. - Драка! 4 00:00:26,569 --> 00:00:27,695 Что? 5 00:00:30,239 --> 00:00:33,576 Ты знала, что Сильвер жульничал, и молчала? 6 00:00:33,659 --> 00:00:36,079 Ты не понимаешь, с чем я имею дело. 7 00:00:40,249 --> 00:00:43,419 Из-за тебя страдала вся моя семья! 8 00:00:43,503 --> 00:00:45,338 Нет, Сэм, прекрати! 9 00:00:45,421 --> 00:00:47,507 Всё это время она заодно с Кризом. 10 00:00:48,382 --> 00:00:51,260 - Что? - Чего раньше не призналась? 11 00:00:51,344 --> 00:00:52,386 Кишка тонка! 12 00:00:53,554 --> 00:00:54,806 Да пошла ты, ЛаРуссо. 13 00:00:56,641 --> 00:00:57,975 Зря я всё это затеяла. 14 00:01:00,228 --> 00:01:01,604 - Тори. - Сэм. 15 00:01:05,650 --> 00:01:07,068 - Ты знал об этом? - Нет. 16 00:01:08,694 --> 00:01:09,695 Понятия не имел. 17 00:01:10,488 --> 00:01:11,364 Какого… 18 00:01:17,703 --> 00:01:20,957 Это что вообще такое? Наш ребенок — человек? 19 00:01:21,040 --> 00:01:22,041 Да, Джонни. 20 00:01:22,792 --> 00:01:24,585 Смотри, вот его носик, 21 00:01:24,669 --> 00:01:26,712 а это легкие. 22 00:01:26,796 --> 00:01:28,047 А это ножки. 23 00:01:28,131 --> 00:01:29,966 Ого, вот это удар! 24 00:01:30,049 --> 00:01:32,176 Ну, для этого ему еще рановато. 25 00:01:32,260 --> 00:01:35,012 Моему в самый раз. Весь в отца. 26 00:01:35,513 --> 00:01:37,849 Пол пока тоже рано определять. 27 00:01:38,349 --> 00:01:40,309 Что скажете, доктор Хауард? 28 00:01:40,393 --> 00:01:42,270 Малыш выглядит очень здоровым. 29 00:01:42,353 --> 00:01:45,439 Если хотите, уже можно сообщить семье и друзьям. 30 00:01:45,523 --> 00:01:47,191 Хорошо. Спасибо. 31 00:01:47,275 --> 00:01:49,694 - Приведите пока себя в порядок. - Хорошо. 32 00:01:54,282 --> 00:01:57,034 Неужели мы вместе создали это маленькое чудо? 33 00:01:58,077 --> 00:01:58,995 Ого. 34 00:01:59,871 --> 00:02:01,873 С Робби я никогда не ходил на УЗИ. 35 00:02:03,291 --> 00:02:05,918 Я и не знал, каково это. Видеть самое начало. 36 00:02:07,670 --> 00:02:08,880 Он прекрасен. 37 00:02:09,881 --> 00:02:10,882 Или она. 38 00:02:20,057 --> 00:02:21,726 Где мы припарковались? 39 00:02:22,268 --> 00:02:23,769 Двойной удар — на втором. 40 00:02:29,567 --> 00:02:30,985 Итак, Лоуренс-Диас. 41 00:02:31,694 --> 00:02:33,154 Лоуренс-Диас, говоришь? 42 00:02:33,237 --> 00:02:34,280 Звучит. 43 00:02:36,824 --> 00:02:37,825 Мистер Лоуренс. 44 00:02:44,957 --> 00:02:47,376 Не думаю, что мы официально представлены. 45 00:02:48,753 --> 00:02:51,672 - Я знаю, кто вы такой. - Чего тебе? 46 00:02:53,007 --> 00:02:55,218 Хотел поздравить. 47 00:02:55,301 --> 00:02:59,138 Немногим удается то, что вы умудрились провернуть. 48 00:02:59,222 --> 00:03:00,890 Откуда знаешь про ребенка? 49 00:03:01,933 --> 00:03:04,018 Я говорил про то, что вы с ЛаРуссо 50 00:03:04,101 --> 00:03:06,270 получили место в «Секаи Таикаи». 51 00:03:06,354 --> 00:03:10,316 Но, похоже, проводов для радости гораздо больше. 52 00:03:11,192 --> 00:03:12,568 - Успокойся. - Джонни. 53 00:03:13,736 --> 00:03:14,946 Я не хочу драться. 54 00:03:15,446 --> 00:03:18,824 Я понимаю, как важно будущее поколение. 55 00:03:20,576 --> 00:03:21,786 Всё, что я делаю, — 56 00:03:23,162 --> 00:03:24,288 ради будущего. 57 00:03:25,831 --> 00:03:26,666 Его… 58 00:03:29,293 --> 00:03:30,336 …и моего. 59 00:03:34,966 --> 00:03:37,426 Так что цени каждый момент, 60 00:03:38,844 --> 00:03:40,137 пока не поздно. 61 00:03:46,352 --> 00:03:48,187 Потом хвостатый слизняк слинял. 62 00:03:48,771 --> 00:03:50,481 До сих пор мутит от его парфюма. 63 00:03:50,564 --> 00:03:52,650 Уверен, он за вами следит. 64 00:03:52,733 --> 00:03:55,820 Мы тоже должны вести за ним наблюдение. 65 00:03:55,903 --> 00:03:58,656 Он мог быть там совсем по другому поводу. 66 00:03:58,739 --> 00:04:00,408 Может, органами торгует. 67 00:04:00,491 --> 00:04:02,702 Вряд ли он сейчас ведет на нас охоту. 68 00:04:02,785 --> 00:04:05,329 Ведь я всегда на страже. Никаких угроз. 69 00:04:05,413 --> 00:04:09,292 Да. И он не станет рисковать местом на турнире. 70 00:04:09,375 --> 00:04:12,378 Думаю, мы можем выдохнуть. По крайней мере, пока. 71 00:04:12,461 --> 00:04:15,756 Я согласна с Дэниэлом. Мы все заслужили передышку. 72 00:04:15,840 --> 00:04:18,801 Лично мне она просто необходима. 73 00:04:18,884 --> 00:04:21,512 Кармен составит мне компанию за текилой? 74 00:04:21,595 --> 00:04:23,639 В ее положении идея не очень. 75 00:04:23,723 --> 00:04:27,518 Верно. На случай атаки лучше иметь ясную голову. 76 00:04:27,601 --> 00:04:28,894 - Нет, Чозен. - Джонни. 77 00:04:29,729 --> 00:04:31,397 Это то, о чём мы подумали? 78 00:04:33,691 --> 00:04:35,735 - Да. - Кармен беременна? 79 00:04:35,818 --> 00:04:37,028 Замечательно! 80 00:04:37,111 --> 00:04:40,573 - Ого, а ты молодец, бро. Молодец. - Поздравляю. 81 00:04:40,656 --> 00:04:42,658 - Нужно отпраздновать. - Да. 82 00:04:42,742 --> 00:04:44,577 Может, сходим в новый ресторан? 83 00:04:44,660 --> 00:04:47,163 - Португальский? - Нет, только не это. 84 00:04:47,246 --> 00:04:49,665 Нет, пожалуйста, позвольте мне. 85 00:04:49,749 --> 00:04:53,419 Джонни, прошу. В качестве компенсации за историю с тачкой. 86 00:04:54,712 --> 00:04:57,048 Лады. С танцами. Кармен это обожает. 87 00:04:57,131 --> 00:04:58,758 Не вопрос, как скажешь. 88 00:04:59,258 --> 00:05:01,802 Мой кореш Реджи одолжит нам лимузин. 89 00:05:01,886 --> 00:05:04,013 Выпивка, шуточки, приключения. 90 00:05:04,096 --> 00:05:05,556 Давайте. Эй, Ануш. 91 00:05:05,639 --> 00:05:06,849 Мы на тусу, идешь? 92 00:05:06,932 --> 00:05:09,226 У нас праздник. Джонни заделал бэбика. 93 00:05:09,310 --> 00:05:12,146 Очень рад за того, кто навалял мне на работе, 94 00:05:12,229 --> 00:05:13,397 но у меня свидание. 95 00:05:13,481 --> 00:05:16,150 - Поздравляю с прибавлением. - Тебе же хуже. 96 00:05:16,650 --> 00:05:18,819 У нас будет серьезная вечеринка. 97 00:05:18,903 --> 00:05:21,030 Оденьтесь поприличнее. 98 00:05:21,530 --> 00:05:23,908 Заеду за вами в 20:00. 99 00:05:24,492 --> 00:05:25,701 Идет? 100 00:05:25,785 --> 00:05:29,705 Погодите, выходит, сэнсэй Таргариен подкупил судью на турнире 101 00:05:29,789 --> 00:05:31,707 и подставил Криза? 102 00:05:32,416 --> 00:05:34,877 Как я мог пропустить эту вечеринку! 103 00:05:34,960 --> 00:05:37,588 - Нужно сказать сэнсэям. - И что они сделают? 104 00:05:37,671 --> 00:05:39,965 Отец едва оправился от нападения Сильвера. 105 00:05:41,217 --> 00:05:43,302 - Это не должно повториться. - Да. 106 00:05:43,386 --> 00:05:47,098 Если Сильвер заплатил судье и Скату, они ни за что не сознаются. 107 00:05:49,266 --> 00:05:50,351 Не уверен. 108 00:05:51,352 --> 00:05:53,729 Да, он в «Кобре», а я в «Орлином клыке», 109 00:05:53,813 --> 00:05:55,731 но Скат всё равно мой друг. 110 00:05:55,815 --> 00:05:57,191 Мне он врать не станет. 111 00:05:57,817 --> 00:05:59,026 Надеюсь на это. 112 00:05:59,110 --> 00:06:00,361 Разговоришь его? 113 00:06:01,320 --> 00:06:02,738 Узнайте, где он живет. 114 00:06:03,364 --> 00:06:04,281 Пошли. 115 00:06:05,282 --> 00:06:07,618 Сэм, по поводу вчерашнего… 116 00:06:07,701 --> 00:06:10,287 Не будем сейчас об этом, хорошо? 117 00:06:23,050 --> 00:06:24,176 Николс. 118 00:06:25,469 --> 00:06:26,720 В два раза быстрее. 119 00:06:30,558 --> 00:06:33,269 Как она объяснила свое исчезновение? 120 00:06:33,936 --> 00:06:35,271 Соврала. 121 00:06:38,023 --> 00:06:41,068 ЛаРуссо. Лоуренс. Тогучи. 122 00:06:42,236 --> 00:06:45,865 Они все заплатят за этот фарс, разыгранный перед жюри. 123 00:06:45,948 --> 00:06:47,575 Они лишь мошки. 124 00:06:48,075 --> 00:06:51,287 Когда мерзкие насекомые снова приземлятся на нашу руку, 125 00:06:52,329 --> 00:06:53,456 мы их прихлопнем. 126 00:07:03,466 --> 00:07:04,842 Мистер Кин. 127 00:07:05,509 --> 00:07:07,219 Чем обязаны такой чести? 128 00:07:08,679 --> 00:07:10,181 Я пришел извиниться. 129 00:07:17,021 --> 00:07:17,938 Я подвел вас. 130 00:07:19,523 --> 00:07:20,900 Отвернулся от вас. 131 00:07:22,359 --> 00:07:25,070 Тогда я не понимал, но теперь вижу, что ошибся. 132 00:07:26,071 --> 00:07:27,323 Зря я так ушел. 133 00:07:31,452 --> 00:07:35,706 Нужно было взять всех вас с собой. Всё, чему вас тут учат, — отстой. 134 00:07:36,332 --> 00:07:38,542 В этом додзё всё основано на страхе. 135 00:07:38,626 --> 00:07:41,420 Он не ваш сэнсэй. Он ваш враг. 136 00:07:42,922 --> 00:07:46,717 Но еще не поздно. Вы не прошли точку невозврата. 137 00:07:47,301 --> 00:07:48,302 Обещаю, 138 00:07:49,887 --> 00:07:51,305 у вас есть выход. 139 00:07:58,103 --> 00:07:59,813 Смело, мистер Кин. 140 00:08:00,773 --> 00:08:01,857 Смело. 141 00:08:03,526 --> 00:08:04,777 Мы вас выслушали. 142 00:08:05,486 --> 00:08:07,112 Теперь моя очередь. 143 00:08:08,322 --> 00:08:09,156 Чжунби соги. 144 00:08:10,241 --> 00:08:11,325 Правая нога назад. 145 00:08:12,910 --> 00:08:14,620 Боковой удар ногой. 146 00:08:20,084 --> 00:08:22,461 Есть разница между тем, когда тебя слышат 147 00:08:23,629 --> 00:08:25,047 и когда тебя слушаются. 148 00:08:27,216 --> 00:08:28,467 Они тебя выслушали. 149 00:08:29,051 --> 00:08:30,344 А слушаются меня. 150 00:08:31,512 --> 00:08:32,346 А теперь… 151 00:08:34,598 --> 00:08:35,808 …если ты не против, 152 00:08:37,142 --> 00:08:38,936 мы продолжим тренировку. 153 00:08:41,689 --> 00:08:45,067 Если мистер Кин или кто-то из его друзей 154 00:08:45,150 --> 00:08:47,570 снова переступит порог этого додзё, 155 00:08:48,070 --> 00:08:49,738 что их ждет? 156 00:08:49,822 --> 00:08:51,448 Никакой пощады, сэр! 157 00:09:02,209 --> 00:09:03,502 Ладно, за работу. 158 00:09:10,092 --> 00:09:13,637 РЕДЖИ ПРОКАТИТ С ВЕТЕРКОМ 159 00:09:21,478 --> 00:09:23,272 Не сомневался в выборе Луи. 160 00:09:23,355 --> 00:09:25,691 Удивлен? Ты же видел размер его печатки. 161 00:09:26,191 --> 00:09:27,401 Йо, Редж. 162 00:09:27,484 --> 00:09:28,819 Сделай одолжение, 163 00:09:28,902 --> 00:09:31,739 наберись терпения. Мы намерены оторваться. 164 00:09:31,822 --> 00:09:34,283 Не вопрос, Лу. Не слишком буйствуй. 165 00:09:43,876 --> 00:09:45,127 Что там у вас? 166 00:09:47,379 --> 00:09:49,798 С оружием нельзя. Заберете на выходе. 167 00:09:59,350 --> 00:10:01,727 Эй, расступись, беременная дама. 168 00:10:01,810 --> 00:10:04,688 - Луи. - Эй, бро, рад тебя видеть. 169 00:10:04,772 --> 00:10:06,857 Это мои гости, позаботься о них. 170 00:10:06,940 --> 00:10:08,067 Что будешь? 171 00:10:10,027 --> 00:10:11,779 «Белый клык». Мой формат. 172 00:10:11,862 --> 00:10:13,989 Это для меня. А даме воды. 173 00:10:20,788 --> 00:10:22,498 На вкус будто дыня нассала. 174 00:10:25,626 --> 00:10:28,253 Нам мартини с водкой без льда. 175 00:10:28,337 --> 00:10:30,381 Чистый виски Macallan. Тебе? 176 00:10:30,464 --> 00:10:33,384 Никакого алкоголя на случай атаки Сильвера. 177 00:10:33,467 --> 00:10:37,012 Чозен, я ценю твое рвение в вопросах нашей защиты, 178 00:10:37,096 --> 00:10:40,307 но как твой друг я разрешаю тебе сделать перерыв. 179 00:10:40,391 --> 00:10:42,434 Серьезно, что предпочитаешь? 180 00:10:44,019 --> 00:10:47,898 - Лонг-Айленд айс ти. - А вот и шоты. 181 00:10:48,732 --> 00:10:51,026 Ты пропускаешь. Погнали. 182 00:10:51,110 --> 00:10:54,238 Это убойное зелье, прям удар по морде. 183 00:10:54,738 --> 00:10:58,200 Кармен, Джонни, мы очень за вас рады! 184 00:10:58,283 --> 00:10:59,118 Спасибо. 185 00:10:59,201 --> 00:11:01,286 За будущее! Карии! 186 00:11:01,370 --> 00:11:02,454 - Карии! - Да! 187 00:11:02,538 --> 00:11:03,497 Карии! 188 00:11:08,711 --> 00:11:11,422 Ваше положение очень шатко. 189 00:11:13,424 --> 00:11:15,843 Одно неверное движение, и вам конец. 190 00:11:18,011 --> 00:11:19,805 Или вы его уже сделали? 191 00:11:21,598 --> 00:11:24,560 ПОДЗЕМЕЛЬЯ И ДОДЗЁ 192 00:11:25,227 --> 00:11:26,061 Господа, 193 00:11:27,020 --> 00:11:30,107 представляю вам Металликуса, 194 00:11:30,190 --> 00:11:36,280 играющего самую лучшую мелодию, что вы когда-либо слышали. 195 00:11:36,363 --> 00:11:41,618 Ей нет конца и она срывает вам крышу. 196 00:11:42,870 --> 00:11:44,913 Буквально, мозги наружу. 197 00:11:44,997 --> 00:11:48,917 Серьезно, возьмите восемь d-12 за психическую травму. 198 00:11:50,419 --> 00:11:52,588 Ну же, психическая травма. 199 00:11:53,297 --> 00:11:56,884 - Мне крышка. - И мне. Ты худший мастер подземелий. 200 00:11:56,967 --> 00:11:58,218 А ну извинись. 201 00:11:58,927 --> 00:12:02,723 Может, я и не ас. Но я мастер додзё. 202 00:12:06,143 --> 00:12:09,563 Я бы решил, что это доставка пиццы, 203 00:12:09,646 --> 00:12:12,149 но у вас непереносимость глютена, 204 00:12:12,232 --> 00:12:13,233 так что… 205 00:12:15,027 --> 00:12:17,070 Берт! Как жизнь, дружище? 206 00:12:17,154 --> 00:12:18,447 Поиграешь с нами? 207 00:12:18,530 --> 00:12:20,157 У меня тут… А вот и они. 208 00:12:20,240 --> 00:12:25,245 Эти новички идут на свет из непроглядной тьмы… 209 00:12:27,915 --> 00:12:28,916 Мияги и Клыки? 210 00:12:28,999 --> 00:12:31,168 А, так это ловушка. 211 00:12:31,668 --> 00:12:33,295 Ты прям адмирал Акбар. 212 00:12:34,046 --> 00:12:35,339 И ты, Берт? 213 00:12:35,422 --> 00:12:37,424 Мы знаем, что Криз тебя не трогал. 214 00:12:37,508 --> 00:12:40,552 Согласно моим показаниям — трогал. 215 00:12:40,636 --> 00:12:42,638 Почитайте протокол суда. 216 00:12:44,389 --> 00:12:47,142 Ты соврал на суде. И соврал моему отцу. 217 00:12:48,143 --> 00:12:50,187 А вот с нами это не пройдет. 218 00:12:51,688 --> 00:12:54,191 Вы позволите ей… А, вы все заодно. 219 00:12:57,027 --> 00:12:59,196 И тут гиря развалилась на части. 220 00:12:59,279 --> 00:13:04,201 Я бы никогда не догадался, если б не та корзина с морковью. 221 00:13:04,701 --> 00:13:06,537 Стой, если гиря была легче, 222 00:13:06,620 --> 00:13:09,331 выходит, в накладе был ты, 223 00:13:09,414 --> 00:13:10,707 а не крестьяне. 224 00:13:10,791 --> 00:13:12,751 Не самый лучший мой план. 225 00:13:14,044 --> 00:13:17,798 Так странно вспоминать былое. Мы были совсем другими. 226 00:13:17,881 --> 00:13:22,469 Невероятно, оглядываясь на прошлое, видя, кем мы в итоге стали… 227 00:13:24,680 --> 00:13:26,265 Думаю, всё к лучшему. 228 00:13:27,558 --> 00:13:30,602 Бокалы опустели. Схожу за новой порцией. 229 00:13:30,686 --> 00:13:33,522 - Я могу… - Нет, это сделаю я. 230 00:13:36,024 --> 00:13:38,944 Потанцуем? Ноги сами несут на танцпол. 231 00:13:39,027 --> 00:13:40,028 Аналогично. 232 00:13:40,112 --> 00:13:41,113 Идем, подруга. 233 00:13:43,824 --> 00:13:44,825 Идешь? 234 00:13:47,703 --> 00:13:48,787 Попозже. 235 00:13:52,958 --> 00:13:54,501 Рад за тебя и твою жену. 236 00:13:55,294 --> 00:13:56,962 Мы с Кармен не женаты. 237 00:13:57,045 --> 00:13:58,505 Она особенная. 238 00:13:58,589 --> 00:13:59,715 Это точно. 239 00:14:00,215 --> 00:14:01,466 Ты сам как? 240 00:14:01,550 --> 00:14:02,467 Честно? 241 00:14:03,176 --> 00:14:04,219 Сам не знаю. 242 00:14:06,013 --> 00:14:08,640 Всю мою жизнь определил один чертов удар. 243 00:14:09,224 --> 00:14:12,394 Я думал, если перенесусь назад, смогу всё изменить, 244 00:14:12,477 --> 00:14:14,062 уклонюсь, поставлю блок, 245 00:14:15,230 --> 00:14:16,815 то и жизнь моя наладится. 246 00:14:19,318 --> 00:14:20,903 Но дело вовсе не в нём. 247 00:14:20,986 --> 00:14:23,614 Нужно было перестать циклиться на прошлом. 248 00:14:28,160 --> 00:14:29,828 Увидеть то, что передо мной. 249 00:14:35,417 --> 00:14:36,460 Мы похожи. 250 00:14:37,252 --> 00:14:38,921 Оба наделали ошибок. 251 00:14:39,004 --> 00:14:42,132 Оба сожалеем о причиненной боли. 252 00:14:42,966 --> 00:14:46,386 Теперь у тебя есть друзья. 253 00:14:46,470 --> 00:14:47,304 Семья. 254 00:14:48,847 --> 00:14:49,681 Дети. 255 00:14:51,308 --> 00:14:53,310 Я всегда хотел того же. 256 00:14:54,061 --> 00:14:57,147 Брось, неужели тебя никто не ждет на Окинаве? 257 00:14:58,315 --> 00:14:59,483 У меня нет девушки. 258 00:15:00,317 --> 00:15:01,360 Холостяк. 259 00:15:02,027 --> 00:15:04,988 Но есть одна женщина. 260 00:15:07,908 --> 00:15:08,992 Особенная. 261 00:15:12,746 --> 00:15:14,498 Быстрее, быстрее. 262 00:15:16,416 --> 00:15:18,251 Всё, достаточно. 263 00:15:21,755 --> 00:15:22,631 Все свободны. 264 00:15:24,424 --> 00:15:25,759 Кроме тебя, Николс. 265 00:15:27,427 --> 00:15:29,388 Задержись. 266 00:15:40,649 --> 00:15:41,733 Что это? 267 00:15:42,317 --> 00:15:44,319 Это твой враг. 268 00:15:44,945 --> 00:15:45,988 Уничтожь его. 269 00:15:52,619 --> 00:15:53,620 Это же камень. 270 00:15:55,664 --> 00:15:56,915 Я руку сломаю. 271 00:15:57,457 --> 00:15:59,960 К турниру заживет. 272 00:16:01,795 --> 00:16:02,921 Это безумие. 273 00:16:05,549 --> 00:16:06,591 Я иду домой. 274 00:16:10,637 --> 00:16:12,097 Пойдешь домой, 275 00:16:12,597 --> 00:16:14,182 когда выучишь урок. 276 00:16:28,697 --> 00:16:30,323 Недостаточно сильно. 277 00:16:31,992 --> 00:16:34,995 Ты должна вложить в удар всю свою мощь. 278 00:16:39,416 --> 00:16:41,293 Ты вообще прилагаешь усилия? 279 00:16:52,971 --> 00:16:55,098 Тебя что-то сдерживает. 280 00:16:55,682 --> 00:16:56,600 Я не могу. 281 00:16:56,683 --> 00:16:58,310 Парень, я права? 282 00:17:01,104 --> 00:17:04,066 Корчишь из себя сильную, а внутри ты слабачка. 283 00:17:04,149 --> 00:17:05,108 Неправда! 284 00:17:05,192 --> 00:17:07,402 - Чувства делают тебя слабой. - Нет! 285 00:17:07,486 --> 00:17:09,821 Этот парень для тебя важнее, чем додзё! 286 00:17:11,156 --> 00:17:14,159 Я порвала с ним из-за этого додзё, сучка! 287 00:17:25,962 --> 00:17:27,631 Нелегкое решение. 288 00:17:29,216 --> 00:17:30,884 Но ты сделала верный выбор. 289 00:17:32,260 --> 00:17:34,179 Продолжай в том же духе. 290 00:17:42,062 --> 00:17:43,188 Урок окончен. 291 00:17:52,072 --> 00:17:53,865 Ладно. Хорошо. 292 00:17:53,949 --> 00:17:56,910 Давай попробуем еще раз, идет? 293 00:17:57,577 --> 00:17:59,955 Что там случилось? Кто тебя избил? 294 00:18:00,539 --> 00:18:01,873 Берт, каково это? 295 00:18:01,957 --> 00:18:03,625 Смотри на меня. 296 00:18:03,708 --> 00:18:06,503 Воткнуть нож в спину прямо промеж лопаток 297 00:18:06,586 --> 00:18:08,672 и смотреть, как льется кровь? 298 00:18:08,755 --> 00:18:09,756 Завязывай! 299 00:18:10,298 --> 00:18:11,383 Игры окончены! 300 00:18:18,431 --> 00:18:21,601 Мой отец сильно пострадал из-за тебя и Сильвера. 301 00:18:22,602 --> 00:18:24,437 Та же судьба ждет многих, 302 00:18:24,521 --> 00:18:26,731 если ты отсидишься, ничего не делая. 303 00:18:26,815 --> 00:18:29,484 Но если я расскажу вам правду, 304 00:18:30,235 --> 00:18:32,028 он об этом узнает. 305 00:18:32,112 --> 00:18:32,988 Я не могу. 306 00:18:33,613 --> 00:18:35,448 Поймите, всё не так просто. 307 00:18:43,874 --> 00:18:45,750 Вообще-то… Погодите. 308 00:18:47,085 --> 00:18:50,088 Я продумываю сюжет для кампании D&D… 309 00:18:50,172 --> 00:18:52,632 - Нам нет до этого дела. - Погоди. 310 00:18:53,425 --> 00:18:55,302 И что там с этой кампанией? 311 00:18:57,971 --> 00:19:00,265 В общем, жил-был 312 00:19:00,348 --> 00:19:03,351 гном-монах. 313 00:19:03,435 --> 00:19:07,606 Он был членом самой крутой гильдии в округе. 314 00:19:07,689 --> 00:19:11,234 Вдруг его отстранили на время. Всякая политкорректная хрень. 315 00:19:11,318 --> 00:19:14,446 Отбыв срок наказания, 316 00:19:14,946 --> 00:19:16,114 он вернулся. 317 00:19:16,823 --> 00:19:17,866 Но к тому времени 318 00:19:17,949 --> 00:19:20,785 в гильдии сменилось руководство. 319 00:19:22,037 --> 00:19:25,665 И монаху указали на дверь. 320 00:19:26,208 --> 00:19:28,877 Замечу, довольно бесцеремонно. 321 00:19:30,003 --> 00:19:31,087 И что же монах? 322 00:19:31,171 --> 00:19:33,340 Он заключил пакт 323 00:19:34,257 --> 00:19:35,800 с седовласым королем, 324 00:19:36,509 --> 00:19:39,304 который собирался захватить власть. 325 00:19:39,971 --> 00:19:44,142 Однажды рано утром, до прибытия остальных воинов, 326 00:19:44,226 --> 00:19:47,520 король сбил монаха с ног. 327 00:19:49,147 --> 00:19:51,691 Бил еще, еще и еще. 328 00:19:53,526 --> 00:19:57,072 В нападении обвинили руководителя гильдии. 329 00:19:58,865 --> 00:20:01,576 Его заковали в кандалы. 330 00:20:01,660 --> 00:20:04,454 А седовласый король 331 00:20:04,537 --> 00:20:05,872 возглавил гильдию. 332 00:20:07,666 --> 00:20:08,708 И тебя… 333 00:20:09,960 --> 00:20:14,089 Того монаха снова приняли в гильдию? 334 00:20:14,839 --> 00:20:16,675 Ага. С плюшками. 335 00:20:17,175 --> 00:20:19,511 Ну да. С плюшками, точно. 336 00:20:20,011 --> 00:20:22,889 Почему ты не можешь всё рассказать? 337 00:20:23,598 --> 00:20:26,643 - Дорожит своими плюшками. - Нет. 338 00:20:26,726 --> 00:20:30,939 Я бы… Монах бы от всего отказался, если б мог. 339 00:20:31,022 --> 00:20:33,733 Но тот седовласый король 340 00:20:34,818 --> 00:20:36,569 чуть не укокошил монаха. 341 00:20:36,653 --> 00:20:38,321 Он мог это сделать. 342 00:20:38,405 --> 00:20:40,115 Ради чего? Ради власти. 343 00:20:40,198 --> 00:20:42,450 Так что монах боится того, 344 00:20:42,534 --> 00:20:45,578 на что пойдет король, чтобы ее сохранить. 345 00:20:47,205 --> 00:20:48,331 Думаю, монах… 346 00:20:49,416 --> 00:20:52,002 Он просто хотел вернуться в гильдию, 347 00:20:52,085 --> 00:20:54,087 полагая, что он сможет быть… 348 00:20:56,923 --> 00:20:59,009 …гордым благородным воином. 349 00:20:59,092 --> 00:21:01,845 Как ты, Ястреб. И ты, Саманта. Как все вы. 350 00:21:04,389 --> 00:21:08,018 Но тут не пахнет ни гордостью, ни благородством. 351 00:21:11,604 --> 00:21:12,981 Воином и подавно. 352 00:21:13,064 --> 00:21:15,734 Он просто сидит и целыми днями играет. 353 00:21:19,029 --> 00:21:20,488 Монах ужасно боится. 354 00:21:26,286 --> 00:21:27,495 Я не могу. 355 00:21:31,041 --> 00:21:32,042 Простите. 356 00:21:34,419 --> 00:21:36,546 Отлично. Чего еще от такого ждать. 357 00:21:46,931 --> 00:21:47,932 Стой, Сэм… 358 00:21:50,643 --> 00:21:53,688 Знаю, тяжело, когда не можешь найти ответы. 359 00:21:53,772 --> 00:21:55,565 Тяжело не только это. 360 00:21:56,232 --> 00:21:59,361 Прости за вчерашнее. 361 00:21:59,444 --> 00:22:02,030 Я впервые в жизни видел ту девчонку… 362 00:22:02,113 --> 00:22:03,698 Ты не обязан извиняться. 363 00:22:04,991 --> 00:22:08,036 Мы расстались. Ты в праве делать всё, что хочешь. 364 00:22:10,330 --> 00:22:11,873 Ты выглядела расстроенной. 365 00:22:11,956 --> 00:22:14,709 Я просто пытаюсь понять, Сэм. 366 00:22:14,793 --> 00:22:19,214 Ты сказала, что завязала с карате, а мы теперь просто друзья. 367 00:22:19,297 --> 00:22:21,257 Твое право. 368 00:22:21,341 --> 00:22:24,594 А теперь ты примешь участие в мировом турнире по карате 369 00:22:24,677 --> 00:22:28,848 и выходишь из себя, увидев меня с другой. 370 00:22:31,393 --> 00:22:34,979 Я просто хотела, чтобы летом всё вернулось в норму. 371 00:22:37,941 --> 00:22:41,319 Но всё основывалось на лжи. 372 00:22:42,112 --> 00:22:44,239 Знай я, что турнир был куплен, 373 00:22:45,198 --> 00:22:47,700 может, отцу не пришлось бы закрывать додзё, 374 00:22:47,784 --> 00:22:50,995 а мне не взбрело бы в голову бросать карате и тебя… 375 00:22:51,955 --> 00:22:53,123 Мы с тобой бы… 376 00:22:53,623 --> 00:22:54,499 Ясно. 377 00:22:57,293 --> 00:22:58,837 Всё из-за Тори. 378 00:22:59,587 --> 00:23:00,839 Слушай, Сэм. 379 00:23:00,922 --> 00:23:02,674 Знаю, ты ненавидишь Тори. 380 00:23:03,675 --> 00:23:06,261 У тебя на то масса причин. 381 00:23:07,345 --> 00:23:12,058 Но ты даже не представляешь, каково быть в «Кобре Кай». 382 00:23:13,059 --> 00:23:13,893 Я представляю. 383 00:23:13,977 --> 00:23:18,648 Ей должно было быть невероятно трудно сделать это признание. 384 00:23:19,858 --> 00:23:23,027 Ей следовало раньше всё рассказать? Возможно. Конечно. 385 00:23:23,820 --> 00:23:24,654 Но… 386 00:23:26,114 --> 00:23:28,533 Сейчас главное то, что она это сделала. 387 00:23:29,576 --> 00:23:30,618 Теперь… 388 00:23:32,120 --> 00:23:34,080 Тебе решать, как быть дальше. 389 00:23:42,714 --> 00:23:43,882 Ну как? 390 00:23:43,965 --> 00:23:45,633 Налаживаете контакт? 391 00:23:45,717 --> 00:23:48,219 Да, Чозен отличный мужик. 392 00:23:48,303 --> 00:23:50,054 Это мягко сказано. 393 00:23:50,555 --> 00:23:52,891 Одно плохо — он сегодня без пары. 394 00:23:52,974 --> 00:23:56,895 Да, жаль, эта Кокомо на другом конце света. 395 00:23:56,978 --> 00:23:58,605 Погоди, ты про Кумико? 396 00:23:58,688 --> 00:24:00,732 Да, точно. Ты ее знаешь? 397 00:24:01,357 --> 00:24:02,775 - Старый друг. - Да? 398 00:24:02,859 --> 00:24:05,278 Судя по словам Чозена, он на нее запал. 399 00:24:05,361 --> 00:24:07,363 Хватит болтать. За мной. 400 00:24:07,447 --> 00:24:08,364 Мне пора. 401 00:24:12,285 --> 00:24:13,369 Дэниэл-сан. 402 00:24:13,953 --> 00:24:17,582 Он способен разбить шесть глыб льда. 403 00:24:18,249 --> 00:24:19,250 Одним ударом! 404 00:24:21,294 --> 00:24:22,337 Покажи ей. 405 00:24:22,420 --> 00:24:25,590 Уверен, у них не найдется сразу шесть глыб льда. 406 00:24:25,673 --> 00:24:27,717 Да что ж это за бар такой? 407 00:24:28,968 --> 00:24:30,803 Джонни тут чутка проболтался. 408 00:24:32,347 --> 00:24:33,348 О Кумико. 409 00:24:34,390 --> 00:24:36,809 Я надеялся, он не станет этого делать. 410 00:24:38,561 --> 00:24:40,480 Я знаю, что она для тебя значит. 411 00:24:42,232 --> 00:24:44,776 Не хотел доставлять тебе неприятные минуты. 412 00:24:44,859 --> 00:24:48,029 Чозен, я не знал, что у тебя к ней чувства. 413 00:24:53,076 --> 00:24:56,746 Когда мы с Кумико были детьми, 414 00:24:58,122 --> 00:25:01,834 мы играли на развалинах замка вана Сё Хаси. 415 00:25:03,253 --> 00:25:07,590 Я прятался, а она всегда меня находила. 416 00:25:10,301 --> 00:25:12,220 После моего позора в деревне… 417 00:25:15,056 --> 00:25:17,058 …я избегал всех и вся. 418 00:25:20,061 --> 00:25:21,980 Но Кумико 419 00:25:23,356 --> 00:25:24,399 нашла меня. 420 00:25:25,775 --> 00:25:27,819 И ее доброта вернула меня к жизни. 421 00:25:29,237 --> 00:25:30,947 Она особенная, согласен. 422 00:25:32,282 --> 00:25:35,326 - Она знает о твоих чувствах? - Нет! 423 00:25:38,371 --> 00:25:39,372 Нет. 424 00:25:39,956 --> 00:25:43,209 То, как я с ней обошелся, как поступил… 425 00:25:45,628 --> 00:25:46,629 Непростительно. 426 00:25:47,630 --> 00:25:49,632 Нельзя продолжать себя наказывать. 427 00:25:49,716 --> 00:25:52,552 Ты сделал всё возможное, чтобы искупить вину. 428 00:25:52,635 --> 00:25:54,053 И Кумико это знает. 429 00:25:55,597 --> 00:25:57,307 Из-за нее ты здесь. 430 00:25:58,349 --> 00:25:59,976 Она последовала за тобой. 431 00:26:00,059 --> 00:26:02,520 Теперь твой черед последовать за ней. 432 00:26:04,689 --> 00:26:06,107 Спасибо, Дэниэл-сан. 433 00:26:07,191 --> 00:26:08,359 Не за что, друг. 434 00:26:12,196 --> 00:26:14,490 А теперь пора на танцпол. 435 00:26:14,574 --> 00:26:17,076 Помню, на Окинаве ты зажигал. 436 00:26:17,994 --> 00:26:18,995 Ладно. 437 00:26:45,563 --> 00:26:47,940 Глазам не верю. Смотрите, кто здесь! Эй! 438 00:26:49,942 --> 00:26:52,445 Какими судьбами, дружище? 439 00:26:52,528 --> 00:26:55,073 - Чёрт. - А с нами, значит, не захотел? 440 00:26:55,156 --> 00:26:58,326 У тебя и правда свиданка? Привет, я Луи. 441 00:26:58,826 --> 00:26:59,661 Несса? 442 00:27:01,621 --> 00:27:02,747 Ты с моей сестрой? 443 00:27:02,830 --> 00:27:05,875 Луи, не пори горячку. Я собирался… 444 00:27:07,710 --> 00:27:09,629 Ты что себе позволяешь? 445 00:27:09,712 --> 00:27:12,298 Получше никого не нашла? Ты позоришь семью! 446 00:27:12,382 --> 00:27:14,592 Боже, какой бред! Бог ты мой! 447 00:27:16,344 --> 00:27:18,429 Прекратите немедленно! Оба! 448 00:27:18,513 --> 00:27:19,555 У Луи всегда так. 449 00:27:19,639 --> 00:27:21,933 - Сними с меня придурка! - Пытаюсь! 450 00:27:22,016 --> 00:27:24,602 Лимузин, выпивка, драка. 451 00:27:24,686 --> 00:27:25,812 Прекратите! 452 00:27:25,895 --> 00:27:28,147 - Рубашка стоит две сотни! - Боже! 453 00:27:28,815 --> 00:27:32,026 Оставьте сообщение после сигнала. 454 00:27:33,319 --> 00:27:34,987 Это Чозен. 455 00:27:35,780 --> 00:27:36,656 Как твои дела? 456 00:27:38,616 --> 00:27:41,119 У нас с Дэниэл-саном всё хорошо. 457 00:27:41,911 --> 00:27:45,456 Но я звоню не поэтому… 458 00:27:47,917 --> 00:27:51,295 Кумико, я хотел бы увидеться с тобой, когда вернусь домой. 459 00:27:51,921 --> 00:27:54,340 - Было бы здорово. - Эй, Чозен! 460 00:27:55,425 --> 00:27:58,636 - Мы в другой бар. Ты с нами? - Минутку. 461 00:27:58,720 --> 00:27:59,887 Пошли. 462 00:28:00,763 --> 00:28:02,140 Мне пора. 463 00:28:03,057 --> 00:28:04,475 Очень важное задание. 464 00:28:06,894 --> 00:28:09,021 Я рад, что приехал сюда, Кумико. 465 00:28:10,648 --> 00:28:13,943 Но я совершил огромную ошибку. 466 00:28:16,946 --> 00:28:18,990 Нужно было взять тебя с собой. 467 00:28:21,701 --> 00:28:22,535 Ну всё, пока. 468 00:28:30,293 --> 00:28:31,627 Поехали! 469 00:28:31,711 --> 00:28:32,879 Время веселиться! 470 00:28:32,962 --> 00:28:34,464 Бог ты мой. 471 00:28:35,006 --> 00:28:37,049 Пожалуй, мне пора отдохнуть. 472 00:28:37,133 --> 00:28:39,761 Соглашусь. Мне давно пора на боковую. 473 00:28:39,844 --> 00:28:41,012 Повеселитесь. 474 00:28:41,095 --> 00:28:41,929 Уверена? 475 00:28:42,013 --> 00:28:43,806 Да, мы с Кармен возьмем Uber. 476 00:28:44,348 --> 00:28:46,768 Закажите премиум-класс, ладно? 477 00:28:46,851 --> 00:28:48,811 Лихачи нам тут не нужны. 478 00:28:48,895 --> 00:28:52,148 Хорошо. Береги себя, обещай мне. 479 00:28:52,231 --> 00:28:53,441 Обещаю, не вопрос. 480 00:28:54,192 --> 00:28:56,611 - Оставьте поцелуйчики на потом! - Пока! 481 00:28:56,694 --> 00:28:57,737 Тусим! 482 00:28:57,820 --> 00:28:59,655 Поехали! Вперед! 483 00:28:59,739 --> 00:29:01,324 - Веселитесь. - Ого. 484 00:29:01,407 --> 00:29:02,950 - Пошли домой. - Идем. 485 00:29:15,087 --> 00:29:16,589 Тебе чего? 486 00:29:16,672 --> 00:29:17,799 Я… 487 00:29:18,382 --> 00:29:19,258 Боже. 488 00:29:19,342 --> 00:29:20,593 Что случилось? 489 00:29:21,177 --> 00:29:23,137 Не делай вид, что тебе есть дело. 490 00:29:25,515 --> 00:29:27,475 Слушай, я не рада быть здесь. 491 00:29:28,059 --> 00:29:30,853 Но если у тебя проблемы с «Коброй Кай», 492 00:29:32,438 --> 00:29:33,856 я готова выслушать. 493 00:30:06,305 --> 00:30:08,266 Я очень хотела стать чемпионкой. 494 00:30:11,143 --> 00:30:13,062 Когда мне вручили кубок… 495 00:30:15,314 --> 00:30:17,358 …это был лучший момент моей жизни. 496 00:30:17,984 --> 00:30:20,194 Но потом я увидела Сильвера с судьей. 497 00:30:21,487 --> 00:30:22,822 И меня это подкосило. 498 00:30:24,156 --> 00:30:25,366 Словно я мошенница. 499 00:30:29,871 --> 00:30:31,873 Я мечтала отомстить Сильверу. 500 00:30:31,956 --> 00:30:35,585 Поэтому послушалась Криза. А в итоге еще больше увязла во лжи. 501 00:30:36,294 --> 00:30:38,087 И моя жизнь превратилась в ад. 502 00:30:41,257 --> 00:30:43,050 Я не знала, каково тебе. 503 00:30:44,343 --> 00:30:45,469 Но теперь мы можем… 504 00:30:47,471 --> 00:30:48,806 …помочь друг другу. 505 00:30:50,224 --> 00:30:51,934 Я говорила со Скатом. 506 00:30:52,894 --> 00:30:55,563 Он признал, что его избил Сильвер. 507 00:30:55,646 --> 00:30:57,231 Но боится идти в полицию. 508 00:30:57,315 --> 00:30:59,275 Я знала, что Сильвер замешан, но… 509 00:31:00,776 --> 00:31:02,737 Я не знала, что это его рук дело. 510 00:31:02,820 --> 00:31:04,822 Вот только доказательств нет. 511 00:31:06,741 --> 00:31:09,368 Дело было в старом додзё. Может, они есть. 512 00:31:13,414 --> 00:31:14,415 Прошу. 513 00:31:15,458 --> 00:31:17,251 Вы умеете принимать гостей. 514 00:31:17,335 --> 00:31:18,252 Конечно. 515 00:31:20,588 --> 00:31:23,215 Вы и ваша команда превзошли все мои ожидания. 516 00:31:23,716 --> 00:31:25,968 Оставайтесь столько, сколько захотите. 517 00:31:29,096 --> 00:31:31,223 Вы сегодня сломили Николс. 518 00:31:32,099 --> 00:31:34,602 У учеников помоложе потенциал гораздо выше. 519 00:31:35,311 --> 00:31:36,437 Меньше переучивать. 520 00:31:37,772 --> 00:31:39,190 Например, Ли. 521 00:31:39,273 --> 00:31:42,818 Считаете, у Девон Ли есть шанс выиграть «Секаи Таикаи»? 522 00:31:43,361 --> 00:31:44,612 Она слишком неопытна. 523 00:31:44,695 --> 00:31:46,322 Молодость — не порок. 524 00:31:47,406 --> 00:31:49,200 Это величайшая сила. 525 00:31:52,578 --> 00:31:53,496 Молодость. 526 00:31:55,456 --> 00:31:57,583 Единственное, чего я не могу купить. 527 00:32:01,796 --> 00:32:03,214 Но это не важно. 528 00:32:04,799 --> 00:32:06,592 Ведь если мы добьемся успеха, 529 00:32:08,010 --> 00:32:10,096 «Кобра Кай» останется в вечности. 530 00:32:12,473 --> 00:32:15,226 А если ваши враги разрушат эту мечту? 531 00:32:18,521 --> 00:32:20,022 Я этого не допущу. 532 00:32:36,414 --> 00:32:37,456 Три, четыре! 533 00:32:46,507 --> 00:32:49,385 Прости меня, друг. Но ты сам подумай. 534 00:32:49,468 --> 00:32:53,055 - Я должен защищать честь сестры. - И ты меня прости, лады? 535 00:32:53,139 --> 00:32:54,598 Зря я тебе не рассказал. 536 00:32:55,891 --> 00:32:59,020 Поднимаюсь — и снова на улицу 537 00:33:00,104 --> 00:33:02,898 Отбыл срок, рисковал… 538 00:33:02,982 --> 00:33:07,278 - Она мне правда нравится. - Я готов это принять. Но береги ее. 539 00:33:07,361 --> 00:33:09,488 - Ладно. Люблю тебя. - А я тебя. 540 00:33:09,572 --> 00:33:11,240 …с волей к жизни 541 00:33:11,949 --> 00:33:14,493 Это глаз тигра 542 00:33:14,577 --> 00:33:16,287 Азарт схватки 543 00:33:16,370 --> 00:33:20,833 Подниматься на вызов соперника 544 00:33:20,916 --> 00:33:23,294 Последний выживший 545 00:33:23,377 --> 00:33:25,046 Крадется за жертвой в ночи 546 00:33:25,129 --> 00:33:29,925 И смотрит на всех нас глазом… 547 00:33:34,472 --> 00:33:37,308 Еще не приехали? Как-то долго. 548 00:33:37,391 --> 00:33:39,393 Да, уже давно пора быть на месте. 549 00:33:39,477 --> 00:33:43,147 Слышь, Лу, куда делся лимузин? Я вот здесь его оставил. 550 00:33:43,230 --> 00:33:46,734 Стоп, если он здесь, то кто за рулем? 551 00:33:50,404 --> 00:33:51,655 Эй, алё! 552 00:33:52,239 --> 00:33:53,240 Эй! 553 00:33:53,324 --> 00:33:55,284 Похоже, мы не туда едем! 554 00:33:58,370 --> 00:34:01,916 Похоже, водитель нас тут заблокировал. 555 00:34:03,209 --> 00:34:04,293 Сильвер. 556 00:34:11,634 --> 00:34:12,593 Бесполезно! 557 00:35:07,773 --> 00:35:10,609 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова