1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:21,189 --> 00:00:22,565 ¿Has visto a Sam? 3 00:00:23,483 --> 00:00:25,151 - No. - ¡Pelea! 4 00:00:26,569 --> 00:00:27,695 ¿Qué? 5 00:00:30,239 --> 00:00:33,493 ¿Sabías que Silver hizo trampa y no hiciste nada? 6 00:00:33,576 --> 00:00:36,079 No sabes cómo es ni con lo que he lidiado. 7 00:00:40,249 --> 00:00:43,419 ¡Toda mi familia ha sufrido por tu culpa! 8 00:00:43,503 --> 00:00:45,338 ¡No! ¡Sam, ya es suficiente! 9 00:00:45,421 --> 00:00:47,507 Ha estado trabajando con Kreese. 10 00:00:48,382 --> 00:00:51,260 - ¿Qué? - ¿Por qué no confesaste antes? 11 00:00:51,344 --> 00:00:52,386 Eres una cobarde. 12 00:00:53,513 --> 00:00:54,806 Púdrete, LaRusso. 13 00:00:56,557 --> 00:00:58,226 Sabía que esto era un error. 14 00:01:00,228 --> 00:01:01,604 - Tory. - Sam. 15 00:01:05,650 --> 00:01:07,360 - ¿Sabías de esto? - No. 16 00:01:08,694 --> 00:01:09,695 No tenía idea. 17 00:01:10,488 --> 00:01:11,364 ¿Qué…? 18 00:01:17,703 --> 00:01:20,957 ¿Qué diablos estoy mirando? ¿Nuestro hijo es humano? 19 00:01:21,040 --> 00:01:22,041 Sí, Johnny. 20 00:01:22,792 --> 00:01:24,585 Mira, ahí está la nariz, 21 00:01:24,669 --> 00:01:26,712 los pulmones 22 00:01:26,796 --> 00:01:28,047 y las piernas. 23 00:01:28,131 --> 00:01:29,966 ¡Carajo! Eso fue una patada. 24 00:01:30,049 --> 00:01:32,176 Bueno, no patean tan pequeños. 25 00:01:32,260 --> 00:01:35,012 Sí, mi hijo es un pateador, como su padre. 26 00:01:35,513 --> 00:01:38,141 También es muy pronto para saber el género. 27 00:01:38,224 --> 00:01:40,309 ¿Cómo se ve todo lo demás? 28 00:01:40,393 --> 00:01:42,270 Su bebé se ve muy saludable. 29 00:01:42,353 --> 00:01:45,481 Pueden contarles a sus familiares y amigos si quieren. 30 00:01:45,565 --> 00:01:47,191 Bueno, gracias. 31 00:01:47,275 --> 00:01:49,694 - Dejaré que te limpies. - Bien. 32 00:01:54,323 --> 00:01:57,034 ¿Puedes creer que hicimos este milagro juntos? 33 00:01:57,994 --> 00:01:58,911 Vaya. 34 00:01:59,871 --> 00:02:02,123 Nunca fui a las ecografías de Robby. 35 00:02:03,374 --> 00:02:05,918 Es increíble ver cómo empieza nuestro hijo. 36 00:02:07,670 --> 00:02:08,880 Es perfecto. 37 00:02:09,881 --> 00:02:10,882 O perfecta. 38 00:02:20,057 --> 00:02:22,185 ¿Recuerdas dónde estacionamos? 39 00:02:22,268 --> 00:02:23,519 Dos puños. 2P. 40 00:02:29,567 --> 00:02:30,985 Entonces, Lawrence-Díaz. 41 00:02:31,694 --> 00:02:33,154 ¿Lawrence-Díaz? 42 00:02:33,237 --> 00:02:34,280 Suena bien. 43 00:02:36,824 --> 00:02:37,825 Señor Lawrence. 44 00:02:44,957 --> 00:02:47,376 Y no nos hemos conocido oficialmente. 45 00:02:48,753 --> 00:02:51,672 - Sé exactamente quién eres. - ¿Qué quieres? 46 00:02:53,007 --> 00:02:55,218 Felicitarte. 47 00:02:55,301 --> 00:02:59,138 Lo que ustedes lograron es una alegría que pocos experimentan. 48 00:02:59,222 --> 00:03:00,890 ¿Quién te contó lo del bebé? 49 00:03:01,933 --> 00:03:04,018 Hablaba de que tú y LaRusso 50 00:03:04,101 --> 00:03:06,270 calificaron al Sekai Taikai, 51 00:03:06,354 --> 00:03:10,316 pero aparentemente hay mucho que celebrar. 52 00:03:11,192 --> 00:03:12,568 - Ya, ya. - Johnny. 53 00:03:13,736 --> 00:03:15,363 No vine a pelear. 54 00:03:15,446 --> 00:03:18,824 Entiendo lo importante que es la próxima generación. 55 00:03:20,576 --> 00:03:21,994 Todo lo que hago 56 00:03:23,162 --> 00:03:24,538 es por el futuro. 57 00:03:25,831 --> 00:03:26,666 De ellos. 58 00:03:29,293 --> 00:03:30,336 Y mío. 59 00:03:34,966 --> 00:03:37,426 Así que disfruta cada momento 60 00:03:38,803 --> 00:03:40,137 antes de que se acabe. 61 00:03:46,185 --> 00:03:48,271 Y el imbécil con cola de caballo se fue. 62 00:03:48,771 --> 00:03:50,481 Aún huelo su colonia de mierda. 63 00:03:50,564 --> 00:03:52,650 Apuesto a que los vigila. 64 00:03:52,733 --> 00:03:55,820 Deberíamos vigilar de vuelta al hijo de perra. 65 00:03:55,903 --> 00:04:00,408 Quizá fue a una reunión de negocios o a vender riñones en el mercado negro. 66 00:04:00,491 --> 00:04:02,618 No creo que nos vaya a atacar. 67 00:04:02,702 --> 00:04:04,328 Porque revisé el perímetro. 68 00:04:04,412 --> 00:04:05,329 Todo despejado. 69 00:04:05,413 --> 00:04:09,292 Sí. Y porque no puede poner en riesgo su lugar en el torneo. 70 00:04:09,375 --> 00:04:10,960 Podemos estar tranquilos. 71 00:04:11,043 --> 00:04:12,378 Por ahora, al menos. 72 00:04:12,461 --> 00:04:15,756 Estoy de acuerdo. Nos merecemos una noche libre. 73 00:04:15,840 --> 00:04:18,801 En realidad, yo necesito una noche libre. 74 00:04:18,884 --> 00:04:21,512 Y Carmen me acompañaría bebiendo tequila. 75 00:04:21,595 --> 00:04:23,639 No es una buena idea en su estado. 76 00:04:23,723 --> 00:04:27,518 Sí. Siempre es bueno tener la mente despejada en caso de ataque. 77 00:04:27,601 --> 00:04:28,894 - No. - Johnny. 78 00:04:29,729 --> 00:04:31,397 ¿Dices lo que creemos? 79 00:04:33,691 --> 00:04:35,735 - Sí. - ¿Carmen está embarazada? 80 00:04:35,818 --> 00:04:37,028 ¡Maravilloso! 81 00:04:37,111 --> 00:04:40,573 - Bien, hermano. Te felicito. - Felicitaciones. 82 00:04:40,656 --> 00:04:42,658 - Ahora tenemos que celebrar. - Sí. 83 00:04:42,742 --> 00:04:44,535 ¿Vamos al lugar en Laurel? 84 00:04:44,618 --> 00:04:47,163 - ¿El portugués? - Nada de portugueses. 85 00:04:47,246 --> 00:04:49,665 No. Por favor, déjenme planear esto. 86 00:04:49,749 --> 00:04:53,419 Déjame compensarte por arruinar el auto. 87 00:04:54,628 --> 00:04:57,048 Debe haber baile. A Carmen le encanta. 88 00:04:57,131 --> 00:04:59,175 Por supuesto, habrá baile. 89 00:04:59,258 --> 00:05:01,802 Mi amigo Reggie nos conseguirá una limusina. 90 00:05:01,886 --> 00:05:04,013 Habrá bebidas, risas y problemas. 91 00:05:04,096 --> 00:05:05,556 Vamos. ¡Oye, Anoush! 92 00:05:05,639 --> 00:05:06,849 Vamos a salir. ¿Vas? 93 00:05:06,932 --> 00:05:09,226 Celebraremos que Johnny embarazó a su chica. 94 00:05:09,310 --> 00:05:12,021 Me encantaría festejar al tipo que me golpeó, 95 00:05:12,104 --> 00:05:13,397 pero tengo una cita. 96 00:05:13,481 --> 00:05:16,567 - Felicitaciones por procrear. - Tú te lo pierdes. 97 00:05:16,650 --> 00:05:18,819 Saldremos como adultos. 98 00:05:18,903 --> 00:05:21,447 Pónganse algo bonito 99 00:05:21,530 --> 00:05:24,408 y los recogeré a las ocho. 100 00:05:24,492 --> 00:05:25,701 ¿Les parece? 101 00:05:25,785 --> 00:05:29,705 ¿Entonces el senséi Targaryen le pagó al árbitro del All Valley 102 00:05:29,789 --> 00:05:31,707 e incriminó a Kreese? 103 00:05:32,416 --> 00:05:34,877 No me dejes volver a perderme una fiesta. 104 00:05:34,960 --> 00:05:37,588 - Contémosles a los senséis. - ¿Y qué harán? 105 00:05:37,671 --> 00:05:39,965 Ya vieron lo que le pasó a mi papá. 106 00:05:41,217 --> 00:05:43,302 No quiero que lo lastimen de nuevo. 107 00:05:43,386 --> 00:05:45,930 Si Silver les paga al árbitro y a Mantaraya, 108 00:05:46,013 --> 00:05:47,098 no lo admitirán. 109 00:05:49,141 --> 00:05:50,351 No estoy tan seguro. 110 00:05:51,352 --> 00:05:53,729 Él es Cobra Kai y yo Colmillo de Águila, 111 00:05:53,813 --> 00:05:55,731 pero sigue siendo mi amigo. 112 00:05:55,815 --> 00:05:59,026 No me mentiría. O al menos eso espero. 113 00:05:59,110 --> 00:06:00,361 ¿Puedes hacer que hable? 114 00:06:01,320 --> 00:06:02,738 Averigua dónde vive. 115 00:06:03,364 --> 00:06:04,281 Vamos. 116 00:06:05,282 --> 00:06:07,618 Sam, lo de anoche… 117 00:06:07,701 --> 00:06:10,287 No quiero hablar de eso ahora. ¿Está bien? 118 00:06:23,050 --> 00:06:24,176 Nichols. 119 00:06:25,469 --> 00:06:26,720 Más rápido. 120 00:06:30,558 --> 00:06:33,853 ¿Qué razón dio para haber abandonado la pelea? 121 00:06:33,936 --> 00:06:35,271 Mentiras. 122 00:06:38,023 --> 00:06:41,068 LaRusso, Lawrence y Toguchi. 123 00:06:42,236 --> 00:06:45,865 Pagarán por lo que hicieron en el Sekai Taikai. 124 00:06:45,948 --> 00:06:47,575 Son mosquitos. 125 00:06:48,075 --> 00:06:51,245 Y cuando una plaga indeseada nos aterrice en el brazo, 126 00:06:52,329 --> 00:06:53,456 la aplastaremos. 127 00:07:03,466 --> 00:07:04,842 Señor Keene. 128 00:07:05,509 --> 00:07:07,636 ¿A qué debemos el placer? 129 00:07:08,679 --> 00:07:10,181 Vine a disculparme. 130 00:07:17,021 --> 00:07:17,938 Los decepcioné. 131 00:07:19,523 --> 00:07:20,900 Les di la espalda. 132 00:07:22,359 --> 00:07:25,196 No entendí entonces, pero estaba equivocado. 133 00:07:26,071 --> 00:07:27,323 No debí haberme ido. 134 00:07:31,410 --> 00:07:35,706 Debí llevármelos a todos conmigo. Todo lo que les enseñan aquí es mentira. 135 00:07:36,332 --> 00:07:41,420 Hay dolor en este dojo basado en el miedo, porque él no es su senséi, es su enemigo. 136 00:07:42,922 --> 00:07:46,717 Pero no es demasiado tarde. Aún pueden enmendar su camino. 137 00:07:47,301 --> 00:07:48,302 Y les prometo 138 00:07:49,887 --> 00:07:51,305 que hay otra forma. 139 00:07:58,103 --> 00:07:59,813 Qué audaz, señor Keene. 140 00:08:00,773 --> 00:08:01,857 Muy audaz. 141 00:08:03,526 --> 00:08:04,777 Ya te escuchamos. 142 00:08:05,486 --> 00:08:07,112 Ahora es mi turno. 143 00:08:08,322 --> 00:08:09,740 Posición Joon-bee. 144 00:08:10,241 --> 00:08:11,742 Pierna derecha atrás. 145 00:08:12,910 --> 00:08:15,037 Golpe adelante, patada lateral. 146 00:08:20,084 --> 00:08:22,461 Es distinto que te escuchen 147 00:08:23,629 --> 00:08:25,047 a que te hagan caso. 148 00:08:27,216 --> 00:08:28,467 A ti te escuchan. 149 00:08:29,051 --> 00:08:30,344 A mí me hacen caso. 150 00:08:31,512 --> 00:08:32,346 Ahora… 151 00:08:34,598 --> 00:08:35,808 si me disculpas, 152 00:08:37,142 --> 00:08:38,936 tenemos que entrenar. 153 00:08:41,689 --> 00:08:45,067 Si el señor Keene o alguno de sus amigos 154 00:08:45,150 --> 00:08:47,570 vuelven a entrar a este dojo, 155 00:08:48,070 --> 00:08:49,738 ¿cómo actuaremos? 156 00:08:49,822 --> 00:08:51,448 ¡Sin piedad, señor! 157 00:09:02,209 --> 00:09:03,544 Muy bien. Continuemos. 158 00:09:21,478 --> 00:09:23,314 Sabía que nos traería aquí. 159 00:09:23,397 --> 00:09:26,108 ¿Te sorprende? Has visto su anillo de meñique. 160 00:09:26,191 --> 00:09:27,401 Reg. 161 00:09:27,484 --> 00:09:28,819 Hazme un favor, ¿sí? 162 00:09:28,902 --> 00:09:31,739 Ponte cómodo. Será una noche larga. 163 00:09:31,822 --> 00:09:34,283 Todo bien. No hagan nada que yo no haría. 164 00:09:43,876 --> 00:09:45,336 Ábrete la chaqueta. 165 00:09:47,254 --> 00:09:50,215 Nada de armas. Puedes recuperarlas cuando te vayas. 166 00:09:59,350 --> 00:10:01,727 Disculpe, viene una mujer embarazada. 167 00:10:01,810 --> 00:10:04,688 - Louie. - ¿Qué tal, hermano? Qué bueno verte. 168 00:10:04,772 --> 00:10:06,857 Oye, encárgate de ellos, ¿sí? 169 00:10:06,940 --> 00:10:08,067 ¿Qué beberás? 170 00:10:10,027 --> 00:10:11,779 "Garra Blanca" suena rudo. 171 00:10:11,862 --> 00:10:14,156 Quiero una de esas y agua para ella. 172 00:10:20,788 --> 00:10:22,915 Sabe a orina de sandía. 173 00:10:25,626 --> 00:10:28,253 Queremos un martini sin hielo, 174 00:10:28,337 --> 00:10:30,381 un Macallan 18 solo, ¿y tú? 175 00:10:30,464 --> 00:10:33,384 Nada, si Silver ataca, tengo que estar alerta. 176 00:10:33,467 --> 00:10:37,012 Chozen, aprecio que quieras protegernos, 177 00:10:37,096 --> 00:10:40,307 pero te doy permiso para tomar un descanso. 178 00:10:40,391 --> 00:10:42,434 En serio, ¿qué quieres tomar? 179 00:10:44,019 --> 00:10:47,898 - Té helado Long Island. - Tengo tragos, chicos. 180 00:10:48,732 --> 00:10:51,026 Nada para ti. Hagámoslo. 181 00:10:51,110 --> 00:10:54,238 Esto es fuerte, casi como una patada en la cara. 182 00:10:54,738 --> 00:10:58,200 Carmen, Johnny, ¡estamos muy emocionados por ustedes! 183 00:10:58,283 --> 00:10:59,118 Gracias. 184 00:10:59,201 --> 00:11:01,286 ¡Por el futuro! ¡Karii! 185 00:11:01,370 --> 00:11:02,454 - ¡Karii! - ¡Sí! 186 00:11:02,538 --> 00:11:03,497 ¡Karii! 187 00:11:08,711 --> 00:11:11,422 Están en una posición muy precaria. 188 00:11:13,424 --> 00:11:15,843 Un movimiento en falso y pueden morir. 189 00:11:18,011 --> 00:11:19,805 ¿O ya hicieron ese movimiento? 190 00:11:21,598 --> 00:11:24,560 CALABOZOS Y DOJOS 191 00:11:25,227 --> 00:11:26,061 Caballeros, 192 00:11:27,020 --> 00:11:30,107 les presento a Metálicus, 193 00:11:30,190 --> 00:11:36,280 quien toca la melodía más portentosa que hayan escuchado. 194 00:11:36,363 --> 00:11:41,618 Y esa melodía suena y les vuela la cabeza. 195 00:11:42,870 --> 00:11:44,913 Es literal. Sus cabezas explotan. 196 00:11:44,997 --> 00:11:48,917 Háganme un favor, reciban ocho d-12 de daño psíquico. 197 00:11:50,419 --> 00:11:52,588 Vamos, daño psíquico. 198 00:11:53,297 --> 00:11:56,884 - Estoy muerto. - Y yo. Eres el peor maestro de calabozos. 199 00:11:56,967 --> 00:11:58,218 Retráctate. 200 00:11:58,927 --> 00:12:02,723 Puedo ser el peor maestro, pero de dojos. 201 00:12:06,143 --> 00:12:09,563 Supongo que traen una pizza, 202 00:12:09,646 --> 00:12:13,233 pero ustedes son intolerantes al gluten, así que… 203 00:12:15,027 --> 00:12:17,070 ¡Bert! ¿Qué pasa, amigo? 204 00:12:17,154 --> 00:12:18,447 ¿Quieres jugar rol? 205 00:12:18,530 --> 00:12:20,157 Estos… Ahí están. 206 00:12:20,240 --> 00:12:25,120 Estos novatos estaban pasando a mejor vida y entrando a… 207 00:12:27,831 --> 00:12:28,916 ¿Colmillos Miyagi? 208 00:12:28,999 --> 00:12:33,545 Esto es una trampa. Me siento como el Almirante Ackbar. 209 00:12:34,046 --> 00:12:35,339 ¿Et tu, Bert? 210 00:12:35,422 --> 00:12:37,299 Sabemos que Kreese no te atacó. 211 00:12:37,382 --> 00:12:40,552 Sí lo hizo, según mi testimonio en un tribunal. 212 00:12:40,636 --> 00:12:42,638 Así que lean la transcripción. 213 00:12:44,389 --> 00:12:47,142 Le mentiste a la corte y le mentiste a mi papá. 214 00:12:48,143 --> 00:12:50,187 Pero no nos mentirás a nosotros. 215 00:12:51,688 --> 00:12:54,191 La dejarán… Ahora están entrando todos. 216 00:12:57,027 --> 00:12:59,196 Y el peso se partió por la mitad. 217 00:12:59,279 --> 00:13:04,201 Nunca lo habría descubierto si no hubiera sido por las zanahorias. 218 00:13:04,701 --> 00:13:06,537 Espera, si el peso era falso, 219 00:13:06,620 --> 00:13:09,331 te estabas perjudicando a ti, 220 00:13:09,414 --> 00:13:10,707 no a los aldeanos. 221 00:13:10,791 --> 00:13:12,751 No fue mi plan más inteligente. 222 00:13:14,044 --> 00:13:16,255 Es extraño pensar en esos días. 223 00:13:16,338 --> 00:13:17,798 Éramos muy diferentes. 224 00:13:17,881 --> 00:13:22,469 Es loco, pero si miro hacia atrás y veo cómo terminamos… 225 00:13:24,680 --> 00:13:26,348 creo que todo salió bien. 226 00:13:27,558 --> 00:13:29,601 Estamos listos para otra ronda. 227 00:13:29,685 --> 00:13:30,602 Iré por ella. 228 00:13:30,686 --> 00:13:33,522 - Yo puedo… - No, yo lo haré. 229 00:13:36,024 --> 00:13:38,944 Bien, esa pista de baile me está llamando. 230 00:13:39,027 --> 00:13:41,363 - A mí también. - Vamos por ella, chica. 231 00:13:43,824 --> 00:13:44,825 ¿Vienes? 232 00:13:47,703 --> 00:13:49,121 Voy en un rato. 233 00:13:52,958 --> 00:13:55,210 Me alegro por ti y tu esposa. 234 00:13:55,294 --> 00:13:56,962 No estamos casados. 235 00:13:57,045 --> 00:13:58,505 Es muy especial. 236 00:13:58,589 --> 00:14:00,132 Así es. 237 00:14:00,215 --> 00:14:01,466 ¿Cómo estás? 238 00:14:01,550 --> 00:14:02,467 ¿Honestamente? 239 00:14:03,176 --> 00:14:04,219 No sé. 240 00:14:06,013 --> 00:14:09,224 Me atormenté toda la vida por una estúpida patada. 241 00:14:09,308 --> 00:14:12,394 Creía que si retrocedía y hacía las cosas distintas, 242 00:14:12,477 --> 00:14:14,229 si la esquivaba o bloqueaba, 243 00:14:15,230 --> 00:14:16,940 mi vida se arreglaría. 244 00:14:19,192 --> 00:14:20,903 La patada no era el problema. 245 00:14:20,986 --> 00:14:23,614 Debía olvidarme del pasado. 246 00:14:28,160 --> 00:14:30,162 Y mirar lo que estaba frente a mí. 247 00:14:35,417 --> 00:14:36,460 Somos iguales. 248 00:14:37,252 --> 00:14:38,921 Ambos cometimos errores. 249 00:14:39,004 --> 00:14:42,132 Ambos sentimos culpa por el dolor que causamos. 250 00:14:42,966 --> 00:14:46,386 Ahora tienes amigos. 251 00:14:46,470 --> 00:14:47,304 Familia. 252 00:14:48,847 --> 00:14:49,681 Niños. 253 00:14:51,308 --> 00:14:53,310 Siempre quise lo mismo. 254 00:14:54,061 --> 00:14:57,147 ¿No tienes una dama esperándote en Okinawa? 255 00:14:58,273 --> 00:14:59,733 No me espera nadie. 256 00:15:00,317 --> 00:15:01,360 Sigo soltero. 257 00:15:02,027 --> 00:15:04,988 Pero hay una mujer. 258 00:15:07,908 --> 00:15:08,825 Muy especial. 259 00:15:12,746 --> 00:15:14,498 Vamos. 260 00:15:16,416 --> 00:15:18,251 Muy bien. Es suficiente. 261 00:15:18,877 --> 00:15:19,920 ¡Atención! 262 00:15:20,003 --> 00:15:21,088 Saluden. 263 00:15:21,755 --> 00:15:22,631 Pueden irse. 264 00:15:24,424 --> 00:15:25,759 Excepto tú, Nichols. 265 00:15:27,427 --> 00:15:29,513 Necesito que te quedes un poco más. 266 00:15:40,649 --> 00:15:41,733 ¿Qué es esto? 267 00:15:42,317 --> 00:15:44,319 Este es tu enemigo. 268 00:15:44,945 --> 00:15:45,988 Destrúyelo. 269 00:15:52,619 --> 00:15:53,620 Es piedra sólida. 270 00:15:55,664 --> 00:15:56,915 Me romperé la mano. 271 00:15:57,457 --> 00:15:59,960 Se curará a tiempo para el torneo. 272 00:16:01,795 --> 00:16:02,921 Esto es una locura. 273 00:16:05,549 --> 00:16:06,591 Me voy a casa. 274 00:16:10,637 --> 00:16:12,514 Te irás a casa 275 00:16:12,597 --> 00:16:14,182 cuando termine la lección. 276 00:16:28,697 --> 00:16:30,741 No fue lo suficientemente fuerte. 277 00:16:31,992 --> 00:16:34,995 Para romperlo, debes usar todo tu poder. 278 00:16:39,374 --> 00:16:41,293 Ni siquiera lo estás intentando. 279 00:16:52,971 --> 00:16:55,098 Algo te detiene. 280 00:16:55,682 --> 00:16:58,310 - No puedo hacerlo. - Es el chico, ¿no? 281 00:17:01,104 --> 00:17:04,066 Actúas fuerte, pero por dentro eres suave. 282 00:17:04,149 --> 00:17:05,108 ¡No es cierto! 283 00:17:05,192 --> 00:17:07,402 - Tus sentimientos te debilitan. - No. 284 00:17:07,486 --> 00:17:09,821 ¡Te importa más ese chico que tu dojo! 285 00:17:11,156 --> 00:17:14,159 ¡Rompí con él por este dojo, perra! 286 00:17:25,962 --> 00:17:28,048 Debió ser una decisión difícil. 287 00:17:29,132 --> 00:17:30,842 Pero elegiste bien. 288 00:17:32,260 --> 00:17:34,179 Esperemos que sigas haciéndolo. 289 00:17:42,062 --> 00:17:43,271 Se acabó la lección. 290 00:17:52,072 --> 00:17:52,948 Está bien. 291 00:17:53,949 --> 00:17:56,910 Intentémoslo una vez más, ¿sí? 292 00:17:57,577 --> 00:17:59,955 ¿Qué pasó esa noche? ¿Quién te lastimó? 293 00:18:00,539 --> 00:18:01,873 Bert, ¿qué se siente? 294 00:18:02,749 --> 00:18:03,625 Mírame. 295 00:18:03,708 --> 00:18:06,503 ¿Apuñalar a un hombre por la espalda 296 00:18:06,586 --> 00:18:08,672 y mirar la sangre que cae? 297 00:18:08,755 --> 00:18:09,756 ¡Dios, ya basta! 298 00:18:10,298 --> 00:18:11,383 No más juegos. 299 00:18:18,431 --> 00:18:21,601 Mi papá sufrió mucho por culpa tuya y de Silver. 300 00:18:22,602 --> 00:18:24,437 Mucha gente también lo hará 301 00:18:24,521 --> 00:18:26,731 si te quedas sentado sin hacer nada. 302 00:18:26,815 --> 00:18:29,484 Pero si te digo lo que realmente pasó, 303 00:18:30,235 --> 00:18:32,028 él se enterará. 304 00:18:32,112 --> 00:18:32,988 No puedo. 305 00:18:33,613 --> 00:18:35,448 No es tan fácil, chicos. 306 00:18:43,874 --> 00:18:45,750 De hecho, esperen. 307 00:18:47,085 --> 00:18:50,088 He estado creando una campaña de rol… 308 00:18:50,172 --> 00:18:52,841 - No tenemos tiempo para esto. - Espera. 309 00:18:53,425 --> 00:18:55,302 ¿Qué pasa en la campaña? 310 00:18:57,971 --> 00:19:00,265 De acuerdo, hace mucho tiempo 311 00:19:00,348 --> 00:19:03,351 vivía un monje enano 312 00:19:03,435 --> 00:19:07,606 y era miembro del gremio más rudo de toda la tierra. 313 00:19:07,689 --> 00:19:11,234 Lo desterraron un tiempo, por una bobería políticamente correcta, 314 00:19:11,318 --> 00:19:14,446 pero una vez que pagó su penitencia, 315 00:19:14,946 --> 00:19:16,114 regresó. 316 00:19:16,823 --> 00:19:20,785 Solo que, para entonces, el gremio estaba bajo un nuevo liderazgo. 317 00:19:22,037 --> 00:19:25,540 Y al monje se le negó el reingreso al gremio. 318 00:19:26,208 --> 00:19:28,877 Y de manera muy grosera, debo agregar. 319 00:19:30,003 --> 00:19:32,088 ¿Y qué hizo el monje? 320 00:19:32,172 --> 00:19:33,340 Hizo un pacto 321 00:19:34,257 --> 00:19:36,426 con un rey de cabello plateado 322 00:19:36,509 --> 00:19:39,304 que buscaría usurpar al líder. 323 00:19:39,971 --> 00:19:44,142 Y fue temprano una mañana, antes de que llegaran los guerreros, 324 00:19:44,226 --> 00:19:47,520 que el rey golpeó al monje. 325 00:19:49,147 --> 00:19:51,691 Una y otra vez. 326 00:19:53,526 --> 00:19:57,072 Entonces incriminaron al líder por el ataque. 327 00:19:58,865 --> 00:20:01,576 El líder fue encadenado 328 00:20:01,660 --> 00:20:04,454 y el rey de cabello plateado 329 00:20:04,537 --> 00:20:05,872 se apoderó del gremio. 330 00:20:07,666 --> 00:20:08,708 ¿Y tú…? 331 00:20:09,960 --> 00:20:14,089 ¿El monje enano regresó al gremio? 332 00:20:14,839 --> 00:20:16,675 Sí. Con beneficios. 333 00:20:17,175 --> 00:20:19,511 Sí, con beneficios. 334 00:20:20,011 --> 00:20:22,889 ¿Por qué no les dices a todos lo que pasó? 335 00:20:23,598 --> 00:20:26,643 - No quiere perder sus beneficios. - No. 336 00:20:26,726 --> 00:20:30,939 Yo… El monje lo devolvería todo si pudiera, 337 00:20:31,022 --> 00:20:33,733 pero el rey de cabello plateado 338 00:20:34,818 --> 00:20:36,569 casi mata al monje. 339 00:20:36,653 --> 00:20:38,321 Pudo haberlo matado. 340 00:20:38,405 --> 00:20:40,115 ¿Y por qué? Por poder. 341 00:20:40,198 --> 00:20:45,578 Así que, sí, el monje teme qué haría el rey para mantener ese poder. 342 00:20:47,205 --> 00:20:48,331 Creo que el monje… 343 00:20:49,416 --> 00:20:52,002 El monje solo quería reingresar al gremio 344 00:20:52,085 --> 00:20:54,379 porque pensó que podía ser… 345 00:20:56,923 --> 00:20:59,009 como un guerrero orgulloso y noble. 346 00:20:59,092 --> 00:21:01,845 Como ustedes, Halcón, Samantha, todos ustedes. 347 00:21:04,389 --> 00:21:08,018 Pero no es orgulloso ni noble. 348 00:21:11,604 --> 00:21:15,734 Y definitivamente no es un guerrero. Solo juega con ellos todo el día. 349 00:21:18,987 --> 00:21:20,822 El monje está asustado. 350 00:21:26,286 --> 00:21:27,495 No puedo. 351 00:21:31,041 --> 00:21:32,042 Lo siento. 352 00:21:34,419 --> 00:21:36,546 Genial. Gracias por nada. 353 00:21:46,931 --> 00:21:47,932 Escucha, Sam. 354 00:21:50,643 --> 00:21:53,688 Sé que apesta no conseguir las respuestas. 355 00:21:53,772 --> 00:21:55,565 Muchas cosas apestan ahora. 356 00:21:56,232 --> 00:21:59,361 Lamento lo de anoche. 357 00:21:59,444 --> 00:22:02,030 Acababa de conocer a esa chica y… 358 00:22:02,113 --> 00:22:03,698 No tienes que disculparte. 359 00:22:04,991 --> 00:22:05,867 Rompimos. 360 00:22:06,910 --> 00:22:08,661 Puedes hacer lo que quieras. 361 00:22:10,372 --> 00:22:11,873 Pero parecías molesta. 362 00:22:11,956 --> 00:22:14,709 Supongo que solo intento entender, Sam. 363 00:22:14,793 --> 00:22:19,214 Primero dijiste que querías dejar el karate y ser amigos. 364 00:22:19,297 --> 00:22:21,257 Y eso está bien. 365 00:22:21,341 --> 00:22:24,594 Pero ahora te unes a un torneo mundial de karate 366 00:22:24,677 --> 00:22:28,848 y, al parecer, no estás feliz de verme con otra persona. 367 00:22:31,393 --> 00:22:34,979 Este verano quería que todo volviera a la normalidad. 368 00:22:37,941 --> 00:22:41,319 Pero todo se basó en una mentira. 369 00:22:42,112 --> 00:22:44,614 Si hubiera sabido que arreglaron el torneo, 370 00:22:45,198 --> 00:22:47,700 quizá papá no hubiera cerrado Miyagi-Do, 371 00:22:47,784 --> 00:22:51,204 quizá no habría pensado en renunciar y no habría… 372 00:22:51,955 --> 00:22:53,123 No habríamos… 373 00:22:53,623 --> 00:22:54,499 Sí. 374 00:22:57,293 --> 00:22:58,837 Todo es culpa de Tory. 375 00:22:59,587 --> 00:23:00,839 Mira, Sam. 376 00:23:00,922 --> 00:23:02,674 Sé que odias a Tory. 377 00:23:03,675 --> 00:23:06,261 Tienes muchas razones para hacerlo. 378 00:23:07,345 --> 00:23:12,058 Pero no tienes idea de lo que es estar en Cobra Kai. 379 00:23:13,059 --> 00:23:13,893 Yo sí. 380 00:23:13,977 --> 00:23:18,648 Y debe haber sido muy difícil para ella admitir lo que sabía. 381 00:23:19,858 --> 00:23:23,027 ¿Debió decirlo antes? Probablemen… Definitivamente. 382 00:23:23,820 --> 00:23:24,654 Pero… 383 00:23:26,114 --> 00:23:28,533 lo que importa es que lo confesó. 384 00:23:29,576 --> 00:23:30,618 Y ahora, 385 00:23:32,120 --> 00:23:34,289 depende de ti decidir qué hacer. 386 00:23:42,714 --> 00:23:43,882 Hola. 387 00:23:43,965 --> 00:23:45,633 ¿Se están conociendo más? 388 00:23:45,717 --> 00:23:48,219 Sí. Chozen es un buen tipo. 389 00:23:48,303 --> 00:23:50,054 Sí, es un gran tipo. 390 00:23:50,555 --> 00:23:52,891 Me siento mal porque no tiene una cita. 391 00:23:52,974 --> 00:23:56,895 Sí. Lástima que esa tal Kokomo viva a un millón de kilómetros. 392 00:23:56,978 --> 00:23:58,605 Espera, ¿hablas de Kumiko? 393 00:23:58,688 --> 00:24:00,732 Sí, ella. ¿La conoces? 394 00:24:01,316 --> 00:24:02,775 - Es una vieja amiga. - ¿Sí? 395 00:24:02,859 --> 00:24:05,278 Por como habla de ella, diría que la ama. 396 00:24:05,361 --> 00:24:07,363 No más charla. Eres mío. 397 00:24:07,447 --> 00:24:08,364 Debo irme. 398 00:24:12,202 --> 00:24:13,369 Daniel-san. 399 00:24:13,953 --> 00:24:17,582 Este hombre rompe seis bloques de hielo. 400 00:24:18,249 --> 00:24:19,250 ¡De un golpe! 401 00:24:21,294 --> 00:24:22,337 Muéstrale. 402 00:24:22,420 --> 00:24:25,590 Estoy seguro de que no tienen bloques de hielo a mano. 403 00:24:25,673 --> 00:24:27,717 ¿Qué clase de bar es este? 404 00:24:28,968 --> 00:24:31,054 Johnny me comentó algo. 405 00:24:32,347 --> 00:24:33,348 ¿Sobre Kumiko? 406 00:24:34,390 --> 00:24:36,809 Esperaba que no dijera nada. 407 00:24:38,561 --> 00:24:40,480 Sé lo importante que es para ti. 408 00:24:42,232 --> 00:24:44,776 No quería incomodarte. 409 00:24:44,859 --> 00:24:48,029 Chozen, no sabía que sentías algo por ella. 410 00:24:53,076 --> 00:24:56,746 Cuando Kumiko y yo éramos niños, 411 00:24:58,122 --> 00:25:01,834 jugábamos en las ruinas del castillo del rey Shō Hashi. 412 00:25:03,253 --> 00:25:07,590 Yo me escondía y ella siempre me encontraba. 413 00:25:10,301 --> 00:25:12,387 Después de mi deshonra en la aldea… 414 00:25:15,056 --> 00:25:17,058 traté de esconderme de todo. 415 00:25:20,061 --> 00:25:21,980 Pero Kumiko 416 00:25:23,356 --> 00:25:24,649 me encontró de nuevo. 417 00:25:25,775 --> 00:25:28,027 Y su amabilidad me trajo de vuelta. 418 00:25:29,237 --> 00:25:30,947 Ella es muy especial. 419 00:25:32,282 --> 00:25:35,326 - ¿Sabe lo que sientes? - ¡No! 420 00:25:38,371 --> 00:25:39,372 No. 421 00:25:39,956 --> 00:25:41,833 Cómo la traté, 422 00:25:41,916 --> 00:25:43,126 lo que le hice… 423 00:25:45,628 --> 00:25:46,629 Es imperdonable. 424 00:25:47,630 --> 00:25:49,632 No puedes seguir castigándote. 425 00:25:49,716 --> 00:25:52,719 Haces todo lo posible para compensar lo que hiciste. 426 00:25:52,802 --> 00:25:54,053 Kumiko lo sabe. 427 00:25:55,597 --> 00:25:57,765 Es por ella que estás aquí. 428 00:25:58,349 --> 00:25:59,976 Fue tras de ti. 429 00:26:00,059 --> 00:26:02,520 Quizá ahora sea tu turno de ir tras ella. 430 00:26:04,689 --> 00:26:06,107 Gracias, Daniel-san. 431 00:26:07,191 --> 00:26:08,359 De nada, amigo mío. 432 00:26:12,196 --> 00:26:14,490 Vamos a la pista de baile. 433 00:26:14,574 --> 00:26:17,076 Eras el alma de la fiesta en Okinawa. 434 00:26:17,994 --> 00:26:18,995 Bien. 435 00:26:45,563 --> 00:26:47,940 ¡No lo creo! ¡Mira quién está aquí! 436 00:26:49,942 --> 00:26:52,445 ¡Oye! ¿Qué haces aquí? 437 00:26:52,528 --> 00:26:55,073 - Mierda. - ¿No querías venir con nosotros? 438 00:26:55,156 --> 00:26:56,616 ¿Tu chica es real? 439 00:26:56,699 --> 00:26:58,326 ¿Cómo estás? Soy… 440 00:26:58,826 --> 00:26:59,661 ¿Nessa? 441 00:27:01,579 --> 00:27:05,875 - ¿Sales con mi hermana? - Sé que eres un poco impulsivo, pero… 442 00:27:07,710 --> 00:27:09,629 ¿Qué diablos haces? 443 00:27:09,712 --> 00:27:12,298 No es para ti. Avergüenzas a la familia. 444 00:27:12,382 --> 00:27:14,592 Por Dios. Esto es ridículo. 445 00:27:16,344 --> 00:27:18,429 ¡Ustedes dos, ya basta! ¡Ahora! 446 00:27:18,513 --> 00:27:19,555 Típico de Louie. 447 00:27:19,639 --> 00:27:21,933 - ¡Quítame a tu novio! - ¡Lo intento! 448 00:27:22,016 --> 00:27:24,602 Limusina, bebidas y problemas. 449 00:27:24,686 --> 00:27:25,812 ¡Esto es ridículo! 450 00:27:25,895 --> 00:27:28,147 - ¡Es una camisa de 200 dólares! - Ven. 451 00:27:28,815 --> 00:27:31,984 Deje su mensaje después de la señal. 452 00:27:32,485 --> 00:27:34,987 Hola, habla Chozen. 453 00:27:35,780 --> 00:27:36,864 ¿Cómo estás? 454 00:27:38,616 --> 00:27:41,119 Creo que todo va bien con Daniel-san, 455 00:27:41,911 --> 00:27:45,456 pero la razón por la que te llamo es… 456 00:27:47,917 --> 00:27:51,212 Me gustaría verte cuando regrese a casa, Kumiko. 457 00:27:51,921 --> 00:27:54,340 - Me gustaría mucho. - ¡Oye, Chozen! 458 00:27:55,425 --> 00:27:58,636 - Iremos a otro bar. ¿Vienes? - Un minuto. 459 00:27:58,720 --> 00:27:59,887 Bien, vamos. 460 00:28:00,763 --> 00:28:02,140 Debo irme. 461 00:28:03,057 --> 00:28:04,934 Una misión muy importante. 462 00:28:06,894 --> 00:28:08,938 Me alegra haber venido, Kumiko. 463 00:28:10,648 --> 00:28:13,943 Pero cometí un gran error. 464 00:28:16,946 --> 00:28:18,990 Debí haberte traído conmigo. 465 00:28:21,701 --> 00:28:22,535 Bien, adiós. 466 00:28:30,293 --> 00:28:31,627 ¡Vamos! 467 00:28:31,711 --> 00:28:32,879 ¡Hora de la fiesta! 468 00:28:32,962 --> 00:28:34,464 Vaya. 469 00:28:35,006 --> 00:28:37,049 Creo que me iré a dormir. 470 00:28:37,133 --> 00:28:39,761 Sí, ¿saben qué? Ya pasó mi hora de dormir. 471 00:28:39,844 --> 00:28:41,012 Ve a divertirte. 472 00:28:41,095 --> 00:28:41,929 ¿Estás segura? 473 00:28:42,013 --> 00:28:44,265 Sí, Carmen y yo tomaremos un Uber. 474 00:28:44,348 --> 00:28:46,768 Asegúrate de que sea un Uber Black, ¿sí? 475 00:28:46,851 --> 00:28:48,811 Los otros no son muy buenos. 476 00:28:48,895 --> 00:28:52,148 Muy bien. Solo prométeme que te cuidarás. 477 00:28:52,231 --> 00:28:53,483 Claro que lo prometo. 478 00:28:54,192 --> 00:28:56,527 - ¡Después se besan! - Bien, adiós. 479 00:28:56,611 --> 00:28:57,737 ¡Ahora festejamos! 480 00:28:57,820 --> 00:28:59,655 ¡Vamos! ¡Eso es! 481 00:28:59,739 --> 00:29:01,324 - Ve a divertirte. - Vaya. 482 00:29:01,407 --> 00:29:02,950 - Vamos a acostarnos. - Sí. 483 00:29:15,087 --> 00:29:16,589 ¿Qué haces aquí? 484 00:29:16,672 --> 00:29:17,799 Yo… 485 00:29:18,382 --> 00:29:19,258 ¡Santo cielo! 486 00:29:19,342 --> 00:29:20,593 ¿Qué te pasó? 487 00:29:21,177 --> 00:29:22,845 No finjas que te importa. 488 00:29:25,515 --> 00:29:27,475 Mira, no quiero estar aquí. 489 00:29:28,059 --> 00:29:30,770 Pero si tienes problemas con Cobra Kai, 490 00:29:32,438 --> 00:29:33,856 estoy dispuesta a oírte. 491 00:30:06,305 --> 00:30:08,391 Quería ganar más que nada. 492 00:30:11,143 --> 00:30:13,062 Cuando me entregaron ese trofeo… 493 00:30:15,314 --> 00:30:17,358 fue el mejor momento de mi vida. 494 00:30:18,067 --> 00:30:20,194 Pero luego vi a Silver y al árbitro, 495 00:30:21,487 --> 00:30:22,822 y eso me mató. 496 00:30:24,156 --> 00:30:25,366 Me sentí un fraude. 497 00:30:29,871 --> 00:30:31,747 Quería vengarme de él. 498 00:30:31,831 --> 00:30:35,459 Por eso escuché a Kreese, pero me vi envuelta en más mentiras. 499 00:30:36,294 --> 00:30:38,087 Ahora mi vida es un infierno. 500 00:30:41,257 --> 00:30:43,050 No lo sabía. 501 00:30:44,260 --> 00:30:45,469 Pero ahora que lo sé 502 00:30:47,388 --> 00:30:48,806 quizá podemos ayudarnos. 503 00:30:50,224 --> 00:30:51,934 Intenté hablar con Mantaraya. 504 00:30:52,894 --> 00:30:55,563 Básicamente admitió que Silver lo atacó. 505 00:30:55,646 --> 00:30:57,231 Pero teme ir a la policía. 506 00:30:57,315 --> 00:30:59,442 Sabía que Silver estaba involucrado, 507 00:31:00,860 --> 00:31:02,737 pero no que lo había hecho él. 508 00:31:02,820 --> 00:31:04,822 Pero no podemos probarlo. 509 00:31:06,741 --> 00:31:09,368 Si pasó en el viejo dojo, tal vez podamos. 510 00:31:13,414 --> 00:31:14,415 Aquí tienes. 511 00:31:15,374 --> 00:31:17,293 Sabes cómo tratar a un invitado. 512 00:31:17,376 --> 00:31:18,294 Por supuesto. 513 00:31:20,588 --> 00:31:23,215 Tú y tu equipo superaron mis expectativas. 514 00:31:23,716 --> 00:31:26,093 Puedes quedarte el tiempo que quieras. 515 00:31:29,096 --> 00:31:31,223 Hoy destruiste a Nichols. 516 00:31:32,099 --> 00:31:34,810 Tus alumnos más jóvenes muestran más potencial. 517 00:31:35,311 --> 00:31:36,687 Menos que desaprender. 518 00:31:37,772 --> 00:31:39,190 Lee, por ejemplo. 519 00:31:39,273 --> 00:31:43,319 ¿Crees que Devon Lee podría ganar el Sekai Taikai? 520 00:31:43,402 --> 00:31:44,612 Le falta madurez. 521 00:31:44,695 --> 00:31:46,697 La juventud no es una desventaja. 522 00:31:47,406 --> 00:31:49,200 Es el mayor poder. 523 00:31:52,578 --> 00:31:53,496 La juventud. 524 00:31:55,414 --> 00:31:57,792 Lo único que el dinero no puede comprar. 525 00:32:01,796 --> 00:32:03,214 Pero no importa. 526 00:32:04,799 --> 00:32:06,592 Porque si tenemos éxito, 527 00:32:08,010 --> 00:32:10,096 Cobra Kai vivirá para siempre. 528 00:32:12,473 --> 00:32:15,643 ¿Y si tus enemigos logran aplastar este sueño? 529 00:32:18,521 --> 00:32:20,314 No dejaré que eso pase. 530 00:32:36,414 --> 00:32:37,456 ¡Tres, cuatro! 531 00:32:46,507 --> 00:32:50,886 Siento lo que pasó, pero es mi hermana y me pongo protector. 532 00:32:50,970 --> 00:32:53,055 No, yo lo siento. ¿Está bien? 533 00:32:53,139 --> 00:32:54,598 Debí decírtelo. 534 00:33:02,982 --> 00:33:07,278 - Lo siento, me gusta mucho. - Puedo respetar eso si la respetas. 535 00:33:07,361 --> 00:33:09,488 - Bien. Te quiero. - Yo también. 536 00:33:34,472 --> 00:33:37,308 ¿Ya llegamos? Esto está tardando una eternidad. 537 00:33:37,391 --> 00:33:39,393 Sí, ya deberíamos estar ahí. 538 00:33:39,477 --> 00:33:41,979 Lou, ¿has visto la limusina? 539 00:33:42,063 --> 00:33:43,731 - Estacioné aquí. - Espera. 540 00:33:43,814 --> 00:33:46,567 Si él no está conduciendo, ¿quién lo hace? 541 00:33:50,404 --> 00:33:51,655 ¡Oye, disculpa! 542 00:33:52,239 --> 00:33:53,240 ¡Oye! 543 00:33:53,324 --> 00:33:55,409 ¡Vas por el camino equivocado! 544 00:33:58,370 --> 00:34:01,916 Oigan, creo que el conductor no quiere que nos bajemos. 545 00:34:03,209 --> 00:34:04,293 Silver. 546 00:34:11,634 --> 00:34:12,593 ¡Ya intenté eso! 547 00:35:05,855 --> 00:35:10,609 Subtítulos: Paz Bravo